由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 原诗
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
wh
发帖数: 141625
1
忘了贴microsystem和etude翻译的原诗第二第三段,他们用的韵也完全符合原诗的BBCB
,CCDC,厉害。可惜当时都没翻其他部分。
幼马且踌躇,
止处无人居。
枯林冰湖岸,
夜深正岁余。(microsystem)
铃辔偶鸣间
我驹愈茫然
噫吁惟东风
飘雪静无言 (etude)
X****i
发帖数: 492
2
来自主题: ChineseClassics版 - 這五律寫了什麼?
这位英雄,似乎尚未看懂原诗?
本人并非汉语教师,通常不参与解诗。倘若英雄意犹未尽,不妨出门左拐。诗站诸多诗
家可予英雄答疑。不谢不谢。
E****l
发帖数: 895
3
来自主题: Literature版 - 胡翻乱译《雾中羊》
个人觉得,原诗寥寥几字,清愁凄绝的意境就出来了。翻译用字过繁,力度太大,反而
伤了。尤其最后一句成呐喊了(我个人感觉),和原诗那种很颓败但还带一丝苦笑的味
道不合。
s**t
发帖数: 17016
4
【 以下文字转载自 Poetry 讨论区 】
发信人: shot (清泉石上), 信区: Poetry
标 题: 已经飘散的古典意境(效颦Listen2046兄)
关键字: 胡搅蛮缠
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Apr 23 14:46:36 2011, 美东)
严格地讲,古诗的意境在现代生活中已不存在了。亭台楼阁倒是可以看到,但只能观摩
,不能生活于其间。静美的田园风光也已不复存在。我们每日接触的都是键盘,屏幕和
八卦,我们的生活中雅致的古意从何而来?
一直佩服坚持写古诗词的朋友们,他们依旧守护着一种已悬空的传统。或者说这本来就
不是我们的传统,已被人为截断。从遣词造句到具体的生活场景,与百年前相比均已发
生了巨变。还有什么是相似的?就连字的写法都不一样了。但他们依旧能在文字间重构
出那种典雅的美。其精神令人动容。
某种程度上讲,我们都是没文化的人。书上说我们文明有五千年历史,我看一百年都不
到。我倒是看过不少古典作品。但总觉得这些作品与我没有文化上的血脉关系。其中的
场景和人物,与外国文学中的作品和人物一样,离我的生活太遥远。
Listen 2046刚发了两首【古诗新... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
5
来自主题: Literature版 - 【征文】没有书房的女人
暑假回国,偶从家中故纸堆里翻到一张旧剪报,昔之所爱,今尤戚戚,输入电脑附录于
后。
该文发表于1998年的《新民晚报》,作者张新颖是复旦中文系的青年才俊,此前看过他
的《栖居与游牧之地》一书。当时在书店里随便翻到几本令人眼前一亮的书,都出自中
文系的年轻学者:除了张新颖,还有吕新雨的古希腊悲剧,郑元者的图腾美学。张新颖
的书是系主任陈思和主编的火凤凰新批评丛书之一;这套丛书颇为红火,同列其中的系
友还有《拯救大地》的郜元宝、《季节轮换》的李振声和《在功利与唯美之间》的王彬
彬。这些年轻人日后都成为呼风唤雨、独当一面的骁将猛士,让人感叹中文系人才济济,
切磋激励,文思俱进。
文章所写的赵萝蕤更是让我感到亲切的外文界前辈。赵萝蕤出身名家,其父赵紫宸历任
东吴大学教务长、燕京大学宗教学院院长,不仅是知名的神学家,并且精研诗词。赵萝
蕤从小中西兼学,文采过人。十六岁入读燕京大学英文系时,外籍教师布置阅读的名著
篇目,她早从家中书架上遍览无遗,其师惊许。好友钱穆后来回忆西南联大期间,图书
馆所藏英文文学各书,赵几乎无不披览,师生群推之。
从燕京毕业后,赵萝蕤进入清华大学外文研究所,跟随吴宓、叶公... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
6
谢谢微细以前的讨论:
发信人: wh (wh), 信区: LeisureTime
标 题: Re: 【征文】Robert Frost的《雪夜驻林》连环画
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Oct 30 16:37:35 2011, 美东)
忘了贴microsystem和etude翻译的原诗第二第三段,他们用的韵也完全符合原诗的BBCB
,CCDC,厉害。可惜当时都没翻其他部分。
幼马且踌躇,
止处无人居。
枯林冰湖岸,
夜深正岁余。(microsystem)
铃辔偶鸣间
我驹愈茫然
噫吁惟东风
飘雪静无言 (etude)
wh
发帖数: 141625
7
谢谢微细以前的讨论:
发信人: wh (wh), 信区: LeisureTime
标 题: Re: 【征文】Robert Frost的《雪夜驻林》连环画
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Oct 30 16:37:35 2011, 美东)
忘了贴microsystem和etude翻译的原诗第二第三段,他们用的韵也完全符合原诗的BBCB
,CCDC,厉害。可惜当时都没翻其他部分。
幼马且踌躇,
止处无人居。
枯林冰湖岸,
夜深正岁余。(microsystem)
铃辔偶鸣间
我驹愈茫然
噫吁惟东风
飘雪静无言 (etude)
s**********n
发帖数: 5854
8
来自主题: LoveNLust版 - 九月---影
版大的原诗是:
挂灯之日漫天雪
中秋之夜云遮月
雾里看花花多彩
心思辣椒伊不来

哪有
骗人
你别忽悠我
我就知道
就不是在想我
神女啊神女,你哪儿去了?
难道真的度蜜月去了?
羡慕嫉妒恨!
