boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Military版 - 悲惨世界翻译成孤星泪是哪里的翻法?
相关主题
香港人民唱国际歌没有?
Do You Hear the People Sing? (《悲惨世界》电影插曲)
习大大读过雨果的《悲惨世界》(Les Misérables)?
锁男看过《悲惨世界》么?
回归以后港灿脑子就不大灵光
法国雨果是真文豪,《悲惨世界》真伟大
小白妞的悲惨世界
连悲惨世界都出来了,唱歌革命成功有先例吗
虾蟹出来说说武汉是不是悲惨世界
朋友圈有人在发《悲惨世界》主题曲
相关话题的讨论汇总
话题: 孤星泪话题: 悲惨世界话题: 翻译成话题: 港灿话题: 翻法
进入Military版参与讨论
1 (共1页)
d****o
发帖数: 32610
1
看标题还以为是德州的事情
还有远大前程好像也有翻译成孤星血泪的
不会搞混吗
c****3
发帖数: 6038
2
港灿的吧
w***u
发帖数: 17713
3
Great Expectations
w***u
发帖数: 17713
4
解放前大陆都翻译过这片子了,算意译吧。
w***u
发帖数: 17713
5
搞混了,孤星血泪
这个悲惨世界和孤星泪有啥关系?
d****o
发帖数: 32610
6
悲惨世界翻译成孤星泪,
远大前程翻译成孤星血泪都没啥道理
而且还撞车了
翻译的人是多喜欢孤星这词啊

【在 w***u 的大作中提到】
: 搞混了,孤星血泪
: 这个悲惨世界和孤星泪有啥关系?

m**********e
发帖数: 12525
7
搞笑
Les Misérables的所有译本跟港灿没有关系
港灿都是唱滩簧的,
跟高雅文艺压根就不是一条路的,
港灿至今没有能力翻译这么巨大的发国文学作品

【在 c****3 的大作中提到】
: 港灿的吧
d****o
发帖数: 32610
8
反正俺在大陆从来没见过这译名

【在 m**********e 的大作中提到】
: 搞笑
: Les Misérables的所有译本跟港灿没有关系
: 港灿都是唱滩簧的,
: 跟高雅文艺压根就不是一条路的,
: 港灿至今没有能力翻译这么巨大的发国文学作品

m**********e
发帖数: 12525
9
你们四川佬成天只知道吃喝玩乐,孤陋寡闻而已
无论是悲惨世界,还是孤星泪,都是大陆曾经的翻译

【在 d****o 的大作中提到】
: 反正俺在大陆从来没见过这译名
d****o
发帖数: 32610
10
大陆现在通行的翻译就是悲惨世界
为啥需要知道100年前的傻逼译名?
大陆出身的人,
只有从小不读书的才会把悲惨世界叫孤星泪

【在 m**********e 的大作中提到】
: 你们四川佬成天只知道吃喝玩乐,孤陋寡闻而已
: 无论是悲惨世界,还是孤星泪,都是大陆曾经的翻译

m**********e
发帖数: 12525
11
行了,你老婆麻将三缺一,赶紧跟上

【在 d****o 的大作中提到】
: 大陆现在通行的翻译就是悲惨世界
: 为啥需要知道100年前的傻逼译名?
: 大陆出身的人,
: 只有从小不读书的才会把悲惨世界叫孤星泪

d****o
发帖数: 32610
12
你说说你咋知道这书还曾经有这个傻逼译名的?

【在 m**********e 的大作中提到】
: 行了,你老婆麻将三缺一,赶紧跟上
w**********g
发帖数: 5486
13
港灿确实没文化,只能搞搞四大天王还洋洋得意
[在 mifepristone (弃婴) 的大作中提到:]
:搞笑
:Les Misérables的所有译本跟港灿没有关系
:港灿都是唱滩簧的,
:跟高雅文艺压根就不是一条路的,
:港灿至今没有能力翻译这么巨大的发国文学作品
1 (共1页)
进入Military版参与讨论
相关主题
朋友圈有人在发《悲惨世界》主题曲
把Beckham翻译成碧咸最能体现南方话的牛逼
《孤星泪》上海公演观众作反 借主題曲唱衰中共
浙江人看不入眼的浙大,一帮外地人读了纷纷说赞! (转载)
所谓的“民族唱法”
小时候没学过钢琴小提琴啥的,其实都是凤凰男凤凰女
中国民歌真粗俗
如果长春还是满洲国首都
江苏考生素质不怎么样吧
奸10这个弹射座椅真是一流的
相关话题的讨论汇总
话题: 孤星泪话题: 悲惨世界话题: 翻译成话题: 港灿话题: 翻法