由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 译字
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
D****Y
发帖数: 2275
1
【 以下文字转载自 MusicPlayer 讨论区 】
发信人: DKNYNY (多收集信息少留言), 信区: MusicPlayer
标 题: 有奖征名字(英文及译中文名),给小提琴牌子起一个名字
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Oct 29 11:52:04 2012, 美东)
朋友的一个提琴工厂给中国和外国琴做代工。利润很低,想努力创一个自己的牌子。
请帮起一个英名字。希望听上去象欧洲古典的琴。主要市场是销往美国。同时一部分做
为国内的内销。
请帮起个英文名。如果愿意音译一个中文名更好。谢谢。有包子。。
s*****t
发帖数: 4
2
◎译  名 红色派系:起源
◎原  名 Red Faction: Origins
◎年  代 2011
◎国  家 美国
◎类  别 科幻
◎首  播 2011年06月04日
◎电 视 台 Syfy
◎语  言 英语
◎字  幕 中英双字
◎IMDB评分 5.5/10 (291 votes)
◎文件格式 HDTV-RMVB
◎视频尺寸 1024 x 576
◎文件大小 1CD
◎片  长 88min
◎导  演 Michael Nankin
◎演  员 布莱恩·J·史密斯 Brian J. Smith ....Jake
罗伯特·帕特里克 Robert Patrick ....Alec
塔姆金·莫昌特 Tamzin Merchant ....Lyra
Devon Graye ....Leo
加瑞斯·大卫-劳伊德 Gareth David-Lloyd ....Hale
丹妮拉·妮可莱特 Danielle Nicolet ....Tess De La Vega
◎简  介 :
《红色派系:起源》的故事将沿用游戏的背景和人设:自Alec Mason带领火星殖民
地重获自由已... 阅读全帖
s*****t
发帖数: 4
3
◎译  名 绿灯侠:绿色骑士/绿灯侠:翡翠骑士
◎片  名 Green Lantern Emerald Knights
◎年  代 2011
◎国  家 美国
◎类  别 动画/动作/科幻/冒险/幻想
◎语  言 英语
◎字  幕 中英双字
◎IMDB评分 7.2/10 (44 votes)
◎IMDB链接 http://www.imdb.com/title/tt1683043
◎文件格式 DVD-RMVB
◎视频尺寸 640 x 352
◎文件大小 1CD 434MB
◎片  长 84 Mins
◎导  演 Chris Berkeley
Lauren Montgomery
◎主  演 Nathan Fillion ... Hal Jordan (voice)
Jason Isaacs ... Sinestro (voice)
Elisabeth Moss ... Arisia (voice)
Kelly Hu ... Laira (voice)
Arnold Vosloo ... Abin Sur (voice)
Steve Blum ... Guardian o... 阅读全帖
D****Y
发帖数: 2275
4
【 以下文字转载自 MusicPlayer 讨论区 】
发信人: DKNYNY (多收集信息少留言), 信区: MusicPlayer
标 题: 有奖征名字(英文及译中文名),给小提琴牌子起一个名字
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Oct 29 11:52:04 2012, 美东)
朋友的一个提琴工厂给中国和外国琴做代工。利润很低,想努力创一个自己的牌子。
请帮起一个英名字。希望听上去象欧洲古典的琴。主要市场是销往美国。同时一部分做
为国内的内销。
