a********6 发帖数: 14468 | |
c******s 发帖数: 428 | 2 The Man with the World's Biggest Dick(Sword) |
m******8 发帖数: 343 | 3 Swim in rivers and lakes with smiles
like walking on ground
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
a********6 发帖数: 14468 | 4 我的直觉告诉我,应该不会超过4个单词,一个单词都有可能.
【在 c******s 的大作中提到】 : The Man with the World's Biggest Dick(Sword)
|
a********6 发帖数: 14468 | 5 不靠谱.
【在 m******8 的大作中提到】 : Swim in rivers and lakes with smiles : like walking on ground
|
m******8 发帖数: 343 | 6 no match anywhere.
【在 a********6 的大作中提到】 : 不靠谱.
|
a********6 发帖数: 14468 | 7 Better.
【在 m******8 的大作中提到】 : no match anywhere.
|
a********6 发帖数: 14468 | 8 The King of the homeless 不知道怎么样?
【在 m******8 的大作中提到】 : no match anywhere.
|
P********g 发帖数: 2254 | 9 sweep the arena
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
g********x 发帖数: 4671 | 10 The Smiling Proud Wanderer |
|
|
a********6 发帖数: 14468 | 11 这是直译,不够大气啊
【在 g********x 的大作中提到】 : The Smiling Proud Wanderer
|
c******s 发帖数: 428 | |
T1 发帖数: 4732 | 13 Laughing Proudly in the Pugilistic World |
s*h 发帖数: 1538 | |
k*******1 发帖数: 187 | |
a********6 发帖数: 14468 | 16 哈哈,两人世界阿.
【在 s*h 的大作中提到】 : Kung Fu Romeo
|
a********6 发帖数: 14468 | 17 Men, Women, Swords
【在 k*******1 的大作中提到】 : One book
|
b***e 发帖数: 3337 | |
z********n 发帖数: 710 | |
a********6 发帖数: 14468 | 20 动物世界?
【在 z********n 的大作中提到】 : Jungle Hero
|
|
|
s*h 发帖数: 1538 | 21 Kung Fu Charlie and Angels |
m****o 发帖数: 4921 | |
s****7 发帖数: 2507 | 23 The Smiling Proud Wanderer |
m********l 发帖数: 4394 | 24 FREEEEEEDOM
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
b********y 发帖数: 3507 | |
a********6 发帖数: 14468 | 26 中国人民是难不倒滴!
【在 b********y 的大作中提到】 : 这下可把大家都难倒了
|
h*********6 发帖数: 2469 | 27 king/prince of vagabonds
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
g********x 发帖数: 4671 | |
b*******h 发帖数: 2585 | |
h*********6 发帖数: 2469 | 30 Kung Fu Robinhood
【在 s*h 的大作中提到】 : Kung Fu Romeo
|
|
|
s*****e 发帖数: 602 | 31 笑傲江湖 The Smiling, Proud Wanderer
天龙八部 Demi-Gods and Semi-Devils |
z********n 发帖数: 710 | 32 草莽英雄。哈哈。不晓得为什么,觉得jungle在英语里面好像才是江湖的意思吧,呵呵
。娱乐一下。 |
a********6 发帖数: 14468 | 33 Dragon tales
【在 g********x 的大作中提到】 : 也求 天龙八部英文怎么说
|
c**5 发帖数: 1238 | 34 其实我还不怎么明白笑傲江湖是啥意思,是指啥都不在乎,看破红尘么? |
a********a 发帖数: 3176 | 35 Re this.