一首打油诗,去星座那边骗包子的,呵呵。
挂灯之日漫天雪
中秋之夜云遮月
雾里看花花多彩
心思故人人不来
版大的原诗是:
挂灯之日漫天雪
中秋之夜云遮月
雾里看花花多彩
心思辣椒伊不来
l*****d
发帖数: 7963
9
(一)翻译的英文名诗
天底下的那个新绿绿呀它金呀么金灿灿
金灿灿地绿呀它最呀么最容易消散
新叶叶出来来呀象花呀么花花儿初开
可惜了的它呀只能维持那么半个时辰
嫩叶叶蜕变变呀成了那个大呀么大叶叶
夏娃娃住的那个伊甸甸呀它沉入了哀伤
清早早的晨光光呀早晚要变成那个白天
岁月那个流逝呀金灿灿的东东最难久在
(二)原诗改写
翻过山的那个圪梁梁有额心爱的学校
读书声的那个嘹亮呀兰花花对着额笑
风风雨雨的那个日子呀额都要去上学
光溜溜地脚底板呀跑过泥泞泞的山道
哗啦啦地岁月呀流过那个破旧的课桌
水汪汪的那个小老师呀她也不再年少
叫一声那个逃课课的娃娃呀你可知道
年轻轻的时光呀错过了你再也找不到
唱了一下:
(一)名诗之信天游版翻译
天底下的那个新绿绿呀金呀么金灿灿
金灿灿的绿呀它最呀么最容易消散
新叶叶出来呀象花花儿初开
可惜了的它呀只能开上半时辰
嫩叶叶长大呀成了那个大叶叶
夏娃娃住的那个伊甸儿呀沉入伤感
清早的晨光光呀早晚要成了白天天
金灿灿的那个东西呀最难久远
(二)原诗改写
翻过山的那个圪梁梁有额心爱的学校
读书声的那个嘹亮呀兰花花对着额笑
下雨雨的那些个日子呀额都去上学
光溜溜的脚丫丫呀... 阅读全帖
D****N
发帖数: 430
10
为什么每一次大家讨论都能从原诗上升到只谈理论呢?citi疑问说这首诗如何大家说
好,其实除了访谈中这位诗人被夸了一下,此地的回文中没有一个人说它好啊,大家还不
至于蒙着自己眼睛随便评价吧。
(以下算是对morningtrain的“为什么很少有人容不下古诗”问题求解吧)
而seman说白话文要制造深刻诗意十分艰难,其实古文诗何尝不是如此呢?
我参考了一下灵石岛的古文诗收录,从公元前11世纪的诗经开始算起,到近代19世纪
,共收录约三千年里90375首古体诗,平均每年只有30首流传下来。新诗资料库里
则收录“20世纪初至90年代275位诗人的3984首诗”,一百年里平均每年约三
位诗人,39首诗歌流传下来。这个比例大概是合理的,(甚至于连这每年三十首的作品
里,还颇有一些大部分人看不上眼的东西,先不说。)。
再看看这个bbs以及诗生活等网站上每天每个月的新作(还不包括不上网的诗人们!)
,以目前的传媒分布比例来估计,我们在这里一年能读到一首传世之作,已经要算低概率
事件了(这里转载的作品并不多),可以想象整整一年这个诗歌版充斥着的“诗歌”,不
过是将速被时间狂潮冲走的散沙碎花而已,我个人总
c**m
发帖数: 1632
11
来自主题: Poetry版 - 求翻译: 江南曲
她翻译的有一种豪气,你翻译的是一种顿挫。比较原诗,还是豪气多,是“舟轻不畏风
”的无畏困难的精神,而不是“舟轻对烈风”的那种不确定,“轻飘飘-沉甸甸”就是
在对比这种内心的不确定。这是你夹带的家私,不是原诗的内容。。。。。:)
All my life, making home by these waters,
Rowing light boat through these winds, gives me no fear.
s**t
发帖数: 17016
12
严格地讲,古诗的意境在现代生活中已不存在了。亭台楼阁倒是可以看到,但只能观摩
,不能生活于其间。静美的田园风光也已不复存在。我们每日接触的都是键盘,屏幕和
八卦,我们的生活中雅致的古意从何而来?
一直佩服坚持写古诗词的朋友们,他们依旧守护着一种已悬空的传统。或者说这本来就
不是我们的传统,已被人为截断。从遣词造句到具体的生活场景,与百年前相比均已发
生了巨变。还有什么是相似的?就连字的写法都不一样了。但他们依旧能在文字间重构
出那种典雅的美。其精神令人动容。
某种程度上讲,我们都是没文化的人。书上说我们文明有五千年历史,我看一百年都不
到。我倒是看过不少古典作品。但总觉得这些作品与我没有文化上的血脉关系。其中的
场景和人物,与外国文学中的作品和人物一样,离我的生活太遥远。
Listen 2046刚发了两首【古诗新作】。我觉得挺有意思。他以古诗的意境作为背景,
写出相关的新诗。古诗词的困难之一,就是在现代语言环境下难以被溶解消化。这倒是
一种不错的尝试。不去融化它,只是应和它。一位俄罗斯诗人曾说,每一首新的诗,都
是一座回廊和拱顶,是前人诗作的反光和回音。这种方法就是只制造回音,而不复现... 阅读全帖
T******d
发帖数: 2139
13
来自主题: Poetry版 - 良辰不再
我觉得直译适合于懂英文的人看,可以作个参照。如果给中文读者,还是要尽量“雅”
,尽量把诗歌的“神”和作者的“心”传过去。
高中和大学初年级的时候,我一直有个错觉,就是中国是诗歌世界的中心,所有外国人
写的诗歌都象塑料片一样,虽然花花绿绿,但是莫明其妙。后来偶然读了米蕾的双头蜡
烛,那是为数不多的英文简单而内涵深刻的好诗,正好让我撞见,从此知道以前的错觉
是翻译问题。再后来读英文诗多了,才知道中国诗歌(新诗)的地位,还是跟第三世界的
定位相称的。
翻译诗的水平以翻译者的水平为上限。翻译的时候提心吊胆,生怕水平次,毁了原诗。
在这里压力就很小了,翻译的水平再差,大家可以看原作嘛。
T******d
发帖数: 2139
14
来自主题: Poetry版 - 良辰不再
我觉得直译适合于懂英文的人看,可以作个参照。如果给中文读者,还是要尽量“雅”
,尽量把诗歌的“神”和作者的“心”传过去。
高中和大学初年级的时候,我一直有个错觉,就是中国是诗歌世界的中心,所有外国人
写的诗歌都象塑料片一样,虽然花花绿绿,但是莫明其妙。后来偶然读了米蕾的双头蜡
烛,那是为数不多的英文简单而内涵深刻的好诗,正好让我撞见,从此知道以前的错觉
是翻译问题。再后来读英文诗多了,才知道中国诗歌(新诗)的地位,还是跟第三世界的
定位相称的。
翻译诗的水平以翻译者的水平为上限。翻译的时候提心吊胆,生怕水平次,毁了原诗。
