由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
WaterWorld版 - 大麦歌配画
相关主题
孙维丑,胖,心胸极度狭窄《大麦歌》网友谱曲歌唱
朱令案-有人提议让孙维状告污蔑铊'清白'的人大麦歌。
号外: 这斯是波士顿 新科经济发考题才女朱令译作【《大麦歌》朱令译词,艺人演唱-大家来顶
李敖这个贱货,严重抄袭朱令的大麦歌译作!我衷心希望朱令有一天能够沉冤得雪,虽然没有什么可以挽回她的人生
大麦歌:郭沫若翻译就像小学生的水平朱令的大麦歌
信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译《大麦歌》出来了,太伤感了。
大麦歌大麦歌---朱令作词
一个建议 给helpzhuling.org号召为朱令捐款
相关话题的讨论汇总
话题: 大麦话题: 朱令话题: 李敖话题: 首诗话题: 俯身
进入WaterWorld版参与讨论
1 (共1页)
f**********g
发帖数: 2989
1
打算画12幅。一句一幅。
t*******e
发帖数: 1511
2
d********8
发帖数: 167
3
可以找李安来拍一个世纪大片.
M*********s
发帖数: 306
4
最喜欢第二副,可叹那句“昂扬伤痛里”:(

【在 f**********g 的大作中提到】
: 打算画12幅。一句一幅。
j*******3
发帖数: 940
5
好,看得哭了

【在 f**********g 的大作中提到】
: 打算画12幅。一句一幅。
f**********g
发帖数: 2989
6
新加两幅。
另外无论《大麦歌》是谁译,谁转译的,
这首诗也是对她遭遇的一种艺术化描述,就用这首歌来表示我们对她的支持!

【在 f**********g 的大作中提到】
: 打算画12幅。一句一幅。
S*********g
发帖数: 24893
7
发信人: StephenKing (金博士), 信区: WaterWorld
标 题: 李敖这个贱货,严重抄袭朱令的大麦歌译作!
发信站: BBS 未名空间站 (Sun May 12 16:21:48 2013, 美东)
朱令的原译:
大麦俯身偃,海滨有低地,巨风动地来,放歌殊未已; 大麦俯身偃,既偃且复起,颠
仆不能折,昂扬伤痛里; 我生也柔弱,日夜逝如此,直把千古愁,化作临风曲
李敖这个贱货的剽窃:
大麦曲身偃,海滨低田瘠,疾风动地来,高歌何能已; 大麦俯身偃,既偃又复起,颠
仆不为折,昂扬疮痛里; 我生亦柔弱,日夜逝如彼,强把万斛愁,化作灵风曲
S*********g
发帖数: 24893
8
发信人: StephenKing (金博士), 信区: WaterWorld
标 题: 李敖这个贱货,严重抄袭朱令的大麦歌译作!
发信站: BBS 未名空间站 (Sun May 12 16:21:48 2013, 美东)
朱令的原译:
大麦俯身偃,海滨有低地,巨风动地来,放歌殊未已; 大麦俯身偃,既偃且复起,颠
仆不能折,昂扬伤痛里; 我生也柔弱,日夜逝如此,直把千古愁,化作临风曲
李敖这个贱货的剽窃:
大麦曲身偃,海滨低田瘠,疾风动地来,高歌何能已; 大麦俯身偃,既偃又复起,颠
仆不为折,昂扬疮痛里; 我生亦柔弱,日夜逝如彼,强把万斛愁,化作灵风曲
f**********g
发帖数: 2989
9
无论《大麦歌》是谁译,谁转译的,
这首诗也是对她遭遇的一种艺术化描述,就用这首歌来表示我们对她的支持!

