S*********e 发帖数: 3006 | 1 The last a few lines of the first Epistle
of Essay on Man
by Alexander Pope
All Nature is but Art, unknown to thee;
All chance, direction, which thou canst not see
All discord, harmony not understood,
All partial evil, universal good:
And, spite of pride, in erring reason's spite,
One truth is clear, whatever is, is right.
[翻译]
这宇宙充满神秘的艺术,而你对此一无所知;
这宇宙充满各种可能的方向,而你对此无法直视。
所有的混乱都是和谐,只是你无法理解,
所有暂时的痛苦,都把幸福充满整个世界:
放弃骄傲,不要被它误导,
你将明白终极的真理:存在即是合理。
===================
昨天想写自己的感悟,写不出来。忽然想起Alexander Pope的这一段诗句 -- 原来我绞
尽脑汁想领悟的东西,Leibniz早已说得如此明白。 | S*******t 发帖数: 3956 | 2 All partial evil, universal good:这句为什么是冒号?
And, spite of pride, in erring reason's spite,这句愣是没看懂,给讲解一下? | l*****d 发帖数: 7963 | | S*******t 发帖数: 3956 | 4 All Nature is but Art, unknown to thee;
All chance, direction, which thou canst not see
All discord, harmony not understood,
All partial evil, universal good:
And, spite of pride, in erring reason's spite,
One truth is clear, whatever is, is right.
凡自然者皆艺术,其性不可知也
凡变化者皆机遇,其时不可见也
凡无常者皆有序,其律不可识也
凡小害者,实大利也,
不可持,不可辨,
唯一理明也,存者,是也 | w******g 发帖数: 10018 | 5 自然都是艺术,只是你不知道;
机遇都是方向,只是你瞧不着;
纷乱都是和谐,只是你理解不了;
……
像是三句半。
【在 S*******t 的大作中提到】 : All Nature is but Art, unknown to thee; : All chance, direction, which thou canst not see : All discord, harmony not understood, : All partial evil, universal good: : And, spite of pride, in erring reason's spite, : One truth is clear, whatever is, is right. : 凡自然者皆艺术,其性不可知也 : 凡变化者皆机遇,其时不可见也 : 凡无常者皆有序,其律不可识也 : 凡小害者,实大利也,
| S*********e 发帖数: 3006 | 6 = In spite of erring reason, in spite of pride
【在 S*******t 的大作中提到】 : All partial evil, universal good:这句为什么是冒号? : And, spite of pride, in erring reason's spite,这句愣是没看懂,给讲解一下?
| S*********e 发帖数: 3006 | 7 All partial evil, universal good
一点背景:本诗的关键是上面那句。阐述Leibniz 的观点--this world must be the
best of all possible worlds (candide反对的那个体系) | S*******t 发帖数: 3956 | 8 语法太奇怪了
【在 S*********e 的大作中提到】 : = In spite of erring reason, in spite of pride
| S*******t 发帖数: 3956 | 9 的确,仔细想想,这句最有心胸
【在 S*********e 的大作中提到】 : All partial evil, universal good : 一点背景:本诗的关键是上面那句。阐述Leibniz 的观点--this world must be the : best of all possible worlds (candide反对的那个体系)
| w*a 发帖数: 2138 | 10 呵呵好玩。
【在 w******g 的大作中提到】 : 自然都是艺术,只是你不知道; : 机遇都是方向,只是你瞧不着; : 纷乱都是和谐,只是你理解不了; : …… : 像是三句半。
| | | w*a 发帖数: 2138 | 11 你翻译的么?
