j********1 发帖数: 628 | 1 马太 19:9-19:12
英文版里(Standard English Version, New King James Version, etc)有eunuch一
词,中文和合版译为阉人,中文标准版译为独身者,这意思相差太多了。现在主流意见
是前两种是实指,第三种是metaphor。申命记 23:1 说“凡外腎受傷的,或被閹割的,
不可入耶和華的會”(和合版)。如此说来这两个翻译都是有问题的。
葵花宝典可能是从这几句马太获得的灵感。
另外这几句也告诉童鞋们男人无故休妻再娶是罪,娶被休的女人也是罪,大家要注意了
。女人休夫应该是可以的吧。
所以男童鞋想根小三结婚的应该这样操作:先告诉老婆你把我休了吧,老婆必须绝对服
从老公,所以必须休了男人,男人然后再娶就可以了。原来的老婆也可以再嫁不必担心
新老公犯罪。
Mattew 19:8-19:12 (NKJV)
8 He said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts,
permitted you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality,[d
] and marries another, commits adultery; and whoever marries her who is
divorced commits adultery.”
10 His disciples said to Him, “If such is the case of the man with his wife
, it is better not to marry.”
11 But He said to them, “All cannot accept this saying, but only those to
whom it has been given: 12 For there are eunuchs who were born thus from
their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men,
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of
heaven’s sake. He who is able to accept it, let him accept it.”
Deuteronomy 23:1 (NKJV)
23 He who is emasculated by crushing or mutilation shall not enter the
assembly of the Lord.
Deuteronomy 23:1 (ESV)
23 No one whose testicles are crushed or whose male organ is cut off shall
enter the assembly of the Lord (这个版本比较graphic,儿童不宜) | E*****m 发帖数: 25615 | | J*******g 发帖数: 8775 | 3 没感觉有什么问题,耶稣只是在解释旧约法律而已。
至于休妻的那个,就是要钻耶稣的话的空子。
所谓的妻子服从丈夫也不是什么都听的意思。妻子遵从丈夫,丈夫要像爱自已一样爱妻
子。
可以看Ephesians 5, 反基似乎总是忽略25-28节。
22 Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord. 23
For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church,
his body, of which he is the Savior. 24 Now as the church submits to Christ
, so also wives should submit to their husbands in everything.
25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave
himself up for her 26 to make her holy, cleansing[a] her by the washing with
water through the word, 27 and to present her to himself as a radiant
church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and
blameless. 28 In this same way, husbands ought to love their wives as their
own bodies. He who loves his wife loves himself.
【在 j********1 的大作中提到】 : 马太 19:9-19:12 : 英文版里(Standard English Version, New King James Version, etc)有eunuch一 : 词,中文和合版译为阉人,中文标准版译为独身者,这意思相差太多了。现在主流意见 : 是前两种是实指,第三种是metaphor。申命记 23:1 说“凡外腎受傷的,或被閹割的, : 不可入耶和華的會”(和合版)。如此说来这两个翻译都是有问题的。 : 葵花宝典可能是从这几句马太获得的灵感。 : 另外这几句也告诉童鞋们男人无故休妻再娶是罪,娶被休的女人也是罪,大家要注意了 : 。女人休夫应该是可以的吧。 : 所以男童鞋想根小三结婚的应该这样操作:先告诉老婆你把我休了吧,老婆必须绝对服 : 从老公,所以必须休了男人,男人然后再娶就可以了。原来的老婆也可以再嫁不必担心
| w*********r 发帖数: 3382 | 4 你觉得把阉人翻译成独身的人没什么问题?
church,
Christ
【在 J*******g 的大作中提到】 : 没感觉有什么问题,耶稣只是在解释旧约法律而已。 : 至于休妻的那个,就是要钻耶稣的话的空子。 : 所谓的妻子服从丈夫也不是什么都听的意思。妻子遵从丈夫,丈夫要像爱自已一样爱妻 : 子。 : 可以看Ephesians 5, 反基似乎总是忽略25-28节。 : 22 Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord. 23 : For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, : his body, of which he is the Savior. 24 Now as the church submits to Christ : , so also wives should submit to their husbands in everything. : 25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave
| J*******g 发帖数: 8775 | 5 NET bible
The verb εὐνουχίζω occurs twice in this verse, translated
the first time as “made eunuchs” and the second time as “became eunuchs.
” The term literally refers to castration. The second occurrence of the
word in this verse is most likely figurative, though, referring to those who
willingly maintain a life of celibacy for the furtherance of the kingdom (
see W. D. Davies and D. C. Allison, Matthew [ICC], 3:23).
【在 w*********r 的大作中提到】 : 你觉得把阉人翻译成独身的人没什么问题? : : church, : Christ
| w*********r 发帖数: 3382 | 6 你的意思是不是说出现两次,一次应当翻译成阉人,另一次应当翻译成独身者?
translated
who
【在 J*******g 的大作中提到】 : NET bible : The verb εὐνουχίζω occurs twice in this verse, translated : the first time as “made eunuchs” and the second time as “became eunuchs. : ” The term literally refers to castration. The second occurrence of the : word in this verse is most likely figurative, though, referring to those who : willingly maintain a life of celibacy for the furtherance of the kingdom ( : see W. D. Davies and D. C. Allison, Matthew [ICC], 3:23).
| E*****m 发帖数: 25615 | 7
translated
who
請問這字第二次出現為什麼這樣解釋? 還是你不在乎理由?
【在 J*******g 的大作中提到】 : NET bible : The verb εὐνουχίζω occurs twice in this verse, translated : the first time as “made eunuchs” and the second time as “became eunuchs. : ” The term literally refers to castration. The second occurrence of the : word in this verse is most likely figurative, though, referring to those who : willingly maintain a life of celibacy for the furtherance of the kingdom ( : see W. D. Davies and D. C. Allison, Matthew [ICC], 3:23).
| J*******g 发帖数: 8775 | 8 这句经文跟我没关系。要有关的话,我当然要好好看看引文中的那本书了。
跟你有关么?
【在 E*****m 的大作中提到】 : : translated : who : 請問這字第二次出現為什麼這樣解釋? 還是你不在乎理由?
| E*****m 发帖数: 25615 | 9
跟你沒關你搭腔做啥?
【在 J*******g 的大作中提到】 : 这句经文跟我没关系。要有关的话,我当然要好好看看引文中的那本书了。 : 跟你有关么?
| J*******g 发帖数: 8775 | 10 为感兴趣的人提供信息。
【在 E*****m 的大作中提到】 : : 跟你沒關你搭腔做啥?
| E*****m 发帖数: 25615 | 11
那您繼續, 回答一下我的問題, 我還真是感興趣。
【在 J*******g 的大作中提到】 : 为感兴趣的人提供信息。
| J*******g 发帖数: 8775 | | r**********a 发帖数: 514 | 13 现在圣经版本实在是多 而每个人的理解又不同 误读在所难免 |
|