由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
TrustInJesus版 - [征文]提后 3:16,圣经默示的翻译歧义与其他
相关主题
请问:圣经哪个英文版本更好一些?Re: 我想买有拉链的中英圣经。要到那里买?
一年学习『新生命学习纲要』----02.读经的基本原则耶稣:蔚为壮观的日全食
女人长得丑,招谁惹谁了??????!!!!!!我就是那个无知乡代表
关于歌罗西书1:15基督的神性恢复本圣经在三一神问题上的重大错误
不要爱世界和胜过世界以经解经地证明:耶和华不符合爱的定义,他不爱人类 (ZT)
和合本的翻译已成为华语圣徒生命长进的障碍-1蟋蟀腿没长错,是老嘁眼花了,原因见内。
英文圣经译本的选择(KJV、NKJV、ASV、NASB、ESV、NIV)New International Version Bible
July 27 信心的支票簿 Faith's check book (转载)请问windking弟兄,“取有罪的肉体的形象”圣经依据何在?
相关话题的讨论汇总
话题: 圣经话题: 所默示话题: god话题: 16话题: 新约
进入TrustInJesus版参与讨论
1 (共1页)
s******l
发帖数: 6898
1
提后 3:16 圣经都是 神所默示的(或作“凡 神所默示的圣经”),于教训、督责、使
人归正、教导人学义都是有益的
大家看到这段经文,都会奇怪,为何有个括号呢,原因就是这个原文翻译本身就有歧义。
也就是说可以能有两种不同的意思:
1)圣经都是 神所默示的。。。。。。都是有益的。
相应英文:[例如KJV] All scripture is given by inspiration of God, and 。。。
。。。is profitable
2)凡 神所默示的圣经。。。。。。都是有益的。
相应英文:[例如ASV] Every scripture inspired of God [is] 。。。。。。also
profitable
而这第二个意思,就是说,凡是神所默示的圣经才是有益的,而不是神所默示的圣经,
则可能不全是有益的。有些人认为所谓不是神所默示的圣经,是指次经和/或伪经。
这两个意思,连和合本圣经译者都不敢擅自删掉一个,还要用括号注明,那么版上的同
修能保证自己比和合本的专业学者还高明,就给去掉一个?
退一步讲,就算第一个意思是对的,那么这里的“圣经”显然不是全部圣经,因为保罗
写这句话的时候,全部新约圣经尚未完成呢。
而且,这节经文的上一节明确的说:
提后 3:15 并且知道你是从小明白圣经;这圣经能使你因信基督耶稣,有得救的智慧。
提摩太岂能从小就明白,那时候根本就不存在的新约圣经呢?
另外有人辩解说15节所用的希腊语“grammata”来表示圣经,而16节用“graphê”来
表示圣经,16节用的词比15节用的词表示的范围要广,因此要包括全部新约。但是如果
16节意指包括次经和/或伪经,而15节不包括,不也是16节用词比15节用词范围广吗?
因此这个辩解仍然无法使16节中的圣经确定包含新约全部经文。而当保罗写这句话的时
候,圣经新约尚未全部完成,则成了一个致命的硬伤。
结论:如上所述,引用这一节经文,作为证明整部圣经全然无误的证据,是相当薄弱的。
y**l
发帖数: 714
2
有意思。我查了一下,美国天主教现在使用的圣经是2的译法。又看了二十余个版本的
圣经。天主教的我找到两本,都是2。新教的大部分是1,只有极少数是2,而且这少数
的两本都是比较旧的版本——ASV和Wycliffe。NASV(New ASV)又把ASV的翻译改成1了。
补充:不好意思,我之前看错了。美国天主教现用的NAB是1的译法,不是2,但注释里
提到了2.

义。

【在 s******l 的大作中提到】
: 提后 3:16 圣经都是 神所默示的(或作“凡 神所默示的圣经”),于教训、督责、使
: 人归正、教导人学义都是有益的
: 大家看到这段经文,都会奇怪,为何有个括号呢,原因就是这个原文翻译本身就有歧义。
: 也就是说可以能有两种不同的意思:
: 1)圣经都是 神所默示的。。。。。。都是有益的。
: 相应英文:[例如KJV] All scripture is given by inspiration of God, and 。。。
: 。。。is profitable
: 2)凡 神所默示的圣经。。。。。。都是有益的。
: 相应英文:[例如ASV] Every scripture inspired of God [is] 。。。。。。also
: profitable

l**********t
发帖数: 5754
3
"而当保罗写这句话的时候,圣经新约尚未全部完成,则成了一个致命的硬伤"
IMHO, all books in the Bible are God's Words revealed to believers thru
prophets and disciples (like Paul or other "authors"). God is not limited in
time & space, so the meaning of this verse is not limited to when the
messenger documented the message.

义。

【在 s******l 的大作中提到】
: 提后 3:16 圣经都是 神所默示的(或作“凡 神所默示的圣经”),于教训、督责、使
: 人归正、教导人学义都是有益的
: 大家看到这段经文,都会奇怪,为何有个括号呢,原因就是这个原文翻译本身就有歧义。
: 也就是说可以能有两种不同的意思:
: 1)圣经都是 神所默示的。。。。。。都是有益的。
: 相应英文:[例如KJV] All scripture is given by inspiration of God, and 。。。
: 。。。is profitable
: 2)凡 神所默示的圣经。。。。。。都是有益的。
: 相应英文:[例如ASV] Every scripture inspired of God [is] 。。。。。。also
: profitable

y**l
发帖数: 714
4
我的Zondervan NIV Study Bible(据说是最畅销的版本NIV当中最畅销的study bible
)注释说这里15和16的scripture指的是旧约。而且,如果我没记错的话,“圣经无误
”的圣经依据应该还有别处吧。

in

【在 l**********t 的大作中提到】
: "而当保罗写这句话的时候,圣经新约尚未全部完成,则成了一个致命的硬伤"
: IMHO, all books in the Bible are God's Words revealed to believers thru
: prophets and disciples (like Paul or other "authors"). God is not limited in
: time & space, so the meaning of this verse is not limited to when the
: messenger documented the message.
:
: 义。

1 (共1页)
进入TrustInJesus版参与讨论
相关主题
请问windking弟兄,“取有罪的肉体的形象”圣经依据何在?不要爱世界和胜过世界
破解基督教(二) 一個小動作,保證你上天國和合本的翻译已成为华语圣徒生命长进的障碍-1
请大家不要再引用约壹五7-8,来证明三位一体了英文圣经译本的选择(KJV、NKJV、ASV、NASB、ESV、NIV)
“圣经无误”的“圣经”依据July 27 信心的支票簿 Faith's check book (转载)
请问:圣经哪个英文版本更好一些?Re: 我想买有拉链的中英圣经。要到那里买?
一年学习『新生命学习纲要』----02.读经的基本原则耶稣:蔚为壮观的日全食
女人长得丑,招谁惹谁了??????!!!!!!我就是那个无知乡代表
关于歌罗西书1:15基督的神性恢复本圣经在三一神问题上的重大错误
相关话题的讨论汇总
话题: 圣经话题: 所默示话题: god话题: 16话题: 新约