【在 S*********g 的大作中提到】
: 发信人: StephenKing (金博士), 信区: WaterWorld
: 标 题: 李敖这个贱货,严重抄袭朱令的大麦歌译作!
: 发信站: BBS 未名空间站 (Sun May 12 16:21:48 2013, 美东)
: 朱令的原译:
: 大麦俯身偃,海滨有低地,巨风动地来,放歌殊未已; 大麦俯身偃,既偃且复起,颠
: 仆不能折,昂扬伤痛里; 我生也柔弱,日夜逝如此,直把千古愁,化作临风曲
: 李敖这个贱货的剽窃:
: 大麦曲身偃,海滨低田瘠,疾风动地来,高歌何能已; 大麦俯身偃,既偃又复起,颠
: 仆不为折,昂扬疮痛里; 我生亦柔弱,日夜逝如彼,强把万斛愁,化作灵风曲

s******t
发帖数: 12883
10
语言被戳破,就开始耍无赖。

【在 f**********g 的大作中提到】
: 新加两幅。
: 另外无论《大麦歌》是谁译,谁转译的,
: 这首诗也是对她遭遇的一种艺术化描述,就用这首歌来表示我们对她的支持!

相关主题
信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译《大麦歌》网友谱曲歌唱
大麦歌大麦歌。
一个建议 给helpzhuling.org才女朱令译作【《大麦歌》朱令译词,艺人演唱-大家来顶
进入WaterWorld版参与讨论
f**********g
发帖数: 2989
11
画个画也成耍无赖了?那我只能呵呵了。
出门右转,慢走不送。

【在 s******t 的大作中提到】
: 语言被戳破,就开始耍无赖。
M*********s
发帖数: 306
12
Spt! 让那些ID扇阴风点鬼火去好了

新加两幅。另外无论《大麦歌》是谁译,谁转译的,这首诗也是对她遭遇的一种艺术化
描述,就用这首歌来表示我们对她的支持!

【在 f**********g 的大作中提到】
: 画个画也成耍无赖了?那我只能呵呵了。
: 出门右转,慢走不送。

S*********g
发帖数: 24893
13
看到这些画,我就想起李敖这个贱人

【在 M*********s 的大作中提到】
: Spt! 让那些ID扇阴风点鬼火去好了
:
: 新加两幅。另外无论《大麦歌》是谁译,谁转译的,这首诗也是对她遭遇的一种艺术化
: 描述,就用这首歌来表示我们对她的支持!

X*******8
发帖数: 3895
14
你能不能不这么贱?大家又不是傻瓜?即使朱令的修改来之于李熬的原译(我姑且认为
朱令是从李那里修改来的)。但修改过后的确实很有韵味的。

【在 S*********g 的大作中提到】
: 看到这些画,我就想起李敖这个贱人
B********e
发帖数: 397
15
李敖真他妈地贱居然剽窃才女朱令的作品!!!!!!!!!

【在 S*********g 的大作中提到】
: 看到这些画,我就想起李敖这个贱人
S**********s
发帖数: 53
16

比方老师还贱!

【在 B********e 的大作中提到】
: 李敖真他妈地贱居然剽窃才女朱令的作品!!!!!!!!!
a*********7
发帖数: 30080
17
不大可能是朱令从李那修改来的吧。这诗,要么李译,要么朱译——现在看来前者可能
性更大。不知谁、出于什么心理传出这个假消息。
其实多这首诗少这首诗并不影响朱令的优秀。这首诗也就是作为高中理科生的习作可称
优秀而已。

【在 X*******8 的大作中提到】
: 你能不能不这么贱?大家又不是傻瓜?即使朱令的修改来之于李熬的原译(我姑且认为
: 朱令是从李那里修改来的)。但修改过后的确实很有韵味的。

f**********g
发帖数: 2989
18
我觉得修改很有可能啊。比如她看到李敖的翻译,觉得也不够好,
就抄在自己的本子上做了修改。
后来同学或者老师那里留着手稿,也不知道是她修改的,
也不知道原作,就当做是她写的了。。。
当然这都是猜测而已。事实究竟怎样,再也无人可知了。
而写诗的人,明明就在那里,却无法用言语告诉世人真相。这是怎样的悲痛?

