a*****s 发帖数: 6260 | |
p****t 发帖数: 11416 | 2 我觉得叫安德猪,不,朱德安比较好
【在 a*****s 的大作中提到】 : 名就叫德兴阿好了,下场什么的无所谓……
|
a*****s 发帖数: 6260 | 3 那不成了汉军的了?
【在 p****t 的大作中提到】 : 我觉得叫安德猪,不,朱德安比较好
|
S*******T 发帖数: 5156 | 4 我也要报名,你们说叫啥好?要一听起来就是原汁原味从山里来的生女真,翻译成汉语
得是动物或者动物身上某个器官的。 |
p****t 发帖数: 11416 | 5 那就叫俺的猪吧,安禄山的四十代孙,安德海的堂兄
【在 a*****s 的大作中提到】 : 那不成了汉军的了?
|
a*****s 发帖数: 6260 | 6 有人懂满语没?要不拿英语代替好了
【在 S*******T 的大作中提到】 : 我也要报名,你们说叫啥好?要一听起来就是原汁原味从山里来的生女真,翻译成汉语 : 得是动物或者动物身上某个器官的。
|
a*****s 发帖数: 6260 | 7 越弄越差了你这
【在 p****t 的大作中提到】 : 那就叫俺的猪吧,安禄山的四十代孙,安德海的堂兄
|
H****r 发帖数: 16240 | |
wy 发帖数: 14511 | 9 死猪皮?
【在 S*******T 的大作中提到】 : 我也要报名,你们说叫啥好?要一听起来就是原汁原味从山里来的生女真,翻译成汉语 : 得是动物或者动物身上某个器官的。
|
p****t 发帖数: 11416 | 10 不行不行,要避太祖皇帝的讳
【在 wy 的大作中提到】 : 死猪皮?
|
|
|
S*******T 发帖数: 5156 | 11 你给的link里没找到这个萨其马 是啥意思啊
另外,多儿衮就是dorgon就是獾的意思吧?
【在 H****r 的大作中提到】 : 参考这个: : http://www.qingis.com/books/manchuwords.txt : 其实要我说,简单一点直接叫萨其马好了……
|
p****t 发帖数: 11416 | 12 多尔衮好像是獾的意思,我一直就好奇,皇太极这名子这么王八之气,不像是
野猪皮他儿子,獾它哥哥的名字啊
【在 S*******T 的大作中提到】 : 你给的link里没找到这个萨其马 是啥意思啊 : 另外,多儿衮就是dorgon就是獾的意思吧?
|
wy 发帖数: 14511 | 13 一定是穿越的
【在 p****t 的大作中提到】 : 多尔衮好像是獾的意思,我一直就好奇,皇太极这名子这么王八之气,不像是 : 野猪皮他儿子,獾它哥哥的名字啊
|
v*****s 发帖数: 20290 | 14 ft,这个本版上都科普过好多次了吧。皇太极其实就是王子的意思,肯定不是他的本名。
【在 p****t 的大作中提到】 : 多尔衮好像是獾的意思,我一直就好奇,皇太极这名子这么王八之气,不像是 : 野猪皮他儿子,獾它哥哥的名字啊
|
p****t 发帖数: 11416 | 15 搜到这个:
《清史稿·太宗本纪一》:“初,太祖命上名,臆制之,后知汉称储君曰‘皇太子’,
蒙古嗣位者曰‘黄台吉’,音并暗合。及即位,咸以为有天意焉。”
但是还是不知道皇太极本名意思是啥。而且,就这也可能是后来的人为了神化皇太极
编出来的
名。
【在 v*****s 的大作中提到】 : ft,这个本版上都科普过好多次了吧。皇太极其实就是王子的意思,肯定不是他的本名。
|
a**n 发帖数: 3801 | 16 皇太极的本名
关于皇太极的本名有几种说法,一说是叫阿巴海(又作阿渤海),一说是叫黑还勃烈。
“皇太极”只是一个称号,意思可能只是“黄”台吉。而“台吉”则是瓦喇、鞑靼贵族
在明代常用的头衔,从汉语“太子”演变而来,但意思最接近“王子”或“汗王”。[1
]在清初汉语典籍中,皇太极的名字常被记载为“黄台鸡”或“黄台吉”。后在清高宗
朝,才钦定为“皇太极”。但是,皇太极直接从“皇太子”头衔演变来的说法欠根据。
后金统治者没有采用“皇太子”头衔的惯例,更无可能作为初生子嗣的本名。开始用“
黄”多于“皇”也可以看出本来没有僭越“皇”的意思。第二,说本名为“阿巴海”又
欠根据。因为最初把该名判断为“本名”的是西方史作,很可能把皇太极的年号Abkai
sure误解为本名。所以黑还勃烈一名最有可能,因为“黑还”不过是“黄”这个汉语名
字的音异,而“勃烈”而则是蒙语名“苍狼”的意思。因此皇太极的名字本来就叫“黄
·勃烈”,当他被承认为“台吉”的时候,人们就不呼全名,而用简化的本名,加上头
衔,称之为“黄·台吉”,而这也是清太宗名字在乾隆之前在汉字文典里最常用的形式
。也就是说“皇”字和“极”字是后世追改的
【在 p****t 的大作中提到】 : 搜到这个: : 《清史稿·太宗本纪一》:“初,太祖命上名,臆制之,后知汉称储君曰‘皇太子’, : 蒙古嗣位者曰‘黄台吉’,音并暗合。及即位,咸以为有天意焉。” : 但是还是不知道皇太极本名意思是啥。而且,就这也可能是后来的人为了神化皇太极 : 编出来的 : : 名。
|
p****t 发帖数: 11416 | 17 说“皇太极”的来历似乎有道理,但是还是不是很通
首先这个“黄”从哪儿来的?应该是音译,那本来的意思是啥?