【在 z********n 的大作中提到】 : Jungle Hero
|
a****5 发帖数: 10854 | 36 Supercilious Laughters
Proud Heart in Man's World
Proud Laughters across Man's World
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
D*******l 发帖数: 5462 | |
s********h 发帖数: 216 | 38 翻译的要大气? Then
BORN TO BE TOUGH |
r********3 发帖数: 2998 | 39 老美怎么可能明白中国武侠文化。
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
c******o 发帖数: 1184 | |
|
|
m********l 发帖数: 4394 | 41 How about
"Heedlessly ever after"
【在 c******o 的大作中提到】 : Rannnnnnger
|
t*****r 发帖数: 76 | 42 Blood Cold and Proud Hot
李亚鹏那一版的翻译。
【在 c******o 的大作中提到】 : Rannnnnnger
|
K**********n 发帖数: 265 | 43 The legend of a sword man |
y****g 发帖数: 36950 | 44 kicking all the way
Rocking in the kongfu world
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
k******9 发帖数: 133 | 45 有两个版本,不同的翻译社出的
Laughing in the Wind (笑傲江湖)
The Legendary Couple (神鵰俠侶)
Heaven Sword and Dragon Sabre (倚天屠龍記)
Fox Volant of the Snowy Mountain (雪山飛狐)
The Legend of the Condor Heroes (射鵰英雄傳)
The Deer and the Cauldron (鹿鼎記)
The Book and the Sword (書劍恩仇錄)
还有:
The Book and the Sword (1955)
書劍恩仇錄
Sword Stained with Royal Blood (1956)
碧血劍
The Legend of the Condor Heroes (1957)
射鵰英雄傳
Flying Fox of Snowy Mountain (1959)
雪山飛狐
The Return of the Co |
o********e 发帖数: 894 | 46 哈 哈 哈
笑 傲 此 贴
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
l******p 发帖数: 1559 | 47 laughing proudly in river and lake |
m**d 发帖数: 21441 | |
y****g 发帖数: 36950 | 49 LOL in Jianghu
Rock n' roll in the Kungfu world |
e**o 发帖数: 131 | 50 This is pretty good.
【在 b*******h 的大作中提到】 : my free days
|
|
|
H******n 发帖数: 4072 | 51 Laughing on top of the jungles
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
m*****k 发帖数: 1864 | 52 吕颂贤版的英文是State of Divinity. |
J***i 发帖数: 541 | |
J***i 发帖数: 541 | 54 the king of all killers |
J***i 发帖数: 541 | |
a********6 发帖数: 14468 | 56 笑傲江湖就是所向披靡。但是作品中还表现了侠义,爱情,远离尘世,和浪漫。
【在 c**5 的大作中提到】 : 其实我还不怎么明白笑傲江湖是啥意思,是指啥都不在乎,看破红尘么?
|
a********6 发帖数: 14468 | 57 touch兄欢迎回来啊。
【在 s********h 的大作中提到】 : 翻译的要大气? Then : BORN TO BE TOUGH
|
j*****3 发帖数: 654 | |
s********h 发帖数: 216 | 59 How about 圓月彎刀, Full Moon Scimitar, 既然令狐冲和莹莹能够在一起,为什么丁
鹏和青青却是悲剧呢?
圓月彎刀 is better, 亦正亦邪的男人最有魅力, 这种男人只可远观而不可亵玩,这就是魅力,像毒药 |
a********6 发帖数: 14468 | 60 不了解详细剧情,臊瑞。
就是魅力,像毒药
【在 s********h 的大作中提到】 : How about 圓月彎刀, Full Moon Scimitar, 既然令狐冲和莹莹能够在一起,为什么丁 : 鹏和青青却是悲剧呢? : 圓月彎刀 is better, 亦正亦邪的男人最有魅力, 这种男人只可远观而不可亵玩,这就是魅力,像毒药
|
|
|
s********h 发帖数: 216 | 61 Then I guess you don't know why I use 丁鹏's image as my avatar. It's a good
one, highly recommended. |
b*******e 发帖数: 298 | 62 XIAO AO JIANG HU
很大气,全是大写!
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
a********6 发帖数: 14468 | 63 我慢慢会了解的,呵呵。
good
【在 s********h 的大作中提到】 : Then I guess you don't know why I use 丁鹏's image as my avatar. It's a good : one, highly recommended.
|
a********6 发帖数: 14468 | 64 你这个和汉语区别不大,反正老外也不懂,还不如直接用汉语更大气啊。
我的答案是Men, women, aswords. 男人,女人,剑。
【在 b*******e 的大作中提到】 : XIAO AO JIANG HU : 很大气,全是大写!
|
a******r 发帖数: 597 | |
E*******d 发帖数: 172 | 66 Walking Tall on Land of Dragons and Emperors |
c*****l 发帖数: 879 | |
r********r 发帖数: 281 | 68 给你一个经典的翻译:Hero of Heroes |
j*****m 发帖数: 170 | 69 笑傲江湖 FUCK YOU ALL
够大气吧?
