由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Military版 - 中英联合声明并没有日落条款、没有说何时失效。
相关主题
香港“民主运动”的目的(稍长)李,陈被英方打脸
weewow还是读下基本法45条吧:除非你推翻基本法,否则就这样了床铺跟港灿下命令了:“be calm and safe!”
中英联合声明里五十年不变那条其实有个文字游戏Georgia To Change Official Language To English
基本上搞清楚了香港问题,《香港基本法》立法本来就不完全刚给诺奖网站发信了
谢博士 谢博士 微信号IAEA confirms Iran worked on building nuclear bomb
中英联合声明就是个历史文件2011:中国专利申请大跃进,但仍需努力
我党买那样多的美国政府债券为什么?华为路由器被指控半夜向中国传大量数据ZT路透社
Re: 英国一智库:白皮书无改对港政策Are the Chinese cheating in PISA or are we cheating ourselves?
相关话题的讨论汇总
话题: kong话题: hong话题: government话题: people话题: china
进入Military版参与讨论
1 (共1页)
m*****n
发帖数: 1513
1
Joint Declaration of the Government
of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
and the Government of the People's Republic of China
on the question of Hong Kong
Bluebar
The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
and the Government of the People's Republic of China have reviewed with
satisfaction the friendly relations existing between the two Governments and
peoples in recent years and agreed that a proper negotiated settlement of
the question of Hong Kong, which is left over from the past, is conducive to
the maintenance of the prosperity and stability of Hong Kong and to the
further strengthening and development of the relations between the two
countries on a new basis. To this end, they have, after talks between the
delegations of the two Governments, agreed to declare as follows:
1. The Government of the People's Republic of China declares that to recover
the Hong Kong area (including Hong Kong Island, Kowloon and the New
Territories, hereinafter referred to as Hong Kong) is the common aspiration
of the entire Chinese people, and that it has decided to resume the exercise
of sovereignty over Hong Kong with effect from 1 July 1997.
2. The Government of the United Kingdom declares that it will restore Hong
Kong to the People's Republic of China with effect from 1 July 1997.
3. The Government of the People's Republic of China declares that the basic
policies of the People's Republic of China regarding Hong Kong are as
follows:
(1) Upholding national unity and territorial integrity and taking account of
the history of Hong Kong and its realities, the People's Republic of China
has decided to establish, in accordance with the provisions of Article 31 of
the Constitution of the People's Republic of China, a Hong Kong Special
Administrative Region upon resuming the exercise of sovereignty over Hong
Kong.
(2) The Hong Kong Special Administrative Region will be directly under the
authority of the Central People's Government of the People's Republic of
China. The Hong Kong Special Administrative Region will enjoy a high degree
of autonomy, except in foreign and defence affairs which are the
responsibilities of the Central People's Government.
(3) The Hong Kong Special Administrative Region will be vested with
executive, legislative and independent judicial power, including that of
final adjudication. The laws currently in force in Hong Kong will remain
basically unchanged.
(4) The Government of the Hong Kong Special Administrative Region will be
composed of local inhabitants. The chief executive will be appointed by the
Central People's Government on the basis of the results of elections or
consultations to be held locally. Principal officials will be nominated by
the chief executive of the Hong Kong Administrative Region for appointment
by the Central People's Government. Chinese and foreign nationals previously
working in the public and police services in the government departments of
Hong Kong may remain in employment. British and other foreign nationals may
also be employed to serve as advisers or hold certain public posts in
government departments of the Hong Kong Special Administrative Region.
(5) The current social and economic systems in Hong Kong will remain
unchanged, and so will the life-style. Rights and freedoms, including those
of the person, of speech, of the press, of assembly, of association, of
travel, of movement, of correspondence, of strike, of choice of occupation,
of academic research and of religious belief will be ensured by law in the
Hong Kong Special Administrative Region. Private property, ownership of
enterprises, legitimate right of inheritance and foreign investment will be
protected by law.
(6) The Hong Kong Special Administrative Region will retain the status of a
free port and a separate customs territory.
(7) The Hong Kong Special Administrative Region will retain the status of an
international financial centre, and its markets for foreign exchange, gold,
securities and futures will continue. There will be free flow of capital.
The Hong Kong dollar will continue to circulate and remain freely
convertible.
(8) The Hong Kong Special Administrative Region will have independent
finances. The Central People's Government will not levy taxes on the Hong
Kong Special Administrative Region.
(9) The Hong Kong Special Administrative Region may establish mutually
beneficial economic relations with the United Kingdom and other countries,
whose economic interests in Hong Kong will be given due regard.
(10) Using the name of "Hong Kong, China", the Hong Kong Special
Administrative Region may on its own maintain and develop economic and
cultural relations and conclude relevant agreements with states, regions and
relevant international organizations.
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region may on its own
issue travel documents for entry into and exit from Hong Kong.
(11) The maintenance of public order in the Hong Kong Special Administrative
Region will be the responsibility of the Government of the Hong Kong
Special Administrative Region.
(12) The above-stated basic policies of the People's Republic of China
regarding Hong Kong and the elaboration of them in Annex I to this Joint
Declaration will be stipulated, in a Basic Law of the Hong Kong Special
Administrative Region of the People's Republic of China, by the National
People's Congress of the People's Republic of China, and they will remain
unchanged for 50 years.
4. The Government of the United Kingdom and the Government of the People's
Republic of China declare that, during the transitional period between the
date of the entry into force of this Joint Declaration and 30 June 1997, the
Government of the United Kingdom will be responsible for the administration
of Hong Kong with the object of maintaining and preserving its economic
prosperity and social stability; and that the Government of the People's
Republic of China will give its cooperation in this connection.
5. The Government of the United Kingdom and the Government of the People's
Republic of China declare that, in order to ensure a smooth transfer of
government in 1997, and with a view to the effective implementation of this
Joint Declaration, a Sino-British Joint Liaison Group will be set up when
this Joint Declaration enters into force; and that it will be established
and will function in accordance with the provisions of Annex II to this
Joint Declaration.
6. The Government of the United Kingdom and the Government of the People's
Republic of China declare that land leases in Hong Kong and other related
matters will be dealt with in accordance with the provisions of Annex III to
this Joint Declaration.
7. The Government of the United Kingdom and the Government of the People's
Republic of China agree to implement the preceding declarations and the
Annexes to this Joint Declaration.
8. This Joint Declaration is subject to ratification and shall enter into
force on the date of the exchange of instruments of ratification, which
shall take place in Beijing before 30 June 1985. This Joint Declaration and
its Annexes shall be equally binding.
Done in duplicate at Beijing on 19 December 1984 in the English and Chinese
languages, both texts being equally authentic.
For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern
Ireland
Margrat Thatcher
For the Government of the People's Republic of China
Zhao Ziyang
Top Chinese
f****e
发帖数: 24964
2
看条文本身,应该是50年失效,英帝只监督鳖按条约治理香港50年

