s*******y 发帖数: 46535 | 1 【 以下文字转载自 Medicalpractice 讨论区 】
发信人: apple22 (apple), 信区: Medicalpractice
标 题: 德意志花名考 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Dec 27 12:05:38 2012, 美东)
发信人: fingerling54 (黑暗虎鲸), 信区: History
标 题: 德意志花名考
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Dec 24 17:53:19 2012, 美东)
最正宗的当然是德语的自称“Deutschland”,来源于上古日耳曼语的“人”,“人民
”一词:diutisc。其余日耳曼语系的语言(除了英语)与之大同小异。汉语译名“德
意志”名从主人也来自于此。
最为人熟知的英文称呼“Germany”,来自罗马人采用的对日耳曼人的拉丁语称呼“
Germania”(也是现在意大利语中德国的称呼)。实际上,最先采用此称呼的人可能是
凯撒。他在高卢征战的时候遇见了日耳曼部落(但这并非是罗马最先遭遇日耳曼人,详
见最后),因此此名称的来源可能是凯尔特语系高卢人对日耳曼人的称呼,也就是说实
际上是凯尔特语称呼。
法国人对德国的称呼:“Allemagne”,来自古代日耳曼人曾经强大的一个部落:阿莱
曼尼人(Alemanni)。在罗马帝国晚期,他们是帝国莱茵河防线上制造麻烦最多的西日
耳曼部落,主要活动在莱茵河中上游一带,今天德国西南部巴登-符腾堡州,也就是与
法国直接接壤的那一部分德国土地——法语称呼的来源也就显而易见了。后来阿莱曼尼
人臣服于后起之秀法兰克人,再加上萨克森人,巴伐利亚人,图林根人等等先后被法兰
克人征服的日耳曼部落,融合成为德意志人。
斯拉夫人对德国的称呼,以捷克语为例:“Němec”,也同时是对日耳曼人的称呼。其
直接释义为“叽里咕噜说话的人”。而斯拉夫人的自称“Slav”有一种解释是“我能听
懂说话的人”,“自己人”。因此,“Němec”就是“我听不懂说话的人”,“说鸟语
的家伙”,“敌人”。联系到斯拉夫人和日耳曼人历史上的恩恩怨怨,玩味起来,实在
是颇有意思。
在欧洲语言中,德意志还有一个具有浪漫色彩的称呼:“条顿”(Teuton)。“条顿人
”最初指的是公元前二世纪最早参与到罗马历史中的一支日耳曼部落。他们和另一个部
落“辛布里人”(Cimbri)南迁席卷高卢,在阿劳西奥战役(Battle of Arausio)中
给罗马外战史上制造了单次战役最惨痛的失败:8万士兵阵亡。但随后被马略攻灭。条顿
人勇猛和宁死不屈的作战精神给罗马人留下了深刻的印象。后来开化了的日耳曼国家也
乐于以条顿人的后裔自居。中世纪的欧洲,在德国又兴起了一支“条顿骑士团”(
Teutonic Order),他们发动了“北方十字军东征”,打下了今天波兰和波罗的海三国
沿海的大片领土,成立了一个政教合一的骑士团国家。后来这个国家世俗化成为普鲁士
公国,又与以柏林为中心的勃兰登堡选侯国合并,成为了近代德意志国家的先驱:普鲁
士王国。因此条顿与德意志的联系又更进了一步。 | k********k 发帖数: 5617 | 2 讀本科時,英語是第一外語,法語第二(全是自學的,沒有上過一天課),德語是第三
外語(本科兩年,碩士一年,美國一年)。現在還是在讀德文科技文章,小說,和傳記
,因為比較難,更有挑戰性。法文,西文都相對較容易。俄文就更難,主要是詞彙,與
英文少有相似之處。這頭學,那頭忘記,當然語法也不好記。
英文現在只讀紐約時報和華爾街日報。 |
|