S**b 发帖数: 1883 | 1 我早上读了篇汉语文章,当时脑子里想的是
“这文章一气呵成,如同万马奔腾,读完后让人回肠荡气”
然后我想用英语表达这层情感,最后想了半天只能表达出书面意思:“This is such a
powerful and eloquent article".
这两个句子哪一个表达力更强一目了然。
当然我英语很差,词汇贫乏,大家说如果今天一美国人会如何表达这层意思? |
s*****g 发帖数: 2140 | 2 that only tells that your English is not as good as your Chinese. |
S**b 发帖数: 1883 | 3 你别管我english good 不 good. 你来说说英语怎么表达?
【在 s*****g 的大作中提到】 : that only tells that your English is not as good as your Chinese.
|
S*******l 发帖数: 1822 | 4 是吗?我怎么觉得他汉语很诡异啊,“万马奔腾”?
【在 s*****g 的大作中提到】 : that only tells that your English is not as good as your Chinese.
|
S*******l 发帖数: 1822 | 5 能不能说I shivered at the eloquence of this article.呢 |
s*****g 发帖数: 2140 | 6 English is not my first language either.
【在 S**b 的大作中提到】 : 你别管我english good 不 good. 你来说说英语怎么表达?
|
S****9 发帖数: 8108 | 7 我觉得您中文有点问题呢
一气呵成是指流畅,万马奔腾是指密集庞大,这两个成语不等价,A并不能“如同”B,
不太理解您中文到底想表达什么。
a
【在 S**b 的大作中提到】 : 我早上读了篇汉语文章,当时脑子里想的是 : “这文章一气呵成,如同万马奔腾,读完后让人回肠荡气” : 然后我想用英语表达这层情感,最后想了半天只能表达出书面意思:“This is such a : powerful and eloquent article". : 这两个句子哪一个表达力更强一目了然。 : 当然我英语很差,词汇贫乏,大家说如果今天一美国人会如何表达这层意思?
|