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
g***j 发帖数: 248 | 70 Lakers
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
|
|
g***j 发帖数: 248 | 71 Lakers
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
K***k 发帖数: 251 | 72 A lonely underworld master. |
a**u 发帖数: 7128 | 73 翻譯給誰看, 這是中國人自慰作品。 還是留着自己看吧。
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
c*****m 发帖数: 4817 | 74 wiki用的这个
【在 a********6 的大作中提到】 : 这是直译,不够大气啊
|
E*****l 发帖数: 2662 | 75 Super Robin Hood
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
s**n 发帖数: 930 | 76 The Laughing and Proud Warrior 参考Edwin Faust |
S***x 发帖数: 2382 | 77 Smile with sword
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
r********o 发帖数: 1423 | |
m*****5 发帖数: 23482 | 79 HAPPY EXCURSION OF SWORDSMAN |
W*********g 发帖数: 541 | |
|
|
a********6 发帖数: 14468 | 81 laughing比smiling好,就是要面对貌似强大的敌人发出轻蔑的大笑。
【在 s**n 的大作中提到】 : The Laughing and Proud Warrior 参考Edwin Faust
|
a****t 发帖数: 8616 | |
g****u 发帖数: 1422 | 83 The legendary swordman
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
v*******e 发帖数: 3714 | 84 Chong in the Kong-Fu-Land |
s******y 发帖数: 28562 | 85 Man, woman, and the one in between
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
x***u 发帖数: 6421 | |
b*********s 发帖数: 3863 | 87 A NB lol in the World of Warcraft
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
z******6 发帖数: 2638 | 88 天龙八部的直译是:amanus!ya
也可以翻译为:Deva 天众
以前有人翻译过笑傲江湖是 Legendary Swordsman |
E*****l 发帖数: 2662 | 89 __
| |
| |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
\ /
\ /
| |
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
a********6 发帖数: 14468 | 90 the one in between? you mean "Little 3"?
【在 s******y 的大作中提到】 : Man, woman, and the one in between
|
|
|
s*****e 发帖数: 602 | |
d********5 发帖数: 244 | 92 Forever long for defeats
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
a********6 发帖数: 14468 | 93 这个比较靠谱些,“剑人传奇”
【在 g****u 的大作中提到】 : The legendary swordman
|
c****7 发帖数: 4192 | 94 Xiao Ao Jiang Hu
or
XAJH
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
a********6 发帖数: 14468 | 95 The laughter and the sword
【在 c****7 的大作中提到】 : Xiao Ao Jiang Hu : or : XAJH
|
b*****n 发帖数: 17570 | |
m**6 发帖数: 1152 | 97 这好像是丐帮帮主吧...?
【在 a********6 的大作中提到】 : The King of the homeless 不知道怎么样?
|
r****y 发帖数: 87 | 98 笑翻我了,给力。
【在 j*****m 的大作中提到】 : 笑傲江湖 FUCK YOU ALL : 够大气吧?
|
e***e 发帖数: 351 | |
a********6 发帖数: 14468 | 100 呵呵。 中国黑帮: Gangs of Ancient China.
【在 m**6 的大作中提到】 : 这好像是丐帮帮主吧...?
|
|
|
a********6 发帖数: 14468 | 101 Laughter, no smile.
【在 e***e 的大作中提到】 : Drowned with smiles
|
a********6 发帖数: 14468 | 102 Shining sword, hot women, cold blood |
l*********n 发帖数: 860 | |
a********6 发帖数: 14468 | 104 Good question. 但是不一定吧,要的是整体和意译,非直译。
记得武林外传中曰:有人的地方就有江湖,这个就不好翻译。
【在 l*********n 的大作中提到】 : 先把江湖给翻译出来吧
|
m********l 发帖数: 4394 | 105 Arena?
【在 a********6 的大作中提到】 : Good question. 但是不一定吧,要的是整体和意译,非直译。 : 记得武林外传中曰:有人的地方就有江湖,这个就不好翻译。
|
s******y 发帖数: 28562 | 106 No, I mean 东方不败.