在这里压力就很小了,翻译的水平再差,大家可以看原作嘛。
T******d
发帖数: 2139
15
来自主题: Poetry版 - 柯香森的第一场雪 -- 至阿兰
那么,这是自然给我最慷慨的奖赏
(我的意思是,这是来自于你的祝福):
晶莹的雪,柔软地
在阳光下翻着银色的波浪,
平铺在小湖的冰上。
精美的风景映衬着银色的蜡烛,
点缀着我温暖的窗。
今天夜里,我会看着这支蜡烛慢慢烧光,
听着漫天的雪
慢慢把山谷填满、
慢慢把世界变成新的模样。
这一次蜡烛燃烧的时候,不再会有人沉静地在雪中漫步,
不再会有人从炎热的墨西哥赶来,带着热带的阳光,
不再会有人从金色的南加州赶来,带着大麻的清香。
那些曾经雪中漫步的人,现在散落在各个遥远的地方,
沉默、或者已经死亡,
或者仍然坚守着我们曾经共同的、灿烂闪耀的思想
于是变得疯狂。
那些疯狂的人仍然拥有着你的祝福:
象这白色的、沉默的雪,洒满我生命的殿堂
===========================
[First Snow, Kerhonkson - for Alan]
by Diane di Prima
This, then, is the gift the world has given me
(you have given me)
softly the snow
cuppe... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
16
来自主题: Poetry版 - Nature's first green is gold (重译)
哎你本来最后两句是怎么翻的?感觉再简短一点可能更符合原诗的味道似的,原诗结尾
两句很简洁。你说的北方是哪里啊,我们这里下雪了。

first green is gold”,实在无法表达这样的震撼。
wh
发帖数: 141625
17
忘了贴microsystem和etude翻译的原诗第二第三段,他们用的韵也完全符合原诗的BBCB
,CCDC,厉害。可惜当时都没翻其他部分。
幼马且踌躇,
止处无人居。
枯林冰湖岸,
夜深正岁余。(microsystem)
铃辔偶鸣间
我驹愈茫然
噫吁惟东风
飘雪静无言 (etude)
wh
发帖数: 141625
18
忘了贴microsystem和etude翻译的原诗第二第三段,他们用的韵也完全符合原诗的BBCB
,CCDC,厉害。可惜当时都没翻其他部分。
幼马且踌躇,
止处无人居。
枯林冰湖岸,
夜深正岁余。(microsystem)
铃辔偶鸣间
我驹愈茫然
噫吁惟东风
飘雪静无言 (etude)
C***Y
发帖数: 1323
19
发信人: pwwp (歪哥), 信区: RuralChina
标 题: 【感恩节征文】感谢我这个老婆
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Nov 22 14:24:19 2012, 美东)
陪我走过一程又一程,不多说了。
总之一句话,现在别管有多漂亮多年轻女孩主动找我,年薪不够20万的话,我是根本不
会考虑和我老婆分开的,多性感也没用,不好使,
要说有什么特殊情况的话,个别关系很好的女生,八折到头了!16万以下我是绝对不会
考虑的,再青年再性感再漂亮也没用。
又是一年感恩时,一切尽在不言中。最后,再诗一个吧,表表情怀
一日夫妻百日恩
百日夫妻似海参
海参远比虾仁贵
动辄几千卖一斤!

==========回作者原玉=============
百日娇妻似海参,
海参明日几金/斤?
批发出口转内销,
哪管感恩不感恩。
s**t
发帖数: 17016
20
来自主题: Poetry版 - 女孩(翻译)
我就是随手一翻,很不严谨的。而且喜欢加强我所感受到的那种“诗意”。这一首我看
成是情诗,第一段讲女孩对作者身心造成的震撼,第二段讲女孩如何如何美,以至于作
者情不自禁不可遏制地要爱上她了(也就是即将要犯愚蠢的大错误了),所以我才将最
后一句弄成是“你是一切错误的开始”。紫罗兰这个意象,在这个地方不够劲,我觉得
紫藤花有更好的暗示性,因为前面一直在讲树,弄个缠着树的紫藤花比较自然圆融。当
然了,我这么搞,很可能是我自己爽了,但是跟原作离得可能就更远了。哈哈。
在归来翻的另外一首pound的诗里,我翻得也很不规矩。我侧重的是诗里透露的世态炎
凉人情冷暖,以及作者的决绝和对尘世的厌恶。原诗的最后一句意思可能是,他将选择
性地忘掉一些人(这些人根本不值得他记住,他早已经看透人类的反复无常了,而且他
知道,在他忘掉他们之前,他们已经先将他忘了。)我觉得为了体现“看得透”,“决
绝”,换成完成时比较好,哈哈,我现在就已经忘掉你们这些没良心的了。这样更酷一
点,当然,离原作就更远了一点。原作有一种无奈在里面。我不喜欢无奈。
诗要写地好,就得走极端。
我不是规矩人,不适合翻译,就是兴致来了玩一玩。

... 阅读全帖
s**t
发帖数: 17016
21
来自主题: Poetry版 - 雪的十字架(翻译)
最后一句的seasons应是连着上面一句的。未曾改变的是那个雪十字架。
我翻译的时候进行了过度联想,将沟壑间的雪,与老诗人胸前披下的白胡子来了一个双
重比喻。原诗没这个意思。结尾处也增加了发挥,什么永恒的冬天。汉语里不发挥一下
,好像原诗的力度和深度就出不来。
q*********e
发帖数: 12
22
我是西风逐影上琼楼这首诗的原作者。我于一九八九年三月十五日在对外经济贸易大学
写下此诗,诗名叫做 “月 八九年三月十五日夜读作”,这首诗是我献给我首任女友的
,给几位大学同学出示和朗读过,但是没有正式发表过,因为我觉得这是极为私人的文
件。类似的诗我还做了不少。之后在2001年给住在美国里士满的一位书法友人出示过,
现在才突然发现从2007年开始,这诗不知怎么被泄露到了网上,而且被不少网络小说引
用。 我该怎么办呢?
原诗是这样的,不妥处就请见笑了:
西风逐影上琼楼,
照破云雨两悠悠.
清华不笼寒烟梦,
冰心笑却寂凉愁.
孤游碧海云拭泪,
独明旷野露凝眸.