and

【在 m*****n 的大作中提到】
: Joint Declaration of the Government
: of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
: and the Government of the People's Republic of China
: on the question of Hong Kong
: Bluebar
: The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
: and the Government of the People's Republic of China have reviewed with
: satisfaction the friendly relations existing between the two Governments and
: peoples in recent years and agreed that a proper negotiated settlement of
: the question of Hong Kong, which is left over from the past, is conducive to

m*****u
发帖数: 15526
3
再过几年,大不列颠国都将不存在了。苏格兰一独立,不是历史文件也变历史文件了
f****e
发帖数: 24964
4
不会,UK名字里木有苏格兰

【在 m*****u 的大作中提到】
: 再过几年,大不列颠国都将不存在了。苏格兰一独立,不是历史文件也变历史文件了
m*****u
发帖数: 15526
5
没苏格兰还叫个屁联合王国。

【在 f****e 的大作中提到】
: 不会,UK名字里木有苏格兰
m*****n
发帖数: 1513
6
鳖自上而下都没有信用、和流氓无异、这就是为什么老小将要移民的根本原因


: 搞笑,这种东西老共只会当手纸,需要的时候用一下。老共拿什么条约当条约

f****e
发帖数: 24964
7
木有,老毛就把麦克马洪线当条约,庄重执行
南京条约也庄重执行,90年到了才问英帝要,还得事先老实交代自己如何治理香港的50
年计划
f****e
发帖数: 24964
8
别人说的就是土鳖忽悠耍赖吧
k**u
发帖数: 10502
9
叫小不列颠及北爱尔兰联合王国。

【在 m*****u 的大作中提到】
: 没苏格兰还叫个屁联合王国。
p***n
发帖数: 17190
10
主權在匪
不忽悠耍賴怎行

【在 f****e 的大作中提到】
: 别人说的就是土鳖忽悠耍赖吧
I*3
发帖数: 7012
11
蒋匪不要把党工的工钱赖掉就行。

【在 p***n 的大作中提到】
: 主權在匪
: 不忽悠耍賴怎行

t*****9
发帖数: 10416
12
50年是土共自愿,大阴蒂国鸟个监督
(12) The above-stated basic policies of the People's Republic of China
regarding Hong Kong and the elaboration of them in Annex I to this Joint
Declaration will be stipulated, in a Basic Law of the Hong Kong Special
Administrative Region of the People's Republic of China, by the National
People's Congress of the People's Republic of China, and they will remain
unchanged for 50 years.

【在 f****e 的大作中提到】
: 看条文本身,应该是50年失效,英帝只监督鳖按条约治理香港50年
:
: and

k*******g
发帖数: 7321
13
别人抢了你东西,耍JB赖到期不还,你和对方签了一个协议骗对方把东西还了。你准备
改变东西用途,对方跳出来指责,不过东西所有权本来就是你的,不用在乎对方这个傻
比。
1 (共1页)
进入Military版参与讨论
相关主题
Are the Chinese cheating in PISA or are we cheating ourselves?谢博士 谢博士 微信号
苏加诺夫人节目中掌掴日本女子 被提起控诉(组图)中英联合声明就是个历史文件
乌克兰表示不干涉克里米亚,事情结束了。我党买那样多的美国政府债券为什么?
民主党基本教义派华裔组织对反SCA5运动的反击 (转载)Re: 英国一智库:白皮书无改对港政策
香港“民主运动”的目的(稍长)李,陈被英方打脸
weewow还是读下基本法45条吧:除非你推翻基本法,否则就这样了床铺跟港灿下命令了:“be calm and safe!”
中英联合声明里五十年不变那条其实有个文字游戏Georgia To Change Official Language To English
基本上搞清楚了香港问题,《香港基本法》立法本来就不完全刚给诺奖网站发信了
相关话题的讨论汇总
话题: kong话题: hong话题: government话题: people话题: china