由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - 请教一首诗的翻译,谢谢!
相关主题
浩浩愁,茫茫劫FOT (1)
征歌词翻译bounce, swings&rocker有什么区别,大家推荐买哪个?
执着Re: Swing
This present life for eternal love-请教如何翻译want to build a backyard badminton court
求教一个翻译:“先生之风,山高水长” (转载)[下載]Eternal Tears Of Sorrow兩張專輯
Tagus [Tejo by Luís de Camões]周末音乐套餐(1)
一花一世界,肿么翻译?[下載]Eternal Tears Of Sorrow兩張專輯
圣经名句的语法问题 For God so loved the world芬兰旋死Eternal Tears Of Sorrow经典专辑 zz
相关话题的讨论汇总
话题: tree话题: proud话题: wind话题: eternity话题: silent
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
g****e
发帖数: 1
1
各位能帮忙看一下这个翻译吗?多谢了!
原文:
如果有来生,要做一棵树,
站成永恒,没有悲欢的姿势。
一半在尘土里安详,一半在风里飞扬,
一半洒落阴凉,一半沐浴阳光。
非常沉默非常骄傲,从不依靠从不寻找。
以下是我瞎攒的,哪位能给翻个好点的么?
Had a next life,
I‘d be a tree.
Standing still,
Throughout eternity,
No happy or sorrow.
Firmly, staying at root, while
Freely, soaring into the wind.
Beneath the noon-sun, and
Dropping the shades.
Be silent and proud, I‘d stand,
Never expecting, and
Never depending.
O*******e
发帖数: 1024
2
If I can chose, I want to come back as a tree
Erected until the end of time,
Emotionless.
Cradled peacefully by the soil underneath,
Swinging freely following the direction of the wind.
Soaked in shadow while bathing in the sun
Silent yet proud
Not needing anyone else to rely on.

【在 g****e 的大作中提到】
: 各位能帮忙看一下这个翻译吗?多谢了!
: 原文:
: 如果有来生,要做一棵树,
: 站成永恒,没有悲欢的姿势。
: 一半在尘土里安详,一半在风里飞扬,
: 一半洒落阴凉,一半沐浴阳光。
: 非常沉默非常骄傲,从不依靠从不寻找。
: 以下是我瞎攒的,哪位能给翻个好点的么?
: Had a next life,
: I‘d be a tree.

e***e
发帖数: 3872
3
In my next life, I will be a tree,
motionless as an eternity, and emotion free.
I will root deep in the earth, firm and secure;
I will swing in the wind, breathe in full leisure.
Enjoy the sun and tender my shade, charge no fee --
asking none for nothing, will as silent as proud I be.

【在 g****e 的大作中提到】
: 各位能帮忙看一下这个翻译吗?多谢了!
: 原文:
: 如果有来生,要做一棵树,
: 站成永恒,没有悲欢的姿势。
: 一半在尘土里安详,一半在风里飞扬,
: 一半洒落阴凉,一半沐浴阳光。
: 非常沉默非常骄傲,从不依靠从不寻找。
: 以下是我瞎攒的,哪位能给翻个好点的么?
: Had a next life,
: I‘d be a tree.

a*****r
发帖数: 7
4
s****6
发帖数: 153
5
If there is a next life, I want to become a tree
I will live to eternity, neither happy nor sad
Half of me will go deep in earth with peace, and half of me up swinging in
wind
I will bestow a cool shade, and meanwhile bask under the sun
As silent and proud as I will be, I won't rely on others nor look around
v********e
发帖数: 1058
6
at first reading I thought "a tree" is a binary tree or red-black tree or
something fancy.... /_\

【在 g****e 的大作中提到】
: 各位能帮忙看一下这个翻译吗?多谢了!
: 原文:
: 如果有来生,要做一棵树,
: 站成永恒,没有悲欢的姿势。
: 一半在尘土里安详,一半在风里飞扬,
: 一半洒落阴凉,一半沐浴阳光。
: 非常沉默非常骄傲,从不依靠从不寻找。
: 以下是我瞎攒的,哪位能给翻个好点的么?
: Had a next life,
: I‘d be a tree.

d********y
发帖数: 74
7
我来瞎写一个
If I can reborn, I will be a tree
Stand for eternity, with no sorrow or bliss.
Peace in soil, dance in wind.
Cool in shade, soak in light.
still and proud,
Independent and free.
Y*********e
发帖数: 4847
8
good

【在 d********y 的大作中提到】
: 我来瞎写一个
: If I can reborn, I will be a tree
: Stand for eternity, with no sorrow or bliss.
: Peace in soil, dance in wind.
: Cool in shade, soak in light.
: still and proud,
: Independent and free.

1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
芬兰旋死Eternal Tears Of Sorrow经典专辑 zz求教一个翻译:“先生之风,山高水长” (转载)
这个deal不错,有谁用过不?Tagus [Tejo by Luís de Camões]
卖几件宝宝的玩具(Swing, mobile,乌龟灯等等)一花一世界,肿么翻译?
便宜卖Fisher-Price Swing和喂奶枕头,加送enfamil液体奶!!!!!!需要的看过来!圣经名句的语法问题 For God so loved the world
浩浩愁,茫茫劫FOT (1)
征歌词翻译bounce, swings&rocker有什么区别,大家推荐买哪个?
执着Re: Swing
This present life for eternal love-请教如何翻译want to build a backyard badminton court
相关话题的讨论汇总
话题: tree话题: proud话题: wind话题: eternity话题: silent