请帮起个英文名。如果愿意音译一个中文名更好。谢谢。有包子。。
D****Y
发帖数: 2275
5
【 以下文字转载自 MusicPlayer 讨论区 】
发信人: DKNYNY (多收集信息少留言), 信区: MusicPlayer
标 题: 有奖征名字(英文及译中文名),给小提琴牌子起一个名字
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Oct 29 11:52:04 2012, 美东)
朋友的一个提琴工厂给中国和外国琴做代工。利润很低,想努力创一个自己的牌子。
请帮起一个英名字。希望听上去象欧洲古典的琴。主要市场是销往美国。同时一部分做
为国内的内销。
请帮起个英文名。如果愿意音译一个中文名更好。谢谢。有包子。。
b*******a
发帖数: 294
6
神名说,《哈姆雷特》中的“生存还是毁灭”或为错译
<哈姆雷特>中有一段很经典的独白:
“生存还是毁灭?这是个问题。 “
英文版是:
To be, or not to be- that is the question.
很遗憾.中文版的翻译可能是错误的.
先看剧情:父亲被兄弟毒死,母亲嫁给了杀父仇人,哈的叔叔,这种情况会让人崩溃的.人在崩溃的边缘会喊什么呢:天哪,神哪等等吧.
“生存还是毁灭”这个翻译,不符合剧情的,很别扭.
下面关键看如何理解英文原文,主要是”to be”.
(以下资料来自百度)
上帝现身在摩西面前的时候,说“我是自有永有的”;犹太人因此称上帝为“雅威”,由于当时希伯来文献只标记辅音,所以用拉丁语字母来表示这个单词就是YHVH或YHWH。平时犹太人用“主人”(adonai)这个单词的发音来诵读YHVH,而不按正式发音将YHWH读出,这是对这个立约的名字表示尊敬;只有每年犹太历七月初十日大祭司进入至圣所时,才能在约柜前说出这个单词的正确发音。历史上圣殿多次被毁,祭司血统混杂于其他家族中,这个单词的发音因此失传了。宗教改革时期,马丁?路德将圣经从原语种翻译成德语,必须解决Y... 阅读全帖
w*****s
发帖数: 16
7
来自主题: Literature版 - 胡翻乱译《雾中羊》
说到用字,结合自身情况,认识的字实在是有限,译的时候,也没怎么太推敲,基本就
是顺着思路胡写。
最后一句的确是加了很大力,我考虑着用它体现回光返照的一瞬间感觉:弥留之际,回
光返照,突然意识到自己即将死亡。虽然是这么考虑,但是也不知道妥当与否。
谢谢
s***e
发帖数: 7
8
来自主题: Translation版 - 请教英译中的收费问题?
用trados等软件看字数(new words, fuzzy match, full match and repetitions),
然后依据字数算钱。
许多地方按照NW + 2/3 FM + 1/3 FM/REP计算为字数。
如果你一个人做translator, editor, proofreader三道工序的话,
一个英文字至少要价到十美分以上。越专业的越高。
做中文翻译不划算,看人家翻译为欧洲语言的,单纯translator就能到20分/字。
T*C
发帖数: 3040
9
来自主题: Translation版 - 译言古登堡计划
翻译这行可真是只图付出,不求回报,呵呵。我接过几个小活,是内容枯燥的法律文本
。译到最后看着电脑上的字都觉得头晕。还是体力活啊!
m****r
发帖数: 1904
10
来自主题: TrustInJesus版 - 地狱是误译
你已经改变了吗?
要更新思想而改变自己。——罗马书12:2
你能解释吗?
为什么所有基督徒都需要改变自己?
每个基督徒都必须在哪方面改变自己?
我们怎样才能改变自己?
成长背景和生活环境对我们有很深远的影响。我们有怎样的衣着打扮、饮食习惯、行为
举止,或多或少在于我们有什么朋友,属于什么文化,身处什么社会环境。
2 饮食和衣着还是小事,有些事却很重要。例如,我们的是非标准、对错观念大都来自从
小受的教养,但不同的人还是可能有不同的看法。此外,良心也会左右我们的选择。圣经
指出,没有律法的外邦人往往“凭天性做合乎律法的事”。(罗马书2:14)既然如此,这
