由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Taiwan版 - 余光中:Bumbler應該譯成「大巧若拙」
相关主题
高雄□美丽岛事件请问这个HSIEN在汉语里是什么字?
登陸探親未獲准 單國璽:天上見吧!MOMA謝德慶展
總統馬英九宣布2009高雄第八屆世運開始Passport to Taiwan Festival
Re: 注意措辞, 马当选的是渔村村长, 不是总统 (转载)《一个中国的原则与台湾问题》白皮书
转让本id老爸老妈去了趟台湾
Taiwan Q1 GDP Up 6.06%, Higher Than Consensus 5.8% (转载)一九七九年元旦中共人大常委會「告臺灣同胞書」全文
急问急问,台湾的酒店没有两张床的双人间? (转载)八二三砲戰 彈雨50萬發
Statistically Half of TW Officials Indicted胡六點
相关话题的讨论汇总
话题: 余光中话题: bumbler话题: 大巧若拙话题: 總統话题: 譯成
进入Taiwan版参与讨论
1 (共1页)
B****n
发帖数: 11290
1
http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT1/7520526.shtml
余光中:Bumbler應該譯成「大巧若拙」
【聯合報╱記者林保光/高雄報導】

2012.11.24 03:49 am
經濟學人批馬風波 馬:不介意 / 徐如宜 林保光
馬英九總統(中)昨天上午到高雄拜訪余光中(右)、范我存(左)夫婦,並與余老師
輕鬆對談,馬英九還握著他們的手一起走出。
記者劉學聖/攝影
詩人余光中昨天說,最近很多人討論「Bumbler」這個字,「其實Bumbler就是『拙』字
」,應是老子所指的「大巧若拙」,是媒體翻譯有問題。
馬英九總統昨天到高雄拜訪余光中,余對英國「經濟學人」雜誌以「Bumbler」評論馬
總統的政治風格,有不同解讀。
他向總統說,「拙」表示踏實、負責任、不輕舉妄動,在中國文學中,也如同大智若愚
、愚公移山,應是「大巧若拙」的意思。余光中一句「媒體翻譯有問題」,引起哄堂大
笑。
馬總統告訴詩人,經濟學人亞洲主編已寫信給我國駐英代表處,說明沒那個意思。
馬總統說,從小父親就以晚清時期曾國藩的「尚誠尚拙」生活哲學,「以天下之至誠,
勝天下之至偽;為天下之至拙,勝天下之至巧」來告誡他,所以他不會介意。
馬總統指出,「經濟學人」智庫常以「購買力平價(PPP)」來計算生產毛額,這次
計算我國還超過英國,而且也超過法國、德國、日本、韓國,顯示台灣在經濟上顯著的
表現。
馬總統和余光中對話時,還談到現今「西化中文」日益嚴重。馬總說說,曾看過余光中
一九七九年在明報所寫的「西而不化到西而化之」文章,以五十七個例子評論西化中文
;例如,「『他是他父親唯一的兒子』,直接說他是獨子就好了嘛,幹嘛那麼囉嗦」,
又讓全場大笑。
全文網址: 余光中:Bumbler應該譯成「大巧若拙」 | 政治 | 國內要聞 | 聯合新聞網
http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT1/7520526.shtml#ixzz2D6aqo7NQ
Power By udn.com
B****n
发帖数: 11290
2
一個bumbler這麼多解釋 搞出這麼多的麻煩
照我看 馬政府乾脆選擇音譯 馬總統"棒爆了"(bumbler)

【在 B****n 的大作中提到】
: http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT1/7520526.shtml
: 余光中:Bumbler應該譯成「大巧若拙」
: 【聯合報╱記者林保光/高雄報導】
:
: 2012.11.24 03:49 am
: 經濟學人批馬風波 馬:不介意 / 徐如宜 林保光
: 馬英九總統(中)昨天上午到高雄拜訪余光中(右)、范我存(左)夫婦,並與余老師
: 輕鬆對談,馬英九還握著他們的手一起走出。
: 記者劉學聖/攝影
: 詩人余光中昨天說,最近很多人討論「Bumbler」這個字,「其實Bumbler就是『拙』字

c********2
发帖数: 2773
3

lol
這翻譯棒爆了
"不管翻譯成甚麼,還是不能改變年輕人22k,無薪假,高房價等馬政府無能的政策.....
." from Ted Hsieh

【在 B****n 的大作中提到】
: 一個bumbler這麼多解釋 搞出這麼多的麻煩
: 照我看 馬政府乾脆選擇音譯 馬總統"棒爆了"(bumbler)

p***y
发帖数: 18037
4
嗯,布教授你的最棒。快呈上去呗。

【在 B****n 的大作中提到】
: 一個bumbler這麼多解釋 搞出這麼多的麻煩
: 照我看 馬政府乾脆選擇音譯 馬總統"棒爆了"(bumbler)

B****n
发帖数: 11290
5
對阿 其實台灣有時太在意西方國家說些什麼 該做什麼就去作就好了 真正該在意的是
自己的國民的感受

..

【在 c********2 的大作中提到】
:
: lol
: 這翻譯棒爆了
: "不管翻譯成甚麼,還是不能改變年輕人22k,無薪假,高房價等馬政府無能的政策.....
: ." from Ted Hsieh

l***5
发帖数: 3433
6
嘿啊...
要人民有感吶

【在 B****n 的大作中提到】
: 對阿 其實台灣有時太在意西方國家說些什麼 該做什麼就去作就好了 真正該在意的是
: 自己的國民的感受
:
: ..

1 (共1页)
进入Taiwan版参与讨论
相关主题
胡六點转让本id
扁要告欧巴马Taiwan Q1 GDP Up 6.06%, Higher Than Consensus 5.8% (转载)
20110309天元宮櫻花茶花急问急问,台湾的酒店没有两张床的双人间? (转载)
海藻開始被元配鬥爭了,真是口連這些小三...Statistically Half of TW Officials Indicted
高雄□美丽岛事件请问这个HSIEN在汉语里是什么字?
登陸探親未獲准 單國璽:天上見吧!MOMA謝德慶展
總統馬英九宣布2009高雄第八屆世運開始Passport to Taiwan Festival
Re: 注意措辞, 马当选的是渔村村长, 不是总统 (转载)《一个中国的原则与台湾问题》白皮书
相关话题的讨论汇总
话题: 余光中话题: bumbler话题: 大巧若拙话题: 總統话题: 譯成