玉颜不随人意老,
含情岁岁待中秋.
s**t
发帖数: 17016
23
【 以下文字转载自 Poetry 讨论区 】
发信人: shot (清泉石上), 信区: Poetry
标 题: 已经飘散的古典意境(效颦Listen2046兄)
关键字: 胡搅蛮缠
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Apr 23 14:46:36 2011, 美东)
严格地讲,古诗的意境在现代生活中已不存在了。亭台楼阁倒是可以看到,但只能观摩
,不能生活于其间。静美的田园风光也已不复存在。我们每日接触的都是键盘,屏幕和
八卦,我们的生活中雅致的古意从何而来?
一直佩服坚持写古诗词的朋友们,他们依旧守护着一种已悬空的传统。或者说这本来就
不是我们的传统,已被人为截断。从遣词造句到具体的生活场景,与百年前相比均已发
生了巨变。还有什么是相似的?就连字的写法都不一样了。但他们依旧能在文字间重构
出那种典雅的美。其精神令人动容。
某种程度上讲,我们都是没文化的人。书上说我们文明有五千年历史,我看一百年都不
到。我倒是看过不少古典作品。但总觉得这些作品与我没有文化上的血脉关系。其中的
场景和人物,与外国文学中的作品和人物一样,离我的生活太遥远。
Listen 2046刚发了两首【古诗新... 阅读全帖
c****t
发帖数: 19049
24
来自主题: SciFiction版 - 云海仙踪 作者:树下野狐
第一卷人间世 第一章断桥(2)
两人骑着马,沿着西湖北岸朝白堤缓行,说说笑笑,不一会儿便已到了断桥。
张宗懿虽然浮滑好色,却毕竟是官宦子弟,见多识广,对西湖边上的种种掌故更是
烂熟于心。绿衣少年久居深山,第一次来到繁华世间,事事新鲜,听他指指点点,细说
各朝故事,大感有趣,想要杀他的念头也渐渐淡了下来。
谈笑间,晴空里突然响起一记霹雳,接着狂风大作,粼光波荡,杨柳倾摇。南边湖
面迅速涌起层层乌云,挡住了半壁蓝天。
张宗懿心中暗喜,道:“小官人,‘春天孩儿脸,说变就变’。马上就要下雷雨了
,往前不远就有敝府的一间宅院,不如先随我到寒舍歇息避雨,等雨停了,再同去无尘
庵旧址,找寻那株老槐树,如何?”
绿衣少年皱眉道:“避雨?雨有什么可避的?你们……”差点儿脱口说:“你们人
类连雨水都怕,又如何修炼成仙?”幸好念头转得飞快,立即改口胡诌道:“你们临安
人不是说,西湖雨景更胜晴日吗?今日天公作美,岂能枉负天意?”说着猛一挥鞭,策
马疾冲而出。
张宗懿一愣,只好拽回马辔,随着他朝前飞驰。
以他骄横轻狂的性子,平时若有人如此忤逆,只怕已经兜头一鞭抽上... 阅读全帖
c****t
发帖数: 19049
25
来自主题: SciFiction版 - 云海仙踪 作者:树下野狐
第一卷人间世 第一章断桥(2)
两人骑着马,沿着西湖北岸朝白堤缓行,说说笑笑,不一会儿便已到了断桥。
张宗懿虽然浮滑好色,却毕竟是官宦子弟,见多识广,对西湖边上的种种掌故更是
烂熟于心。绿衣少年久居深山,第一次来到繁华世间,事事新鲜,听他指指点点,细说
各朝故事,大感有趣,想要杀他的念头也渐渐淡了下来。
谈笑间,晴空里突然响起一记霹雳,接着狂风大作,粼光波荡,杨柳倾摇。南边湖
面迅速涌起层层乌云,挡住了半壁蓝天。
张宗懿心中暗喜,道:“小官人,‘春天孩儿脸,说变就变’。马上就要下雷雨了
,往前不远就有敝府的一间宅院,不如先随我到寒舍歇息避雨,等雨停了,再同去无尘
庵旧址,找寻那株老槐树,如何?”
绿衣少年皱眉道:“避雨?雨有什么可避的?你们……”差点儿脱口说:“你们人
类连雨水都怕,又如何修炼成仙?”幸好念头转得飞快,立即改口胡诌道:“你们临安
人不是说,西湖雨景更胜晴日吗?今日天公作美,岂能枉负天意?”说着猛一挥鞭,策
马疾冲而出。
张宗懿一愣,只好拽回马辔,随着他朝前飞驰。
以他骄横轻狂的性子,平时若有人如此忤逆,只怕已经兜头一鞭抽上... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
26
【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: LeisureTime
标 题: 膝上放一本英文书的家庭主妇
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Sep 22 12:59:10 2011, 美东)
暑假回国,偶从家中故纸堆里翻到一张旧剪报,昔之所爱,今尤戚戚,输入电脑附录于
后。
该文发表于1998年的《新民晚报》,作者张新颖是复旦中文系的青年才俊,此前看过他
的《栖居与游牧之地》一书。当时在书店里随便翻到几本令人眼前一亮的书,都出自中
文系的年轻学者:除了张新颖,还有吕新雨的古希腊悲剧,郑元者的图腾美学。张新颖
的书是系主任陈思和主编的火凤凰新批评丛书之一;这套丛书颇为红火,同列其中的系
友还有《拯救大地》的郜元宝、《季节轮换》的李振声和《在功利与唯美之间》的王彬
彬。这些年轻人日后都成为呼风唤雨、独当一面的骁将猛士,让人感叹中文系人才济济,
切磋激励,文思俱进。
文章所写的赵萝蕤更是让我感到亲切的外文界前辈。赵萝蕤出身名家,其父赵紫宸历任
东吴大学教务长、燕京大学宗教学院院长,不仅是知名的神学家,并且精研诗词。赵萝
蕤从小中西兼学,... 阅读全帖
l**********t
发帖数: 5754
27
http://www.youtube.com/watch?v=GGpfN3O4axc
103:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 。 凡 在
我 里 面 的 , 也 要 称 颂 他 的 圣 名 。
103:2 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 , 不 可 忘 记 他 的 一 切 恩
惠 。
103:3 他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 医 治 你 的 一 切 疾 病 。