是不是说,在上帝没有明文规定的事上,我们就只管按自己的教养和文化去作决定呢?
3 基督徒不该这样做。为什么呢?起码有两个重要原因。第一,圣经说:“人以为是正途
的路,最终竟是死亡之道。”(箴言16:25)我们都是不完美的人,根本看不透什么是正
途,不能十全十美地指引自己的脚步。(箴言28:26;耶利米书10:23)第二,圣经指出,“
现行制度的神”撒但控制着这个世界的风气和标准。(哥林多后书4:4;约翰一书5:19)
因此,如果我们希望... 阅读全帖
M*****n
发帖数: 16729
11
我猜是说要回归自然,回归农业社会的意思。
文言要是写800字,那些白话至少2000字呢
M*****n
发帖数: 16729
12
丫举了好多例子,翻来覆去的,自然就费笔墨了。
其实观点也就是俺老常说的一句话,三分天灾,七分人祸。
用不了800字,八个字足够了。
a*****a
发帖数: 112
13
我没什么可“仔细想一想”的。语言是客观的历史现象,不是你我或者任何人随便想出
来的。你有文献的证据就摆出来,凭空想象有什么意义?你以为别人都跟你一样?
退一步说,古人为什么就不能愿意多写几笔?“兑”字后来也引申出了别的形容词的含
义,古人就不能多写几笔以示区别了?毕竟“说”字作为形容词,只有喜悦的意思。
更退一步说,就算没有避免混淆的问题,写字就一定要偷懒了?refrigerator和
fridge明明就是一个意思,可是正式文章里都会使用前者。照你说,那些作者都是SB了?
s********n
发帖数: 26222
14
主要资料来源于蔡子尤民声网的帖子
1、索罗斯及福特基金会资助高尚全、茅于轼、吴敬琏
http://news.163.com/special/reviews/soros.html
索罗斯当时计划仿照在匈牙利搞基金会的模式,每年出资不少于100万美元,资助中国
改革和开放的研究活动。
资助青年学者出国考察,探索经济改革路径
1986年10月,中国改革开放基金会正式成立,首个重要项目就是资助一批经济学家到匈
牙利布达佩斯的马克思经济大学进行研究。曾担任吴敬琏助手的柳红在《八十年代:中
国经济学人的光荣与梦想》详细描述了这次“历史性的匈南考察”。1986年5月中旬,
时任国家体改委副主任高尚全带领中国经济体制改革研究所考察团赴匈牙利和南斯拉夫
,考察团的主力军是青年。中匈两国经济学家就经济体制改革的目标模式和实现途径等
问题充分交流。考察团回国后写了10份报告,当时的国务院领导人非常重视并听取了汇
报。
如今翻阅这批赴海外“取经”的经济学家名单不难发现,那些个普通的名字若干年后几
乎成了中国经济领域的“豪华阵容。”马凯成为了国务委员兼国务院秘书长,高尚全成
为中国经济体制改革研究会会长。
19... 阅读全帖
k**n
发帖数: 6198
15
你喜欢那个签名档吗,当然不是我译的,很经典的niv版本.
其实3字经很有水平的,我只是打打酱油,开开心罢了.
小娃喜欢和我说话,我哪有那么多话说,只好到处凑东西,倒是给她翻译简单唐诗是真的
g***c
发帖数: 17
16
御姐 人妻 女王 萝莉 女仆 教师 学生妹 眼镜娘 天然呆 傲娇 制服,混居的男人居然
还是处男正太,该有的全有了!
导演: 石川淳一
主演:
一太郎(大野優太 20)
瀬戸早妃(田嶋みのり?18)
橋本愛実(上原真央?20)
益子梨恵(室井千帆?28)
矢吹春奈(岡崎カオル?24)
麻美ゆま(小森美葉?19)
穂花(仁科なつめ?21)
苍井空(一文字のぞみ 23)
杉本彩(樒F子
集数: 12
语言: 日语
日剧《下北Glory Days》介绍
播出台:日本东京电视台
主演:一太郎、濑户早妃、桥本爱实、益子梨惠、矢吹春奈、穗花、麻美优麻、苍井空
相对于往日的保守生活,生活在当下的年轻人幸福多了。
以前看AV是件非常见不得人的事情,可当下的年轻人就算在茶余饭后都能把AV女优当作
谈资高谈阔论。如今我们真的有福了,不过,这次AV女优们走得却又不是AV路线,但就
算她们这次“集体纯情”,却仍然成为了最热的城市话题。台湾的成人节目 飞来的艳