【在 a*********7 的大作中提到】
: 不大可能是朱令从李那修改来的吧。这诗,要么李译,要么朱译——现在看来前者可能
: 性更大。不知谁、出于什么心理传出这个假消息。
: 其实多这首诗少这首诗并不影响朱令的优秀。这首诗也就是作为高中理科生的习作可称
: 优秀而已。

a****c
发帖数: 3827
19
对你最后一句表示不敢苟同。

【在 a*********7 的大作中提到】
: 不大可能是朱令从李那修改来的吧。这诗,要么李译,要么朱译——现在看来前者可能
: 性更大。不知谁、出于什么心理传出这个假消息。
: 其实多这首诗少这首诗并不影响朱令的优秀。这首诗也就是作为高中理科生的习作可称
: 优秀而已。

S**********s
发帖数: 53
20

这是我的小马甲

【在 B********e 的大作中提到】
: 李敖真他妈地贱居然剽窃才女朱令的作品!!!!!!!!!
相关主题
我衷心希望朱令有一天能够沉冤得雪,虽然没有什么可以挽回她的人生大麦歌---朱令作词
朱令的大麦歌号召为朱令捐款
《大麦歌》出来了,太伤感了。到底是哪些人在黑朱令,都该抓起来吊死
进入WaterWorld版参与讨论
f**********g
发帖数: 2989
21
这是李敖的翻译。
虽然朱令的版本和李敖的就几个词不同,但是我更喜欢朱令的版本。
觉得音韵上更加和谐一些,且用词也更流畅。。当然,也可能是先入为主。。

【在 a*********7 的大作中提到】
: 不大可能是朱令从李那修改来的吧。这诗,要么李译,要么朱译——现在看来前者可能
: 性更大。不知谁、出于什么心理传出这个假消息。
: 其实多这首诗少这首诗并不影响朱令的优秀。这首诗也就是作为高中理科生的习作可称
: 优秀而已。

s****l
发帖数: 16457
22
画得真好。和诗本身一样让人感动。
a*********7
发帖数: 30080
23
我觉得吧,没有证据支持,不如不提,反正她也不需要这首诗为她增添光采。

【在 f**********g 的大作中提到】
: 我觉得修改很有可能啊。比如她看到李敖的翻译,觉得也不够好,
: 就抄在自己的本子上做了修改。
: 后来同学或者老师那里留着手稿,也不知道是她修改的,
: 也不知道原作,就当做是她写的了。。。
: 当然这都是猜测而已。事实究竟怎样,再也无人可知了。
: 而写诗的人,明明就在那里,却无法用言语告诉世人真相。这是怎样的悲痛?

a*********7
发帖数: 30080
24
哈哈,好吧。其实我从一开始就持这个观点。

【在 a****c 的大作中提到】
: 对你最后一句表示不敢苟同。
a*********7
发帖数: 30080
25
在雷版回你了。手机费劲,就不贴过来了

【在 f**********g 的大作中提到】
: 这是李敖的翻译。
: 虽然朱令的版本和李敖的就几个词不同,但是我更喜欢朱令的版本。
: 觉得音韵上更加和谐一些,且用词也更流畅。。当然,也可能是先入为主。。

a****c
发帖数: 3827
26
要不你来翻译一下,如果能翻得更好我就不说啥了。对我来说英文诗读明白就很困难了
,翻过来不生硬还要讲究格律押韵,即便是意思不完全一样,我现在也没这水平。李敖
的中英文功底大家应该都有所耳闻。
我歪楼了,实在看有些人口气太大。

【在 a*********7 的大作中提到】
: 哈哈,好吧。其实我从一开始就持这个观点。
a****c
发帖数: 3827
27
我觉得朱令的更白话更琅琅上口一些,李敖受旧式教育更文言一些,朱令那个版本应该
是近人根据李敖改的。

【在 f**********g 的大作中提到】
: 这是李敖的翻译。
: 虽然朱令的版本和李敖的就几个词不同,但是我更喜欢朱令的版本。
: 觉得音韵上更加和谐一些,且用词也更流畅。。当然,也可能是先入为主。。

a*********7
发帖数: 30080
28
呵呵,你当我瞎说好了

【在 a****c 的大作中提到】
: 要不你来翻译一下,如果能翻得更好我就不说啥了。对我来说英文诗读明白就很困难了
: ,翻过来不生硬还要讲究格律押韵,即便是意思不完全一样,我现在也没这水平。李敖
: 的中英文功底大家应该都有所耳闻。
: 我歪楼了,实在看有些人口气太大。