其次,“台吉”还可能说是后来受了蒙古影响,但是一开始怎么会根据蒙语
取名叫“××勃列”?要知道开始几十年女真和蒙古都是仇敌
[1
Abkai
【在 a**n 的大作中提到】 : 皇太极的本名 : 关于皇太极的本名有几种说法,一说是叫阿巴海(又作阿渤海),一说是叫黑还勃烈。 : “皇太极”只是一个称号,意思可能只是“黄”台吉。而“台吉”则是瓦喇、鞑靼贵族 : 在明代常用的头衔,从汉语“太子”演变而来,但意思最接近“王子”或“汗王”。[1 : ]在清初汉语典籍中,皇太极的名字常被记载为“黄台鸡”或“黄台吉”。后在清高宗 : 朝,才钦定为“皇太极”。但是,皇太极直接从“皇太子”头衔演变来的说法欠根据。 : 后金统治者没有采用“皇太子”头衔的惯例,更无可能作为初生子嗣的本名。开始用“ : 黄”多于“皇”也可以看出本来没有僭越“皇”的意思。第二,说本名为“阿巴海”又 : 欠根据。因为最初把该名判断为“本名”的是西方史作,很可能把皇太极的年号Abkai : sure误解为本名。所以黑还勃烈一名最有可能,因为“黑还”不过是“黄”这个汉语名
|
H****r 发帖数: 16240 | 18 萨其马都木有吃过?
BS你……
http://baike.baidu.com/view/104021.htm
美帝这边华人超市里也能看到
【在 S*******T 的大作中提到】 : 你给的link里没找到这个萨其马 是啥意思啊 : 另外,多儿衮就是dorgon就是獾的意思吧?
|
s********i 发帖数: 853 | 19 这个满汉对照表很强大呀。。。
【在 H****r 的大作中提到】 : 参考这个: : http://www.qingis.com/books/manchuwords.txt : 其实要我说,简单一点直接叫萨其马好了……
|
s********i 发帖数: 853 | 20 宝吉日,怎么样?
【在 S*******T 的大作中提到】 : 我也要报名,你们说叫啥好?要一听起来就是原汁原味从山里来的生女真,翻译成汉语 : 得是动物或者动物身上某个器官的。
|
|
|
H****r 发帖数: 16240 | 21 对亚谁要想写明末清初穿的书肯定都能用得上
不过引公公这书到了1839,估计那时代就是正宗满八旗的人起名字也不会再联系上这么
多神仙老虎狗了。
但前面某人不是强烈要求有一个野人女真类型的背景么……等他自己选一个,看引公公
用不用:)
【在 s********i 的大作中提到】 : 这个满汉对照表很强大呀。。。
|
H****r 发帖数: 16240 | 22 找了半天,是这个?
bojiri ilha 菊花
LOL……
光听音很像蒙古名字啊
【在 s********i 的大作中提到】 : 宝吉日,怎么样?
|
s********i 发帖数: 853 | 23 从我看的一些杂七杂八的东西来看,那会儿正宗满洲人都以汉化为荣;而不少八旗里本
身是汉人回回的,往往以说满语词汇,起满语名字为荣。
所以这个对照表还是有用。
【在 H****r 的大作中提到】 : 对亚谁要想写明末清初穿的书肯定都能用得上 : 不过引公公这书到了1839,估计那时代就是正宗满八旗的人起名字也不会再联系上这么 : 多神仙老虎狗了。 : 但前面某人不是强烈要求有一个野人女真类型的背景么……等他自己选一个,看引公公 : 用不用:)
|
s********i 发帖数: 853 | 24 这么快就被发掘出来啦。。。
【在 H****r 的大作中提到】 : 找了半天,是这个? : bojiri ilha 菊花 : LOL…… : 光听音很像蒙古名字啊
|
H****r 发帖数: 16240 | 25 要我说叫这个好了:
buhuu coco
(布忽阔阔?)
翻译出来是动物身上某个器官,
而且一听就是原汁原味长白山老林子里出来的……
【在 S*******T 的大作中提到】 : 我也要报名,你们说叫啥好?要一听起来就是原汁原味从山里来的生女真,翻译成汉语 : 得是动物或者动物身上某个器官的。
|
s********i 发帖数: 853 | 26 tasha coco 更威猛
【在 H****r 的大作中提到】 : 要我说叫这个好了: : buhuu coco : (布忽阔阔?) : 翻译出来是动物身上某个器官, : 而且一听就是原汁原味长白山老林子里出来的……
|
S*******T 发帖数: 5156 | 27 这个威猛,就它了。发音是按英语来还是按汉语拼音来?
萨其马当然吃过啊,不过我本来以为是在满语里面其他词的音译呢。 |
p**********6 发帖数: 3408 | 28 有现成的阿其那、塞思黑这样的好名……
【在 S*******T 的大作中提到】 : 我也要报名,你们说叫啥好?要一听起来就是原汁原味从山里来的生女真,翻译成汉语 : 得是动物或者动物身上某个器官的。
|
C*********g 发帖数: 3728 | 29 还是叫coco chanel吧
【在 H****r 的大作中提到】 : 要我说叫这个好了: : buhuu coco : (布忽阔阔?) : 翻译出来是动物身上某个器官, : 而且一听就是原汁原味长白山老林子里出来的……
|