z******a 发帖数: 5381 | 1 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
发信人: zerobama (obama), 信区: WaterWorld
标 题: 求鹰文翻译
发信站: BBS 未名空间站 (Tue May 21 00:23:03 2013, 美东)
尽形寿,不杀生,汝今能持否 | l**a 发帖数: 5175 | 2 平生不修善果,
只爱杀人放火。
忽地顿开金绳,
这里扯断玉锁。
咦!钱塘江上潮信来,
今日方知我是我。
人们在谈起《水浒传》里的鲁智深时,马上就会想起他心直口快、"直炮筒"的形象。其
实,即使是最直率的鲁智深,有时也离不开委婉,说话也有含蓄的时候。电视剧《水浒
传》中,在写鲁智深三拳打死镇关西后,为了逃避官家的追捕,只得削发为僧。剧中有
这样一段台词:
法师问道:"尽形寿,不近色,汝今能持否?"
智深回答:"能。"
法师又问:"尽形寿,不沾酒,汝今能持否?"
智深回答:"能。"
法师再问:"尽形寿,不杀生,妆今能持否?"
智深犹豫了。
法师最后高声催问:"尽形寿,不杀生,汝今能持否?"
智深回答了一句:"知道了。"
法师要求鲁智深不近女色不饮酒,他能做到,当要他不惩杀世间的恶人,实在难办
。但若此时回答"不能",法师肯定不许他剃发为僧了,这样他就无处藏身,因此鲁智深
来了一个灵活应付,一句"知道了",在法师面前过了关,又没违背自己的本意,两全其
美。
【在 z******a 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】 : 发信人: zerobama (obama), 信区: WaterWorld : 标 题: 求鹰文翻译 : 发信站: BBS 未名空间站 (Tue May 21 00:23:03 2013, 美东) : 尽形寿,不杀生,汝今能持否
| z******a 发帖数: 5381 | 3 求鹰文翻译
【在 l**a 的大作中提到】 : 平生不修善果, : 只爱杀人放火。 : 忽地顿开金绳, : 这里扯断玉锁。 : 咦!钱塘江上潮信来, : 今日方知我是我。 : 人们在谈起《水浒传》里的鲁智深时,马上就会想起他心直口快、"直炮筒"的形象。其 : 实,即使是最直率的鲁智深,有时也离不开委婉,说话也有含蓄的时候。电视剧《水浒 : 传》中,在写鲁智深三拳打死镇关西后,为了逃避官家的追捕,只得削发为僧。剧中有 : 这样一段台词:
| l**a 发帖数: 5175 | 4 Can you follow the principle of not killing
(people or animal?) for your entire life time?
【在 z******a 的大作中提到】 : 求鹰文翻译
| d******r 发帖数: 5008 | 5 细菌算不算生?
【在 z******a 的大作中提到】 : 求鹰文翻译
| S**U 发帖数: 7025 | 6 Could you abstain from killing sentient beings for your entire life? | l**a 发帖数: 5175 | 7 你翻译的比我的准确,在表达原来的文字意思上.更准确无误.很好.
但是,我觉得我翻译的也很好,虽然我没仔细想,随口而出的.
我可能改变了"戒"的意思,对你的翻译,戒是主动避免某行为.
我的意思,把戒作为一种在理念上的追求,一种至高无上的准则了.
而且,对于有情众生,我不翻译,我只表达我清楚的东西,我不清楚
的地方,我不说.
【在 S**U 的大作中提到】 : Could you abstain from killing sentient beings for your entire life?
| M*******A 发帖数: 14451 | 8 would you not kill lives, for your whole life? |
|
|