h********n 发帖数: 5148 | 1 昨天朋友转了这个给我,觉得超级搞笑。笑了一晚上。是不是我笑点太低了。
如今四位中國領導最令外國記者頭痛的,是他們的姓。現任的兩位,一個是President
Who(胡主席),一個是Premier When(溫總理),一個是「誰」,一個是「何時」,
外國記者讀得舌頭打轉。但那麼多年了,好不容易也習慣了。不料,這頭剛習慣了「
Who」和「When」,接着來了兩個更拗口的,一個是President She(習主席),一個是
Secretary Her(賀國強書記),這一下,挑戰更大了。英語記者如果不把舌頭捋平了
,簡直沒法報道新聞:「She said, I mean he said... She said Who told When...
He said, oh I mean Her said, oh yeah, I mean not her said, I mean he said...
Oh, my God!」
中國人為難美國人的時代,終於降臨了,Yeah! | wy 发帖数: 14511 | 2 太老了吧
President
.
..
【在 h********n 的大作中提到】 : 昨天朋友转了这个给我,觉得超级搞笑。笑了一晚上。是不是我笑点太低了。 : 如今四位中國領導最令外國記者頭痛的,是他們的姓。現任的兩位,一個是President : Who(胡主席),一個是Premier When(溫總理),一個是「誰」,一個是「何時」, : 外國記者讀得舌頭打轉。但那麼多年了,好不容易也習慣了。不料,這頭剛習慣了「 : Who」和「When」,接着來了兩個更拗口的,一個是President She(習主席),一個是 : Secretary Her(賀國強書記),這一下,挑戰更大了。英語記者如果不把舌頭捋平了 : ,簡直沒法報道新聞:「She said, I mean he said... She said Who told When... : He said, oh I mean Her said, oh yeah, I mean not her said, I mean he said... : Oh, my God!」 : 中國人為難美國人的時代,終於降臨了,Yeah!
| c**********1 发帖数: 269 | | B********e 发帖数: 312 | 4 哇哈哈,辣总,你介个比额以前看到的更猛!谢谢分享乐。额要把它背下来,讲给额的
美国盆友们听。
President
.
..
【在 h********n 的大作中提到】 : 昨天朋友转了这个给我,觉得超级搞笑。笑了一晚上。是不是我笑点太低了。 : 如今四位中國領導最令外國記者頭痛的,是他們的姓。現任的兩位,一個是President : Who(胡主席),一個是Premier When(溫總理),一個是「誰」,一個是「何時」, : 外國記者讀得舌頭打轉。但那麼多年了,好不容易也習慣了。不料,這頭剛習慣了「 : Who」和「When」,接着來了兩個更拗口的,一個是President She(習主席),一個是 : Secretary Her(賀國強書記),這一下,挑戰更大了。英語記者如果不把舌頭捋平了 : ,簡直沒法報道新聞:「She said, I mean he said... She said Who told When... : He said, oh I mean Her said, oh yeah, I mean not her said, I mean he said... : Oh, my God!」 : 中國人為難美國人的時代,終於降臨了,Yeah!
| a***a 发帖数: 8941 | 5 中文繁体什么时候变成“台湾字”了?
【在 c**********1 的大作中提到】 : 丫头怎么开始写台湾字了?
| r********9 发帖数: 18394 | 6 爱疯?
【在 c**********1 的大作中提到】 : 丫头怎么开始写台湾字了?
| h********n 发帖数: 5148 | 7 直接的抄袭转载。所以成繁体字了。
【在 r********9 的大作中提到】 : 爱疯?
| r********9 发帖数: 18394 | 8 wow 俺用爱疯扣扣就酱紫
【在 h********n 的大作中提到】 : 直接的抄袭转载。所以成繁体字了。
|
| p**********r 发帖数: 1693 | 9 习core应该翻译成克塞(xi)
President
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
【在 h********n 的大作中提到】 : 昨天朋友转了这个给我,觉得超级搞笑。笑了一晚上。是不是我笑点太低了。 : 如今四位中國領導最令外國記者頭痛的,是他們的姓。現任的兩位,一個是President : Who(胡主席),一個是Premier When(溫總理),一個是「誰」,一個是「何時」, : 外國記者讀得舌頭打轉。但那麼多年了,好不容易也習慣了。不料,這頭剛習慣了「 : Who」和「When」,接着來了兩個更拗口的,一個是President She(習主席),一個是 : Secretary Her(賀國強書記),這一下,挑戰更大了。英語記者如果不把舌頭捋平了 : ,簡直沒法報道新聞:「She said, I mean he said... She said Who told When... : He said, oh I mean Her said, oh yeah, I mean not her said, I mean he said... : Oh, my God!」 : 中國人為難美國人的時代,終於降臨了,Yeah!
|
|