c**m 发帖数: 1632 | 1 It might be Hanshan's influence to Japan and then Gary Snyder picked it up
and helped to extend Hanshan's influence to the New Continent in 1960's when
those youngsters were revolting against the well beings.
Gary Snyder's translation of Han-shan's poem captured its spirit, he
intentionally made a difference between the name and the object, or the
signifier and the signified. In this way, he could show those well beings
the gap between their understandings and lifestyles.
When men see Han-shan
T |
|