103:4 他 救 赎 你 的 命 脱 离 死 亡 , 以 仁 爱 和 慈 悲 为 你 的 冠 冕

103:5 他 用 美 物 , 使 你 所 愿 的 得 以 知 足 , 以 致 你 如 鹰 返 老
还 童 。
103:6 耶 和 华 施 行 公 义 , 为 一 切 受 屈 的 人 伸 冤 。
103:7 他 使 摩 西 知 道 他 的 法 则 , 叫 以 色 列 人 晓 得 他 的 作 为

103:8 耶 和 华 有 怜 悯 , 有 恩 典 , 不 轻 易 发 怒 , 且 有 丰 盛 ... 阅读全帖
l**********t
发帖数: 5754
28
http://www.youtube.com/watch?v=GGpfN3O4axc
103:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 。 凡 在
我 里 面 的 , 也 要 称 颂 他 的 圣 名 。
103:2 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 , 不 可 忘 记 他 的 一 切 恩
惠 。
103:3 他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 医 治 你 的 一 切 疾 病 。
103:4 他 救 赎 你 的 命 脱 离 死 亡 , 以 仁 爱 和 慈 悲 为 你 的 冠 冕

103:5 他 用 美 物 , 使 你 所 愿 的 得 以 知 足 , 以 致 你 如 鹰 返 老
还 童 。
103:6 耶 和 华 施 行 公 义 , 为 一 切 受 屈 的 人 伸 冤 。
103:7 他 使 摩 西 知 道 他 的 法 则 , 叫 以 色 列 人 晓 得 他 的 作 为

103:8 耶 和 华 有 怜 悯 , 有 恩 典 , 不 轻 易 发 怒 , 且 有 丰 盛 ... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
29
【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: LeisureTime
标 题: 膝上放一本英文书的家庭主妇
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Sep 22 12:59:10 2011, 美东)
暑假回国,偶从家中故纸堆里翻到一张旧剪报,昔之所爱,今尤戚戚,输入电脑附录于
后。
该文发表于1998年的《新民晚报》,作者张新颖是复旦中文系的青年才俊,此前看过他
的《栖居与游牧之地》一书。当时在书店里随便翻到几本令人眼前一亮的书,都出自中
文系的年轻学者:除了张新颖,还有吕新雨的古希腊悲剧,郑元者的图腾美学。张新颖
的书是系主任陈思和主编的火凤凰新批评丛书之一;这套丛书颇为红火,同列其中的系
友还有《拯救大地》的郜元宝、《季节轮换》的李振声和《在功利与唯美之间》的王彬
彬。这些年轻人日后都成为呼风唤雨、独当一面的骁将猛士,让人感叹中文系人才济济,
切磋激励,文思俱进。
文章所写的赵萝蕤更是让我感到亲切的外文界前辈。赵萝蕤出身名家,其父赵紫宸历任
东吴大学教务长、燕京大学宗教学院院长,不仅是知名的神学家,并且精研诗词。赵萝
蕤从小中西兼学,... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
30
【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: LeisureTime
标 题: 膝上放一本英文书的家庭主妇
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Sep 22 12:59:10 2011, 美东)
暑假回国,偶从家中故纸堆里翻到一张旧剪报,昔之所爱,今尤戚戚,输入电脑附录于
后。
该文发表于1998年的《新民晚报》,作者张新颖是复旦中文系的青年才俊,此前看过他
的《栖居与游牧之地》一书。当时在书店里随便翻到几本令人眼前一亮的书,都出自中
文系的年轻学者:除了张新颖,还有吕新雨的古希腊悲剧,郑元者的图腾美学。张新颖
的书是系主任陈思和主编的火凤凰新批评丛书之一;这套丛书颇为红火,同列其中的系
友还有《拯救大地》的郜元宝、《季节轮换》的李振声和《在功利与唯美之间》的王彬
彬。这些年轻人日后都成为呼风唤雨、独当一面的骁将猛士,让人感叹中文系人才济济,
切磋激励,文思俱进。
文章所写的赵萝蕤更是让我感到亲切的外文界前辈。赵萝蕤出身名家,其父赵紫宸历任
东吴大学教务长、燕京大学宗教学院院长,不仅是知名的神学家,并且精研诗词。赵萝
蕤从小中西兼学,... 阅读全帖
f*********e
发帖数: 27
31
来自主题: Cantonese版 - 猛男情怀总是诗 zt
猛男情怀总是诗--by 林振强
法语浪漫(人话),但我不会说,你也不会听,所以你我无谓作状.
就算会说,也必然带有浓厚广东音.
而,任何带广东音来说的语言--包括普通话--怎麽说也浪漫有限.
除了广东话.
带浓厚,强烈,硬净,斩钉截铁兼去势的广东音来说广东话,简直如鱼得水,如人
得米,且超越浪漫,直闯烟韧.
但以广东话搞浪漫,始终还有一个难题,那就是:没有适合广东话朗诵的中文情诗.
一般白话文情诗,若以广东话读出,总嫌娘娘腔(我平日吹牛都唔系咁)让广东麻
甩佬难以投入,广东女性听众难以投契.
即使近期大热的大诗人徐志摩(昵称「摩摩」,「April」或「人间四月天」),
他的精采情诗若以广东话读出来,准会变得好戆居.
要解决这问题,我认为先得把摩摩/April的作品,「翻译」成为标准广东话.这
是艰巨的工作,绝非一个人做得来,我希望你也热烈参与.暂时,我身先士卒,抛砖引
玉.
(我把原着与翻译如下,左边是原着,方便各位观摩观摩徐志摩.)
《枉然》
你枉然用手锁我的手,女人,用口擒住我的口.
枉然用鲜血注入我的心,火烫的泪珠见证你的真.
迟了!
