g*****t 发帖数: 776 | 1 始终没一个肯定的答案,因为提供答案的宁自己英文阿只是马马虎虎,各碍答案看看就
晓得是鸦鸦乌,造成迭戈词的来源成迷。我自己心里倒是有个答案,看看啥宁的答案搭
阿拉最接近。 |
d******8 发帖数: 4 | 2 beg sir
【在 g*****t 的大作中提到】![](/moin_static193/solenoid/img/up.png) : 始终没一个肯定的答案,因为提供答案的宁自己英文阿只是马马虎虎,各碍答案看看就 : 晓得是鸦鸦乌,造成迭戈词的来源成迷。我自己心里倒是有个答案,看看啥宁的答案搭 : 阿拉最接近。
|
g*****t 发帖数: 776 | 3 wiki上也是这个答案,是答案之一。不过,很明显这个比较牵强,是从上海话“瘪三”
倒过来套的,凑出来的。
【在 d******8 的大作中提到】![](/moin_static193/solenoid/img/up.png) : beg sir
|
N*****5 发帖数: 1291 | |
c*******c 发帖数: 726 | 5 beg+steal,算是意译加合成
【在 g*****t 的大作中提到】![](/moin_static193/solenoid/img/up.png) : wiki上也是这个答案,是答案之一。不过,很明显这个比较牵强,是从上海话“瘪三” : 倒过来套的,凑出来的。
|
g*****t 发帖数: 776 | 6 我的答案:pieces of shit
我觉得无论从字眼的含义应用还是谐音(洋泾浜英文),迭戈词最接近。当然,瘪三勒
今天的上海作为贬义的意味已经大大减少了,爷娘骂自己小囡都会得用小瘪三来表示一
半责骂一半亲昵的意思。不过,老早瘪三迭戈词眼是真的骂人为主。
阿拉现在举个例子,先用上海话。比方,胖先生作为一个外地来沪的标准硬盘,勒静安
寺马路朗看到两个上海小姑娘,邪气漂亮,时髦,用硬盘的语言描述,就是高端洋气上
档次。阿胖一下子受到刺激了,家族遗传的花痴病顿时发作。个么,阿胖就流着口水上
去搭讪,请问两位小姐是不是向明中学的?
宁家小姑娘冷不丁被阿胖吓一跳,一看,哦,外地宁,还有点花痴兮兮,啖吐水么哒哒
滴,老腻心各。小姑娘顿时杏眉倒竖,一声娇叱,喂,搭我死了远一点,只外地瘪三,
要勿介腻心好伐?!个馊,拿出手机打110。
过脱一歇,警察到场,阿胖被送到泸定路长风公园后头的精神病院去了。 |
g*****t 发帖数: 776 | 7 个么,如果阿胖碰到的是两个外国小姑娘,宁家多半是迭能介反应:
Go fuck yourself, you pieces of shit! Don't talk to me! I am calling police! |
m**x 发帖数: 8454 | |
J***o 发帖数: 7166 | 9 瘪三:旧上海街头有许多乞丐。在英语里乞讨说beg for,洋泾浜语说beg say,于是乞
丐逐渐被称为“瘪三”。 |
w*********e 发帖数: 5286 | 10 哈哈哈
【在 g*****t 的大作中提到】![](/moin_static193/solenoid/img/up.png) : 我的答案:pieces of shit : 我觉得无论从字眼的含义应用还是谐音(洋泾浜英文),迭戈词最接近。当然,瘪三勒 : 今天的上海作为贬义的意味已经大大减少了,爷娘骂自己小囡都会得用小瘪三来表示一 : 半责骂一半亲昵的意思。不过,老早瘪三迭戈词眼是真的骂人为主。 : 阿拉现在举个例子,先用上海话。比方,胖先生作为一个外地来沪的标准硬盘,勒静安 : 寺马路朗看到两个上海小姑娘,邪气漂亮,时髦,用硬盘的语言描述,就是高端洋气上 : 档次。阿胖一下子受到刺激了,家族遗传的花痴病顿时发作。个么,阿胖就流着口水上 : 去搭讪,请问两位小姐是不是向明中学的? : 宁家小姑娘冷不丁被阿胖吓一跳,一看,哦,外地宁,还有点花痴兮兮,啖吐水么哒哒 : 滴,老腻心各。小姑娘顿时杏眉倒竖,一声娇叱,喂,搭我死了远一点,只外地瘪三,
|
|
|
G******k 发帖数: 491 | 11 你的答案很难服众。
首先不论你这个piece of s的即使放在现在的低使用频率,二你考证过一百年前谁说这
些话么。
似乎最合理合适解释就是beg sir,乞丐先生。
另外,也没听老外说dont talk to me,一般是leave me alone吧
police!
