s****r 发帖数: 287 | 1 上海地址中的, 控江三村, 这个“村”字该如何翻译啊? 不会翻译成
“Village"吧? | a****n 发帖数: 583 | 2 如果你是寄信回去,这个是可以写中文的
只要在城市和国家上写外文就可以了
及: ***************
shanghai, China
如果是别的用途,我建议就写拼音 Kongjiang San Cun
【在 s****r 的大作中提到】 : 上海地址中的, 控江三村, 这个“村”字该如何翻译啊? 不会翻译成 : “Village"吧?
| s****r 发帖数: 287 | 3 OK, 这样国内邮局应该能看懂了
【在 a****n 的大作中提到】 : 如果你是寄信回去,这个是可以写中文的 : 只要在城市和国家上写外文就可以了 : 及: *************** : shanghai, China : 如果是别的用途,我建议就写拼音 Kongjiang San Cun
| P******n 发帖数: 1220 | 4 also be sure to highlight CHINA since it is the only word you have to write in
English.
【在 s****r 的大作中提到】 : OK, 这样国内邮局应该能看懂了
| k****r 发帖数: 60 | 5 It can be No.3 Kongjiang Village, since my friend's home address is very
similar to yours, and the translation works.
【在 s****r 的大作中提到】 : 上海地址中的, 控江三村, 这个“村”字该如何翻译啊? 不会翻译成 : “Village"吧?
|
|