由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - Re: Yeats: A dream of death
相关主题
Re: Yeats: He wishes his beloved were dead###此帖已应当事人要求删除###
Re: Yeats: He wishes his beloved were dead杯中窥水 (转载)
Re: Yeats: A dream of death[八月路漫漫] A Hobbit On the Road
英语里有什么脍炙人口朗朗上口的诗? (转载)[八月路漫漫] A Hobbit On the Road
谁能翻译下这首诗?越南人为何放弃用汉字?(转载)
Rhyming game. :D去哪个网站给娃买英文读物和玩具
Faya[合集] 为什么蒋版黛玉说不好普通话呢
请教大家TIME: 莎翁或有代筆
相关话题的讨论汇总
话题: yeats话题: death话题: dream话题: rhyme话题: verses
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
v*******e
发帖数: 3714
1
【 以下文字转载自 Exile 讨论区 】
发信人: vieplivee (VV终结者), 信区: Exile
标 题: Re: Yeats: A dream of death
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Oct 28 18:48:23 2007), 转信
死亡之梦
我梦到人死于异乡
无有熟悉者在身畔
那些农民来自地方
将棺木钉贴近她面
想把她孤零零埋葬
在坟上插两块木片
来做成十字架形状
周围种橡树来陪伴
遗她在冷漠的星光
直到我来铭刻于棺:
她比你初恋更辉煌
此刻却躺身在木板
c**m
发帖数: 1632
2
hehe, a bad translation. There is no reason to rhyme on certain words for
modern verses.

【在 v*******e 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Exile 讨论区 】
: 发信人: vieplivee (VV终结者), 信区: Exile
: 标 题: Re: Yeats: A dream of death
: 发信站: BBS 未名空间站 (Sun Oct 28 18:48:23 2007), 转信
: 死亡之梦
: 我梦到人死于异乡
: 无有熟悉者在身畔
: 那些农民来自地方
: 将棺木钉贴近她面
: 想把她孤零零埋葬

1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
TIME: 莎翁或有代筆谁能翻译下这首诗?
想不通....Rhyming game. :D
Cantopop - 粤语流行歌曲Faya
菲律宾劫持人质枪手的棺木覆盖菲律宾国旗请教大家
Re: Yeats: He wishes his beloved were dead###此帖已应当事人要求删除###
Re: Yeats: He wishes his beloved were dead杯中窥水 (转载)
Re: Yeats: A dream of death[八月路漫漫] A Hobbit On the Road
英语里有什么脍炙人口朗朗上口的诗? (转载)[八月路漫漫] A Hobbit On the Road
相关话题的讨论汇总
话题: yeats话题: death话题: dream话题: rhyme话题: verses