【在 S*********e 的大作中提到】 : The last a few lines of the first Epistle : of Essay on Man : by Alexander Pope : All Nature is but Art, unknown to thee; : All chance, direction, which thou canst not see : All discord, harmony not understood, : All partial evil, universal good: : And, spite of pride, in erring reason's spite, : One truth is clear, whatever is, is right. : [翻译]
| s**t 发帖数: 17016 | 12 每一次感悟都是幻觉,顿悟更是。唯一不变的,是事实。对你有利的事实,
对你不利的事实,冷酷无情的事实。
我们都是蚂蚁,在随机涨落的波涛里。蚂蚁如果尝试以更大的视角来观察自
己的处境,波涛的起伏自然会变小,甚至为零。但这改变不了我们是蚂蚁的
事实。任何的价值判断(好或者坏,有利或者不利),都是基于某个有限的
集合(个人,或者某个集体),都仅对这个有限的集合才有意义。如果更换
集合的大小,好或者坏的判断自然会改变。
所以,我们的悲欢离合都是自己的事,与他人无关。基于这个角度来怜悯自
己,来忽视
自己。作为一只蚂蚁,我们一生的目的,就是要努力看清形势,抓住机会,
争取在波峰
多待一会儿,在波底少待一会儿。除此之外的,皆是妄念。
【在 S*********e 的大作中提到】 : The last a few lines of the first Epistle : of Essay on Man : by Alexander Pope : All Nature is but Art, unknown to thee; : All chance, direction, which thou canst not see : All discord, harmony not understood, : All partial evil, universal good: : And, spite of pride, in erring reason's spite, : One truth is clear, whatever is, is right. : [翻译]
| J******s 发帖数: 7538 | 13 没有除此,都是妄念,lol
【在 s**t 的大作中提到】 : 每一次感悟都是幻觉,顿悟更是。唯一不变的,是事实。对你有利的事实, : 对你不利的事实,冷酷无情的事实。 : 我们都是蚂蚁,在随机涨落的波涛里。蚂蚁如果尝试以更大的视角来观察自 : 己的处境,波涛的起伏自然会变小,甚至为零。但这改变不了我们是蚂蚁的 : 事实。任何的价值判断(好或者坏,有利或者不利),都是基于某个有限的 : 集合(个人,或者某个集体),都仅对这个有限的集合才有意义。如果更换 : 集合的大小,好或者坏的判断自然会改变。 : 所以,我们的悲欢离合都是自己的事,与他人无关。基于这个角度来怜悯自 : 己,来忽视 : 自己。作为一只蚂蚁,我们一生的目的,就是要努力看清形势,抓住机会,
| h*********r 发帖数: 7786 | 14 波峰多待一会儿,在波底少待一会儿
Does it matter whether you are on the top or in the bottom?
看来我比你还要悲观,签名诗集估计是等不到了。
【在 s**t 的大作中提到】 : 每一次感悟都是幻觉,顿悟更是。唯一不变的,是事实。对你有利的事实, : 对你不利的事实,冷酷无情的事实。 : 我们都是蚂蚁,在随机涨落的波涛里。蚂蚁如果尝试以更大的视角来观察自 : 己的处境,波涛的起伏自然会变小,甚至为零。但这改变不了我们是蚂蚁的 : 事实。任何的价值判断(好或者坏,有利或者不利),都是基于某个有限的 : 集合(个人,或者某个集体),都仅对这个有限的集合才有意义。如果更换 : 集合的大小,好或者坏的判断自然会改变。 : 所以,我们的悲欢离合都是自己的事,与他人无关。基于这个角度来怜悯自 : 己,来忽视 : 自己。作为一只蚂蚁,我们一生的目的,就是要努力看清形势,抓住机会,
| S*********e 发帖数: 3006 | 15 说得好、好、好。。。。。。好绝望。是你一向的风格。:-)
“波峰多待会、波谷少待会”恰恰是使得这个世界更加冷酷的催化剂。因为你永远不会认为波峰足够高、在波峰上待的时间足够长。追求波峰上的幸福,如同追求镜子里的月亮(这并非套话,而确实是我的本心之语,可惜没想出什么更好的比喻)。
即使你在天堂,也会有天堂无法满足的desires:天堂不会使得你满足,因为你本质上是魔鬼;地狱也无法使得你满足,因为你本质上不需要权力、金钱、智慧。。。
深刻地认识波峰是波谷结束之后的结果、波谷是波峰不再持续之后的结果,能够让你有功夫看透这时空之海表面的波浪起伏。所谓
All discord, harmony not understood
All partial evil, universal good
这里所说的“深刻理解”,不是指会说这句话,而是指能心平气和地对待这一现象 -- 即使波峰波谷上颠簸的是你自己、甚至比你自己更重要的东西。
【在 s**t 的大作中提到】 : 每一次感悟都是幻觉,顿悟更是。唯一不变的,是事实。对你有利的事实, : 对你不利的事实,冷酷无情的事实。 : 我们都是蚂蚁,在随机涨落的波涛里。蚂蚁如果尝试以更大的视角来观察自 : 己的处境,波涛的起伏自然会变小,甚至为零。但这改变不了我们是蚂蚁的 : 事实。任何的价值判断(好或者坏,有利或者不利),都是基于某个有限的 : 集合(个人,或者某个集体),都仅对这个有限的集合才有意义。如果更换 : 集合的大小,好或者坏的判断自然会改变。 : 所以,我们的悲欢离合都是自己的事,与他人无关。基于这个角度来怜悯自 : 己,来忽视 : 自己。作为一只蚂蚁,我们一生的目的,就是要努力看清形势,抓住机会,
|
|