你再不能叫死的复活,从灰土里唤起原来的神奇;
s******r
发帖数: 6180
32
来自主题: Shanxi版 - 五台山 2011.7.5
google到的,真实性正确性代考,也估计不是你说的那个
阎锡山:走五台山
雪天彻夜走清凉,
飞灯光耀遍山梁。
老人途中迟行进,
徒步泞泥衣带霜。
另一首一并贴这里
克难坡感怀
阎锡山
一角山城万里心,
朝宗几曲孟门深。
俯仰天地无终极,
愿把洪炉铸古今。
倒是有个好玩的,以前看到过,再看一次还是再笑一次。跟老阎倒没啥关系了:
狗肉将军打油诗
作者:yuwenyufen 2008-11-28 12:08 星期五 晴.  军阀张宗昌,人送绰号“狗肉
将军”。然此人虽一介武夫,却颇喜风雅,主动拜师,经常吟“诗”作“赋”,还出版
了诗集《效坤诗抄》。品味其“作品”,让人忍俊不禁。
听说项羽力拔山,
吓得刘邦就要窜。
不是俺家小张良,
奶奶早已回沛县。
这是张宗昌所作《笑刘邦》。因张宗昌总将汉张良引为同宗,所以才有第三句中“
俺家小张良”。张良乃汉代著名谋士,于助刘邦灭项羽功劳最著。张宗昌称之为“俺家
小张良”,以表明自己是张家老大;后两句才提到张良功劳,引为本家,是为抬高自己
;而刘邦则不足道也,真可谓目空一切。“奶奶的”是山东人嘴边粗话,竟也入诗。
另有一首,题为《改写》:
大炮开兮轰... 阅读全帖
z******g
发帖数: 1067
33
来自主题: Zhejiang版 - [合集] 做诗和作茧
☆─────────────────────────────────────☆
joj (寄生于世上,原是那么好) 于 (Mon Mar 2 11:54:20 2009) 提到:
周末在家随意翻书,又翻到《围城》,看到里面一句对诗的评论,联系到浙版上这场关
于诗的争论,不觉宛尔。
”。。。只有做旧诗的人敢说不看新诗,做新诗的人从不肯说不懂旧诗的。。。“
于是只有苏小姐这个唯擅写几句新诗的人向董斜川讨教的份,断断没有后者向前者讨教
的道理。
假设彼此有同等的传情达意水平,写新诗的人显然在精巧和斟酌上矮人一截;或者不客
气地说,他有些疏懒,好像一只蚕,同样地吐着好丝,却不愿或者没有精力再去花心思
把丝构筑成茧。从蚕类”丝人“的传统标准来看,这只懒蚕想必不是一只好蚕。
后来有些蚕发起新文化运动,号召大家不要作茧自缚,认为作茧禁锢了蚕类的创造力;
如果吐丝而不必作茧,可以产更多的丝,或许丝质也能够更好。
是的,或许,或许丝质能够更好。
但是,对于普通新诗诗人,其丝质并不比那些作着漂亮蚕茧的旧体诗人的丝质更好。
因此在读者们看来,一般新诗诗人们的水平大概是比不上旧体诗诗人,因为后者能
wh
发帖数: 141625
34
文章里的赵萝蕤和陈梦家都是故乡先贤,赵萝蕤是湖州德清人,陈梦家是上虞人。转过来让同乡们看看。
【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: LeisureTime
标 题: 膝上放一本英文书的家庭主妇
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Sep 22 12:59:10 2011, 美东)
暑假回国,偶从家中故纸堆里翻到一张旧剪报,昔之所爱,今尤戚戚,输入电脑附录于
后。
该文发表于1998年的《新民晚报》,作者张新颖是复旦中文系的青年才俊,此前看过他
的《栖居与游牧之地》一书。当时在书店里随便翻到几本令人眼前一亮的书,都出自中
文系的年轻学者:除了张新颖,还有吕新雨的古希腊悲剧,郑元者的图腾美学。张新颖
的书是系主任陈思和主编的火凤凰新批评丛书之一;这套丛书颇为红火,同列其中的系
友还有《拯救大地》的郜元宝、《季节轮换》的李振声和《在功利与唯美之间》的王彬
彬。这些年轻人日后都成为呼风唤雨、独当一面的骁将猛士,让人感叹中文系人才济济,
切磋激励,文思俱进。
文章所写的赵萝蕤更是让我感到亲切的外文界前辈。赵萝蕤出身名家,其父赵紫宸历任
... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
35
文章里的赵萝蕤和陈梦家都是故乡先贤,赵萝蕤是湖州德清人,陈梦家是上虞人。转过来让同乡们看看。
【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: LeisureTime
标 题: 膝上放一本英文书的家庭主妇
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Sep 22 12:59:10 2011, 美东)
暑假回国,偶从家中故纸堆里翻到一张旧剪报,昔之所爱,今尤戚戚,输入电脑附录于
后。
该文发表于1998年的《新民晚报》,作者张新颖是复旦中文系的青年才俊,此前看过他
的《栖居与游牧之地》一书。当时在书店里随便翻到几本令人眼前一亮的书,都出自中
文系的年轻学者:除了张新颖,还有吕新雨的古希腊悲剧,郑元者的图腾美学。张新颖
的书是系主任陈思和主编的火凤凰新批评丛书之一;这套丛书颇为红火,同列其中的系
友还有《拯救大地》的郜元宝、《季节轮换》的李振声和《在功利与唯美之间》的王彬
彬。这些年轻人日后都成为呼风唤雨、独当一面的骁将猛士,让人感叹中文系人才济济,
切磋激励,文思俱进。
文章所写的赵萝蕤更是让我感到亲切的外文界前辈。赵萝蕤出身名家,其父赵紫宸历任
... 阅读全帖
s**t
发帖数: 17016
36
来自主题: Zhejiang版 - 神交 (转载)
感觉你这个“艺术之心”另有所指。^_^
我修改了一下原诗,变成了洁净版。原诗有争议,估计是因为有私处两字。
《醉中观画》
你在海波里若隐若现
分不清何处是海,何处是你
而我站在画外观看
是酒熔掉了我们的距离
熔不掉的是画框
框住了海与天无尽的云澜
框不住的浪一层层向我涌来
水和鱼在浪里亲密无间
s**t
发帖数: 17016
37
来自主题: Zhejiang版 - 神交 (转载)
感觉你这个“艺术之心”另有所指。^_^
我修改了一下原诗,变成了洁净版。原诗有争议,估计是因为有私处两字。
《醉中观画》
你在海波里若隐若现
分不清何处是海,何处是你
而我站在画外观看
是酒熔掉了我们的距离
熔不掉的是画框
框住了海与天无尽的云澜
框不住的浪一层层向我涌来
水和鱼在浪里亲密无间
l*******u
发帖数: 2496
38
来自主题: _StoneStory版 - 龚自珍的西郊落花歌
葬花吟里面有“一年三百六十日,风刀霜剑严相逼。”的句子. 刚看到龚自珍的西郊落
花歌尾句"三百六十日常是落花时!" 龚晚于曹, 或许是反用其意.