【在 g*****t 的大作中提到】![](/moin_static193/solenoid/img/up.png) : 个么,如果阿胖碰到的是两个外国小姑娘,宁家多半是迭能介反应: : Go fuck yourself, you pieces of shit! Don't talk to me! I am calling police!
|
g*****t 发帖数: 776 | 12 迭戈本身就是捣浆糊贴子,还考证?我戳气饱饭了。至于侬从来没听过洋人迭能讲,各
么只好讲少见多怪了。
【在 G******k 的大作中提到】![](/moin_static193/solenoid/img/up.png) : 你的答案很难服众。 : 首先不论你这个piece of s的即使放在现在的低使用频率,二你考证过一百年前谁说这 : 些话么。 : 似乎最合理合适解释就是beg sir,乞丐先生。 : 另外,也没听老外说dont talk to me,一般是leave me alone吧 : : police!
|
G******k 发帖数: 491 | 13 那是,你这么多年才回上海一次的。,想必肯定是早已融入加国主流社会了。我来的时
间短,比不过你
【在 g*****t 的大作中提到】![](/moin_static193/solenoid/img/up.png) : 迭戈本身就是捣浆糊贴子,还考证?我戳气饱饭了。至于侬从来没听过洋人迭能讲,各 : 么只好讲少见多怪了。
|
k****a 发帖数: 7077 | 14 纽约人常讲的schmuck何如?相当贴切。
Schmuck or shmuck in American English is a pejorative meaning one who
stupid or foolish; or an obnoxious, contemptible or detestable person. The
word entered English from Yiddish, where it has similar pejorative meanings,
but its original meaning in Yiddish is penis. |
j***a 发帖数: 832 | 15 bum? 我会叫检拉稀的人bum,拉稀瘪三差不多就是bumb吧。beg sir 没听说过,几十年
过去英语也有变化。或者HOBO?或者就简单说BEGGER?如果他是Begging for money.
前面提到的PIECE OF SHIT和schmuck好像优点INSULTING的意思。
【在 g*****t 的大作中提到】![](/moin_static193/solenoid/img/up.png) : 始终没一个肯定的答案,因为提供答案的宁自己英文阿只是马马虎虎,各碍答案看看就 : 晓得是鸦鸦乌,造成迭戈词的来源成迷。我自己心里倒是有个答案,看看啥宁的答案搭 : 阿拉最接近。
|
S******1 发帖数: 17 | 16 是beside~当时印度阿三在上海指挥交通,习惯对在马路上走的穷苦老百姓喊beside,
因为印度口音问题,被音译为瘪三。 |
m**x 发帖数: 8454 | 17 beg sir那是上海地道洋泾浜英文,瘪三的真正由来。不过我好像记得是beg say吧
【在 j***a 的大作中提到】![](/moin_static193/solenoid/img/up.png) : bum? 我会叫检拉稀的人bum,拉稀瘪三差不多就是bumb吧。beg sir 没听说过,几十年 : 过去英语也有变化。或者HOBO?或者就简单说BEGGER?如果他是Begging for money. : 前面提到的PIECE OF SHIT和schmuck好像优点INSULTING的意思。
|
b**********r 发帖数: 1580 | 18 是beside.
有次听一档节目,里面谈到的。
就像楼上所说印度阿三,的确如此,但更多的是指对这些做不体面职业的阿三的看不起
,靠边站的人,beside |