【在 a********6 的大作中提到】 : the one in between? you mean "Little 3"?
|
a****t 发帖数: 7049 | |
a****t 发帖数: 7049 | 108 江湖是什么?江湖就是the game,the life,the streets。
作为特殊场景的书名,笑傲江湖可以译作rogue of the realm。
【在 l*********n 的大作中提到】 : 先把江湖给翻译出来吧
|
c*******e 发帖数: 1756 | |
a****t 发帖数: 7049 | 110 Thug
【在 a********6 的大作中提到】 : 我的直觉告诉我,应该不会超过4个单词,一个单词都有可能.
|
|
|
a********6 发帖数: 14468 | 111 Thug = 响马?
【在 a****t 的大作中提到】 : Thug
|
a****t 发帖数: 7049 | 112 是所有不按规章办事的人,褒义贬意看你怎么理解了。
thug 2680 up, 775 down
As Tupac defined it, a thug is someone who is going through struggles, has
gone through struggles, and continues to live day by day with nothing for
them. That person is a thug. and the life they are living is the thug life.
thug 1134 up, 680 down
Someone who had nothing, and was nothing, and became something.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=thug
【在 a********6 的大作中提到】 : Thug = 响马?
|
F*********n 发帖数: 2914 | 113 STREET KING
UNBEATABLE
粗俗一些的:
FXXK AROUND |
s*****e 发帖数: 602 | |
R**N 发帖数: 453 | 115 This is the word I had in mind.
Peerless Knight
【在 a****t 的大作中提到】 : peerless
|
a******r 发帖数: 597 | |
h******x 发帖数: 10156 | 117 Laughing at the top of the jungle. |
h******x 发帖数: 10156 | |
g******4 发帖数: 6339 | 119 Never say uncle in jianghu.
http://en.wikipedia.org/wiki/Jianghu
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
R***r 发帖数: 1190 | |
|
|
a******y 发帖数: 876 | 121 jungle heros is "SHUI HU ZHUAN"
【在 a********a 的大作中提到】 : Re this.
|
a******y 发帖数: 876 | 122 NO LIMITED WORLD
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
a******y 发帖数: 876 | 123 never try to beat me.
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
a******y 发帖数: 876 | 124 OR " DO NOT EVEN THINK TO BEAT ME "
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
j*****5 发帖数: 5135 | 125 laughing on top of world
【在 m****o 的大作中提到】 : second to none
|
B********e 发帖数: 19317 | |
p*********g 发帖数: 9527 | |
x***k 发帖数: 20754 | 128 射雕这个不通,这跟神雕侠侣有什么区别
【在 k******9 的大作中提到】 : 有两个版本,不同的翻译社出的 : Laughing in the Wind (笑傲江湖) : The Legendary Couple (神鵰俠侶) : Heaven Sword and Dragon Sabre (倚天屠龍記) : Fox Volant of the Snowy Mountain (雪山飛狐) : The Legend of the Condor Heroes (射鵰英雄傳) : The Deer and the Cauldron (鹿鼎記) : The Book and the Sword (書劍恩仇錄) : 还有: : The Book and the Sword (1955)
|
s*******w 发帖数: 31 | 129 似乎有个翻译是 love in the wild |
m****o 发帖数: 4921 | 130 smiling over river and lakes |
|
|
a*****t 发帖数: 324 | 131 Smiling and Proud in rivers and lakes
【在 m****o 的大作中提到】 : smiling over river and lakes
|
g*******0 发帖数: 15 | 132
【在 a*****t 的大作中提到】 : Smiling and Proud in rivers and lakes
|
y******2 发帖数: 326 | 133 A bunch of people who cut off their d**ks.
or more seriously
The invisible gangster. |
e****g 发帖数: 2080 | 134
real badass
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
c******r 发帖数: 723 | |
M*****N 发帖数: 1466 | 136 PDF: PUSSY, DICK, FUCK |
h****e 发帖数: 2153 | |
f*****8 发帖数: 5996 | 138 laugh pride river lake
【在 a********6 的大作中提到】 : 要求翻译的要大气啊.
|
l******c 发帖数: 177 | |
n**u 发帖数: 6997 | |
|
|
w******M 发帖数: 94 | 141 这个传神了~~~
【在 k*******1 的大作中提到】 : One book
|
N********e 发帖数: 189 | 142 int main(void)
{
printf("Haha, World!\n");
return 0;
} |