原诗有序:
出丰宜门一里,海棠大十围者八九十本,花时车马太盛,未尝过也。三月二十六日
,大风;明日少定,则偕金礼部(应城)汪孝廉(潭)朱上舍(祖毂)家弟(自穀)出
城饮而有此作。
西郊落花歌
诗人:龚自珍 朝代:清
西郊落花天下奇,古来但赋伤春诗,
西郊车马一朝尽,定庵先生沽酒来赏之。
先生探春人不觉,先生送春人又嗤,
呼朋亦得三四子,出城失色人皆痴。
如钱塘潮夜澎湃,如昆阳战晨披靡,
如八万四千天女洗脸罢,齐向此地倾胭脂。
奇龙怪凤爱漂泊,琴高之鲤何反欲上天为?
玉皇宫中空若洗,三百六十界无一青蛾眉。
又如先生平生之忧患,恍惚怪诞百出难穷期。
先生读书尽三藏,最喜维摩卷里多清词,
又闻净土落花深四寸,冥目观想犹神驰。
西方净国未可到,下笔绮语何漓漓,
安得树有不尽之花更雨新好者,三百六十日常是落花时!
龚自珍几次写落花, 意思大不相同.
“终是落花心绪好,平生墨感玉皇恩。”(《己亥杂诗》) “落红不是无情物,化作
春泥更护花。”(... 阅读全帖
l****r
发帖数: 5317
39
来自主题: _WHandFriends版 - 仓央嘉措
其实这个现象有点意思
从艺术的角度讲,我觉得张小娴添加的画蛇添足(我第一次读的原诗,第二次看到张的
,仍然以为是原诗,觉得奇怪,泰戈尔怎么这么绕来绕去的);但是从大众的接受看,
张小娴更胜一筹。
说明大众喜欢排比句?重复可以加重感情色彩?
我怀疑这几首仿作,普通人看到到底看完没有?其实最精彩的句子还是原作,但是加长
一点比较eye catching?
G******U
发帖数: 4211
40
此帖在最后全文转载王玮先生的原信。原信发表在新语丝。
本人不支持王玮先生的观点。但为不曲解其本意,不肢解原贴,
特全文引用。放在贴后。
对圣地亚哥王玮先生实名表达自己的观点充满敬意。
王玮先生的观点我认为有以下问题
1. 王先生介绍私聊背景,和选举无关。
2.王先生在刚来美国时口语不好,身无分文,免费使用美国医疗,
被美国善待因此感恩戴德。王先生感恩美国是对的。但是王先生
认为他当时和现在的非法移民是一样的。我不能同意。
王先生没有加入GANG,没有贩毒吸毒,没有抢劫杀人,从王先生
上学,成家生女的经历看,王先生系合法入境。属于有合法学生。
在身份上没有黑过。
王先生认为当时他的英文不好,现金不多却依然可以使用美国
医疗而感恩,这是王先生知恩品行好的明证。但是因此妄自菲薄
认为“身无分文”的老中国留学生和非法移民一样,是抹黑
所有中国留学生的糊涂之举。
当时的老留,在国内都是天之骄子大学生,研究生,拿奖或经济
担保到美国。是中国的大脑流失(brain drain),是美国的大脑
流入(brain gain)。现在给一个口语不好身无分文的中国博士生
的奖学金都超过了三万美元加全免学费。你... 阅读全帖
g*******g
发帖数: 9753
41
除了你,没人看得懂那所谓的双关,别人不愿意跟着你指鹿为马就是睁眼说瞎话,呵呵
退一万步,就算那个拆解后的东西是“讽日诗”,原诗仍然是个汉奸诗,这个所有上过
小学的中国人都看的懂,你再嘴硬也没用。
c****s
发帖数: 5892
42
据本地英文媒体报道,新西敏——高贵林选区將在今日进行国会议员补选,有政治研究员指这次仍会是保守党与新民主党的激战。
西三一大学(Trinity Western University)政治研究员雷德科普(John Redekop)表示,去年联邦大选时,新民主党在该区仅贏保守党1400张选票,胜负非常接近。他认為保守党候选人Diana Dilworth及新民主党候选人Fin Donnelly,会在这个选区有一场激战。该区参选者尚有自由党的Ken Beck Lee及绿党的Rebecca Helps。
雷德科普指出,选区內所关注的事务,基本上在补选中影响不大。他指补选主要是看政府、政党及各党领的表现,算是给各政党评分。
新西敏——高贵林选区的国会议员原為新民主党的白瞳恩(Dawn Black),但她在今年3月辞去国会议员职务,投身卑诗新民主党转战省选。这次全国共有4个选区需要补选,除了卑诗一个议席外,有2个位於魁省,另一个在斯省。
c****s
发帖数: 5892
43
一个卑诗省府雇员,涉嫌把本省一些居民的个人保密数据,以电子邮件传至一个美国边境安全局朋友的电子邮箱。省府上月开始对这个女雇员展开调查,也会追查她过去是否还涉及其它类似违规行为。
据星岛日报报道,省府上周五证实,涉嫌泄漏省民资料的省府女雇员,任职于省房屋及社会发展厅低陆平原办事处。她涉嫌使用她的省府电邮户口,把数个省民的个人保密资料,传给她一个任职于美国边境安全局的朋友。
不过,至于她泄漏资料的内容和目的,则是省府调查的一部分。由于这宗事件,当局已经通知至少三个省民,他们的个人档案资料外泄。
据消息来源称,当局在9月开始怀疑该个女雇员的上网和电话使用纪录,最后决定展开调查,期间揭发这封泄密电邮。她目前已经停职,等候定于明年1月29日完成的调查结果。
省房屋及社会发展厅,存有大量申请入息和房租补助的省民资枓。
卑诗私隐专员卢克德利斯(David Loukidelis)表示,省府雇员外泄省民资料情况令人关注,他也会就今次事件展开独立调查。
c****s
发帖数: 5892
44
来自主题: Headline版 - 加军救出17名卑诗高中生(图)
卑诗省一群中学生在海地经历地震﹐在当地滯留数天﹐精神大受打击﹐加军已救他们出险境﹐送往太子港大使馆﹐预订周一返抵满地可。
17名学生在地震前数小时抵达海地﹐原计划為当地建立山羊农场。他们受困5天、在死亡和废墟中挣扎求存﹐心灵受创。但他们说﹐经过这次经歷﹐他们与海地人建立密切的关係。
加军周日解救学生福格特(Sage Fouguette)与16名学生、17名成人及1名婴儿﹐福格特感嘆说﹕「他们就像我们的兄弟姐妹。」