x********o
发帖数: 2092
29
lol,都改成了俯身仰躺,当交配呢

【在 a****c 的大作中提到】
: 我觉得朱令的更白话更琅琅上口一些,李敖受旧式教育更文言一些,朱令那个版本应该
: 是近人根据李敖改的。

a****c
发帖数: 3827
30
我的确当你瞎说。

【在 a*********7 的大作中提到】
: 呵呵,你当我瞎说好了
相关主题
一个谎言倒下去,千万个谎言站起来,暴民脸是不怕抽的朱令案-有人提议让孙维状告污蔑铊'清白'的人
《大麦歌》是朱令水军造谣的最好例子号外: 这斯是波士顿 新科经济发考题
孙维丑,胖,心胸极度狭窄李敖这个贱货,严重抄袭朱令的大麦歌译作!
进入WaterWorld版参与讨论
a****c
发帖数: 3827
31
这句的确不如李敖的,但是要是硬坳的话风吹大麦倒来倒去也不能算错。

【在 x********o 的大作中提到】
: lol,都改成了俯身仰躺,当交配呢
m*********7
发帖数: 5207
32
一个是诗,一个是歌,虽说两者是近亲(要不也不会有“诗词歌赋”这个词),但风格
可以完全不同。把一首诗改几个字换个文风,变成歌,没啥可奇怪的吧。
关键是这里面的内容符合ZL的身世。
m*********7
发帖数: 5207
33
跟文字和图画都无关,她无非是见不得人们支持朱令而已。

【在 f**********g 的大作中提到】
: 画个画也成耍无赖了?那我只能呵呵了。
: 出门右转,慢走不送。

m*********7
发帖数: 5207
34
楼主的画很赞!
a*********7
发帖数: 30080
35
好吧,那我就是瞎说
译这首我是没兴趣了,不过之前译过几首别的 -- 如前言注明,是故意歪译的,所以
这个“信”字是谈不上了。
http://www.mitbbs.com/pc/pccon_5075_97645.html
第一,这个英诗歪译不是我写过的诗里最好的; 第二,诗词爱好者里比我写的好的有
的是,就算是在mitbbs,也有的是。
李敖文章不错,诗写得只能算凑合吧,也就普通文青水平

【在 a****c 的大作中提到】
: 我的确当你瞎说。
I*********t
发帖数: 5258
36
我觉得那个年代更可能是朱令看了李敖的翻译觉得不错,于是背诵下来。背诗的人都知
道,时间长了,随着读者的心境变化,词句可能会有所不同。
a*********7
发帖数: 30080
37
这还有一首,好象是同一个活动的,稍为没那么歪一些:
http://www.mitbbs.com/bbsann2/literature.faq/Literature/peom/D1

【在 a****c 的大作中提到】
: 我的确当你瞎说。
n*****m
发帖数: 9872
38
我也有这个感觉
朱令的版本更流畅一些

【在 f**********g 的大作中提到】
: 这是李敖的翻译。
: 虽然朱令的版本和李敖的就几个词不同,但是我更喜欢朱令的版本。
: 觉得音韵上更加和谐一些,且用词也更流畅。。当然,也可能是先入为主。。

x********o
发帖数: 2092
39
高中生的修改水平,竟然还有一堆粉丝。这就如同SN的文章被一个在读的大学生审稿,
最后提的修改意见惨不忍睹。

【在 a****c 的大作中提到】
: 这句的确不如李敖的,但是要是硬坳的话风吹大麦倒来倒去也不能算错。
n*****m
发帖数: 9872
40
别神话
李敖写这个译作的时候多大?

