zz from Sangsang
三国无双三的美版人名翻译
by bucock
清明给俺看了一个三国无双三美版里的人名翻译…………俺试着给重新翻译回中文,分别
直译和意译了一
下看看效果……果然很有“效果”
曹操 The Majestic Premier 威严的首相 意译: 擎天柱
(当之无愧!!)
司馬懿 Brain of The Darkness 暗黑之脑 意译: 通天晓
(毫无疑问,邪恶的人都很聪明)
夏侯惇 Mighty Commander 强大司令官 意译: 猛大帅
(不过正史这位爷没打过几次胜仗)
夏侯淵 The Swift Vanguard 飞翔先锋 意译: 急先锋
(妙才比另外一位“急先锋”说话简洁多了 )
張遼 The Prussian Blue Trooper 普鲁士蓝军
(张文远大战阿尔萨斯,直杀的法国小儿听其名而不敢夜啼)
徐晃 The White Knight 白骑士
( ………白………这才是地道的雅利安种儿呀,楼上的张辽算什么普鲁士人。)
張郃 Dance of The Deadly Butterfly 冥蝶之舞
(敢情诸葛亮在木门道射死的是天妖星巴比伦……
j*******e 发帖数: 2168
2
The author's name is 马伯庸
别
【在 j*******e 的大作中提到】 : zz from Sangsang : 三国无双三的美版人名翻译 : by bucock : 清明给俺看了一个三国无双三美版里的人名翻译…………俺试着给重新翻译回中文,分别 : 直译和意译了一 : 下看看效果……果然很有“效果” : 曹操 The Majestic Premier 威严的首相 意译: 擎天柱 : (当之无愧!!) : 司馬懿 Brain of The Darkness 暗黑之脑 意译: 通天晓 : (毫无疑问,邪恶的人都很聪明)