h**m 发帖数: 182 | 1 问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary And thyme.
彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary And thyme.
勿用针砧,无隙无疵 Without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine.
(伴唱) (伴唱)
彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞 B |
m*********g 发帖数: 11102 | 2 彻底晕.想像力太丰富了
a
【在 h**m 的大作中提到】 : 问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair? : 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary And thyme. : 彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there. : 伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine. : 嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt. : 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary And thyme. : 勿用针砧,无隙无疵 Without no seams nor needle work. : 伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine. : (伴唱) (伴唱) : 彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green,
|
h**m 发帖数: 182 | |
m******m 发帖数: 11847 | 4 诗经?
【在 h**m 的大作中提到】 : 问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair? : 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary And thyme. : 彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there. : 伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine. : 嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt. : 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary And thyme. : 勿用针砧,无隙无疵 Without no seams nor needle work. : 伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine. : (伴唱) (伴唱) : 彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green,
|
m******m 发帖数: 11847 | 5 还真是
【在 h**m 的大作中提到】 : 这个翻译,出自《诗经》
|
h**m 发帖数: 182 | 6 不可否认,中文要好很多。中文的艺术价值远远超过西方的。几千年的积累和几百年的
,还是有很大差距的。 |
m*********g 发帖数: 11102 | 7 幸好话是在这说的. 要是换到某些版面又是一个大坑
【在 h**m 的大作中提到】 : 不可否认,中文要好很多。中文的艺术价值远远超过西方的。几千年的积累和几百年的 : ,还是有很大差距的。
|
h**m 发帖数: 182 | 8 呵呵 我是一个"戒斗"的人,所以喜欢人少的地方,干少人干的活。 |
r******y 发帖数: 21907 | 9 历史版?
【在 m*********g 的大作中提到】 : 幸好话是在这说的. 要是换到某些版面又是一个大坑
|
k***g 发帖数: 7244 | 10 记得好像有这个坑,大家先是义愤填膺的骂这个翻译狗屁不通,后来听说是个ppmm写的
,就不义愤了
【在 r******y 的大作中提到】 : 历史版?
|
|
|
r******y 发帖数: 21907 | 11 你一说我也有那么点儿印象,wsn都酱紫,要说是帅哥写的指不定被骂成啥样儿呢
【在 k***g 的大作中提到】 : 记得好像有这个坑,大家先是义愤填膺的骂这个翻译狗屁不通,后来听说是个ppmm写的 : ,就不义愤了
|
k***g 发帖数: 7244 | 12 ^_^,听到这话太高兴了,原来我常在那里被骂的缘故是因为我长得帅:)
【在 r******y 的大作中提到】 : 你一说我也有那么点儿印象,wsn都酱紫,要说是帅哥写的指不定被骂成啥样儿呢
|
r******y 发帖数: 21907 | 13 我咋没见过你被骂涅?我觉着好多人特崇拜你呀,hoho
【在 k***g 的大作中提到】 : ^_^,听到这话太高兴了,原来我常在那里被骂的缘故是因为我长得帅:)
|
m*********g 发帖数: 11102 | 14 可这个翻译的确不怎么通啊
【在 k***g 的大作中提到】 : 记得好像有这个坑,大家先是义愤填膺的骂这个翻译狗屁不通,后来听说是个ppmm写的 : ,就不义愤了
|
k***g 发帖数: 7244 | 15 呵呵,在 8 区怎么可能不被骂啊,那里是火药味最重得地方
【在 r******y 的大作中提到】 : 我咋没见过你被骂涅?我觉着好多人特崇拜你呀,hoho
|
k***g 发帖数: 7244 | 16 嗯,乍一看,“形状”象会儿事,仔细一读,不通。
【在 m*********g 的大作中提到】 : 可这个翻译的确不怎么通啊
|
m**e 发帖数: 27062 | 17 嘿嘿
【在 k***g 的大作中提到】 : 记得好像有这个坑,大家先是义愤填膺的骂这个翻译狗屁不通,后来听说是个ppmm写的 : ,就不义愤了
|
m**e 发帖数: 27062 | 18 没片片没真相
【在 k***g 的大作中提到】 : ^_^,听到这话太高兴了,原来我常在那里被骂的缘故是因为我长得帅:)
|
m**e 发帖数: 27062 | 19 wsn之king
【在 r******y 的大作中提到】 : 我咋没见过你被骂涅?我觉着好多人特崇拜你呀,hoho
|
m**e 发帖数: 27062 | 20 无所谓,就追求个形式
【在 m*********g 的大作中提到】 : 可这个翻译的确不怎么通啊
|