【在 x********o 的大作中提到】
: 高中生的修改水平,竟然还有一堆粉丝。这就如同SN的文章被一个在读的大学生审稿,
: 最后提的修改意见惨不忍睹。

相关主题
李敖这个贱货,严重抄袭朱令的大麦歌译作!大麦歌
大麦歌:郭沫若翻译就像小学生的水平一个建议 给helpzhuling.org
信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译《大麦歌》网友谱曲歌唱
进入WaterWorld版参与讨论
d*****u
发帖数: 17243
41
我来吐个小槽
“曲”是入声字,在古体诗词里,不可能跟“地,已,里”什么的押韵
即使是比较宽松的用韵也绝对见不到
如果是文学专业的人,不会犯这个“错误”
s*********8
发帖数: 1962
42
好看
a****c
发帖数: 3827
43
没看出比高中生强在哪里?你是不是太自信了?上回那个oecf的事情也是,我是一直支
持oecf的,但是看到你的发言真的很希望你闭嘴。这个跑题了。不过我的水平不足以评
诗,尤其是译文。

【在 a*********7 的大作中提到】
: 这还有一首,好象是同一个活动的,稍为没那么歪一些:
: http://www.mitbbs.com/bbsann2/literature.faq/Literature/peom/D1

a****c
发帖数: 3827
44
大家是粉丝吗?大家只是可惜一个才华横溢的姑娘被害成这样。而且我前头就说过了,
这诗应该是别人改的,应该跟朱令没关系,天涯谁提到朱令父母也说不知道这首诗。
还有,古时候的人看到你写的东西,也觉得惨不忍睹。时代不一样评价标准应该不同。

【在 x********o 的大作中提到】
: 高中生的修改水平,竟然还有一堆粉丝。这就如同SN的文章被一个在读的大学生审稿,
: 最后提的修改意见惨不忍睹。

f**********g
发帖数: 2989
45
新加一幅。
既然不知道是不是朱令译作,而这首诗又如同叙述她的境遇,就改成“献给朱令”
另外,既然不知道是不是朱令译作。。。结尾部分我就加了一小段。。
有其他版本也欢迎来写。。
a****c
发帖数: 3827
46
李敖不管怎样都是受过旧式教育的,写这种旧体诗跟吃饭一样,水平多高不说一定水准
总是有的。

【在 a*********7 的大作中提到】
: 好吧,那我就是瞎说
: 译这首我是没兴趣了,不过之前译过几首别的 -- 如前言注明,是故意歪译的,所以
: 这个“信”字是谈不上了。
: http://www.mitbbs.com/pc/pccon_5075_97645.html
: 第一,这个英诗歪译不是我写过的诗里最好的; 第二,诗词爱好者里比我写的好的有
: 的是,就算是在mitbbs,也有的是。
: 李敖文章不错,诗写得只能算凑合吧,也就普通文青水平

a*********7
发帖数: 30080
47
我相信事实已经证明了,我没有给ocef丢人,呵呵。
我读诗的水平也不咋的,不过自信比一般水民还是要高那么一丁点。
求同存异吧。

【在 a****c 的大作中提到】
: 没看出比高中生强在哪里?你是不是太自信了?上回那个oecf的事情也是,我是一直支
: 持oecf的,但是看到你的发言真的很希望你闭嘴。这个跑题了。不过我的水平不足以评
: 诗,尤其是译文。

a*********7
发帖数: 30080
48
水平多高不说一定水准总是有的 -- 这么说吧,光从这首诗看,也可以说,一定水
准是有,但说水平多高也说不上
多看几首或者能进一步下结论

【在 a****c 的大作中提到】
: 李敖不管怎样都是受过旧式教育的,写这种旧体诗跟吃饭一样,水平多高不说一定水准
: 总是有的。

1 (共1页)
进入WaterWorld版参与讨论
相关主题
号召为朱令捐款大麦歌:郭沫若翻译就像小学生的水平
到底是哪些人在黑朱令,都该抓起来吊死信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译
一个谎言倒下去,千万个谎言站起来,暴民脸是不怕抽的大麦歌
《大麦歌》是朱令水军造谣的最好例子一个建议 给helpzhuling.org
孙维丑,胖,心胸极度狭窄《大麦歌》网友谱曲歌唱
朱令案-有人提议让孙维状告污蔑铊'清白'的人大麦歌。
号外: 这斯是波士顿 新科经济发考题才女朱令译作【《大麦歌》朱令译词,艺人演唱-大家来顶
李敖这个贱货,严重抄袭朱令的大麦歌译作!我衷心希望朱令有一天能够沉冤得雪,虽然没有什么可以挽回她的人生
相关话题的讨论汇总
话题: 大麦话题: 朱令话题: 李敖话题: 首诗话题: 俯身