总理办公室宣布﹐一行人前往太子港的加拿大大使馆﹐然后接受体检。他们已登上飞机﹐料周一凌晨抵达满地可。
这群学生及成年导师来自卑诗省东南部的斯洛肯谷(Slocan Valley)﹐17岁学生斯皮尔斯(Owen Spears)说﹐地震前海地人很穷﹐「现在他们更是一无所有」。他说﹐地面开始摇晃﹐他不停地想﹕「希望我们不要死。」事后他真的不再想那麼多﹐他说﹕「我只是惊魂未定。」
国防部长马逵(Peter MacKay)在渥太华举行记者会﹐表示1架加拿大CH-146嚮导犬(Griffon)直升机运送部分成员﹐其余的人乘坐2辆巴士离开。
欧勒特(Norm Ouellet)的儿子布莱克(B
c****s
发帖数: 5892
45
一种汁液会导致失明的杂草,已侵入卑诗及安大略两省。
据加通社综合报道,大猪草(giant hogweed)叶子巨大,直径达1.5米,高达6米,叶子有绒毛,茎上点缀着紫色斑点,白色花朵聚集在一起,如一把巨大的伞。
6月底出现在卑诗海岸、低陆平原、菲沙河谷、温哥华岛、海湾群岛等地;而在安河东部的伦弗罗郡(Renfrew County),上周四也发现它的踪迹。
该郡林务经理穆基(Jeff Muzzi)表示,这种顽强的杂草已成为问题,安河西南部的沟渠及荒废地也看得到。
o***s
发帖数: 42149
46
名字,对于每个人来说很重要,但一到起名字,国人的想象力就开始卡壳。别不信,你身边一定有叫这些名字的。
张伟29.9万 王伟29万 王芳27.7万 李伟26.9万 李娜25.8万
张敏24.5万 李静24.3万 王静24.3万 刘伟24.1万 王秀英24.1万
高居榜首的“张伟”,在全国高达约29.9万人。要知道,冰岛一个国家的人口,也就33万左右。
日前,中国首份姓名大数据报告出炉,覆盖了11亿人口的历史数据,是国内首份关于名字的全景式报告。
《2016大数据“看”中国父母最爱给宝宝起什么名》
2016最热男、女宝宝名字前十分别是:
女榜
1、梓萱2、梓涵 3、诗涵 4、可馨 5、一诺 6、雨萱 7、欣怡 8、子涵 9、晨曦 10、子萱。
家长对女宝宝的期望,首先是“快乐阳光”,其次为“珍贵出众”,再次为“文雅不俗”。
男榜
1、浩然 2、子轩 3、浩轩 4、宇轩 5、浩宇 6、梓睿 7、梓轩 8、浩轩 9、俊熙 10、梓豪。
家长对男宝宝的期望则强调“广大”、“尊贵”、“事业有成”,紧随其后的是“光明”、“阳光”, 第三是学识睿智。
记住这份榜单里的名字吧,不想重名,一定要避开。
对... 阅读全帖
l*****f
发帖数: 13466
47
来自主题: History版 - 木兰诗的疑问
恩,这些地名更象是唐朝习见的战争地点
事情也许原是北朝传说,其实木兰传说究竟真实故事是怎样不知道
难以想象女子能够真正隐瞒身份军中十年
但是有说木兰诗就是唐朝人所作,所以带进了自己习惯的语言
从诗歌传统来看,比起南朝来北朝诗歌的确贫乏
北朝诗歌想起李波小妹歌,比起传说中的木兰,李波小妹倒是历史上实有的,李波小妹
字雍容,褰裙逐马如卷蓬。左射右射必叠双。妇女尚如此,男子安可逢。
乐府诗集横吹曲辞还有折杨柳,与木兰诗开头几乎一样:
敕敕何力力,女子临窗织。不闻机杼声,只闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。阿婆许嫁女,今年无消息。
C********g
发帖数: 9656
48
来自主题: Military版 - 长春市网友做诗一手zz (转载)
【 以下文字转载自 ChinaNews 讨论区 】
发信人: powershadow (敏感词○敏感瓷), 信区: ChinaNews
标 题: 长春市网友做诗一手zz
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Aug 28 00:56:21 2011, 美东)
长春市网友做诗一手zz
网易吉林省长春市网友 [此刻无语l] 的原贴: 1
曾只信天下有贼,从未想红十会黑,
悔当年捐款成堆,助恶人假行慈悲,
君不见,七公持棍玩双飞,小三开着宝马归,
恨只恨,灾民泪尽千账里,病女逝去善犹勒,
魔愧做,鬼羞为,除了畜生还有谁,
又闻分赃起内讧,再次把人雷,
良人已觉醒,恶名难收回,
昨日威风难再追,只剩破鼓万人捶!
莫怪美美把你毁,自作孽,该倒霉!
s**a
发帖数: 2138
49
来自主题: Military版 - 流沙河,
流沙河:各位朋友(热烈的掌声),我比在座各位朋友蠢长得多,我今年已经74岁了。
我这个人谈不上什么“思想”;但是由于我的年龄比你们大,我曾经亲身经历的事比如
抗日战争你们没有经历过,这就是我跟大家不同的地方。今天来,我只跟大家讲两件事
情。
我的家乡在今天的青白江区城乡镇,在那时金堂县的县城里边,一条好深的巷子叫槐树
街,出去有一个庙子叫“川祖庙”(音)。从我当小学生起,这个川祖庙就有一拨一拨
的壮丁进来集训,两三个月后就开赴前线去了。这都是我这个小学生亲眼见到的。这些
壮丁苦得很,他们穿得稀烂,我没有看见任何强迫,全部是招派,而且都是自愿的。
这些壮丁是怎样来的呢?当时的征兵政策,叫“三丁抽一,五丁抽二”――你有三弟兄
必须要出一个去打仗,有五个要出两个。出了以后由国民政府(县政府)给“安家费”
(用“黄谷”就是没有碾出来的米发放),所有壮丁的家属都领了的。这里面我所见到
的百分之九十九点九九是自己去的,“拉壮丁”的事有没有?有,我亲自看见过一次,
而且这一次的情况是:有个保长,他完成了任务又乱打主意,想再拉一个木匠。那天木
匠收了工从房子上下来,保长就把他拉了。
但是拉了以后第二天... 阅读全帖
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)