如果你是个AV迷,看了《下北Glory Days》之后,你一定心生歹念,把那个“身在福中
不知福”的处男主角掐死的心都有了。
有点类似纯情房东翘房客... 阅读全帖
i**7
发帖数: 1
17
http://image208.poco.cn/mypoco/myphoto/20101128/06/55493638201011280639462515306323292_000.jpg" border="0" />

http://image208.poco.cn/mypoco/myphoto/20101128/06/55493638201011280639462515306323292_001.jpg" border="0" />



◎译  名 反基督徒/反基督者/撒旦的情与欲

◎片  名 Antichrist

◎年  代 2009

◎上映日期 2009-10-23 美国

◎国  家 丹麦/德国/法国/意大利/波兰/瑞典

◎类  别 剧情/恐怖

◎语  言 英语

◎字  幕 中文

◎IMDB评分 6.9/10(8,257 votes)

◎IMDB链接 http://www.imdb.com/ti... 阅读全帖
j*****6
发帖数: 9
18
http://i.imgur.com/Qy3BL.jpg">
◎译  名 外星人魔
◎片  名 InAlienable
◎年  代 2010
◎国  家 美国
◎类  别 科幻
◎语  言 英语
◎字  幕 中文
◎文件格式 DVD-RMVB
◎视频尺寸 624 x 352
◎文件大小 1CD 380MB
◎片  长 106 mins
◎导  演 Robert Dyke
◎主  演 理查德·哈奇 Richard Hatch ....Eric Norris
Courtney Peldon ....Amanda Mayfield
Walter Koenig ....Shilling
艾瑞克·阿瓦利 Erick Avari ....Howard Ellis
玛丽娜·赛提斯 Marina Sirtis ....Crystal Barry
Jay Acovone ....Gerhard
Andrew Koenig ....Emil
Judy Levitt ....Judge Deville
阿兰·卢克 Alan Ruck ....Dr. Proway
◎简  介
埃里克不小心... 阅读全帖
r****y
发帖数: 26819
19
高俅的名声都是水浒搞坏的,顺便毁了一个俅字。要不然那英的前男友说不定就用这个
名字了。那英跟前男友的儿子居然叫高兴,希望是个好人,不然毁的字就太狠了。。。
l*****l
发帖数: 4170
20
来自主题: WaterWorld版 - 张口闭口“野鸡大学”是什么人
翻译的时候不要以字译字。野鸡大学要意译,叫hooker university.
n********n
发帖数: 8336
21
来自主题: Belief版 - John 1:1误译
关于圣灵
http://www.mitbbs.com/article_t/TrustInJesus/1055545.html
圣灵的名称证明他的格性
希腊文「灵」这个字是pneuma,这是一个中性字。pneuma的代名词,一般都是
中性的字眼,可是,圣经作者并不依照这种文法规律,他们用了一个阳性代名词来代表
圣灵。
这种文法上的变异,是要说明圣灵的格性。本来将中性代名词转为阳性,是不
该的,除非作者要说明,圣灵是有位格的。
G*******s
发帖数: 4956
22
来自主题: TrustInJesus版 - 威斯敏斯德信條 王志勇译 (全文)
威斯敏斯德信條
Westminster Confession of Faith, 1646
王志勇牧師 譯註
導讀
全文下載
《威斯敏斯德信條》是基督教神學的典範,由參加英國威斯敏斯德會 議的一百多位教
牧神學家,經過長達三年的討論,於1646年12月完成,1660年得到教會公認。這一信條
內容完 整、精確、簡潔、平衡,每個句子都經過小組的仔細斟酌和大會的公開辯論。
教會史學家斯卡福評論說:“在基督教信條中,就清晰性、深刻性、精確性和全面性而
言,沒有其他任何信條超越 《威斯敏斯德信條》。” 這一信條 在1881年的時候已經
翻譯為中文。目前譯本是譯者直接根據原英文直接翻譯,同時參照了香港基督教文藝出
版社 《歷代基督教信條》、台灣基督教改革宗翻譯社 《歷代教會信條》 的譯本,改
革宗經典出版社的唐修賢牧師提供了寶貴的修正意見。
《威斯敏斯德信條》是改革宗神學的經典性表述。信條融合了歐洲大陸基督教神學的發
展,特別是1618年至1619年以反對阿米念派神學為主題的荷蘭多特會議的成果,根據當
時英國已經存在的各種基督教信條,以聖約神學為特色,將基督教教義優美地展現出來。
這一信條共有33... 阅读全帖
J*******g
发帖数: 8775
23
来自主题: TrustInJesus版 - 地狱是误译
你可以看看NET bible的解释:
https://net.bible.org/#!bible/Revelation+7:7
7:4The specific references to Israel and the names of the 12 Israelite
tribes strongly suggest that the nation of Israel is in view rather than the
church.[300] and the Literary Competence of John the Seer,” Journal of the
Evangelical Theological Society 38:2 (June 1995):213-18.
Most posttribulationists and amillennialists believe the 144,000 are members
of “spiritual Israel,” a title of theirs for the church.[301] Gundry
called the... 阅读全帖
r****n
发帖数: 8253
24
本文绝非如是我闻之佛经,乃是依佛教第一次结集之契经并对照大乘唐玄奘所译《般若
波罗密多心经》而写,和大乘心经一样,也是260字,是为破不二论之不了义见,显扬
正见
r****n
发帖数: 8253
25
本文绝非如是我闻之佛经,乃是依佛教第一次结集之契经并对照大乘唐玄奘所译《般若
波罗密多心经》而写,和大乘心经一样,也是260字,是为破不二论之不了义见,显扬
正见
G**W
发帖数: 1865
26
来自主题: Wisdom版 - 配合持六字大明咒來修雙身法
修习密宗,但其实对藏密法义一知半解的弟子看到这个会吓死 !
修习密宗,以为藏密和双身法无关的清净弟子看到这个会气死 !
修习密宗,害怕供养流失护教心切的喇嘛上师看到这个会急死 !
以下不是我说的,本人无意断人衣食。藏密该自清了,藏密所有的上师及弟子该确切反
省回皈佛陀三乘正法了,纵使不畏谤法因果,不惧三涂恶道,但学点廉耻!
到底是別人污謗藏密 ?還是藏密污謗佛法 ?版方最好不要刪文,古時禪師錯說一字
墮五百世野孤身,遮障破斥邪淫惡法的因果,慎重考慮吧!
===============================
以下文章摘自译崔花园部落格,
http://tw.myblog.yahoo.com/cholin-readingheart/article?mid=4356
『譚崔的雙身修法其實是相當嚴格的
根據一位法王說法:只有法王級的人物才有資格學習譚崔(雙身法)
目前懂雙身法的人相當相當少
大部分都不過是做愛而已
所以
一般的喇麻仁波切其實都已經有相當深的佛學與經咒的底子
甚至很多都有閉關三年三個月三週又三天的經驗
三個月修一個法
如果沒修過代表無緣
所以就在修下一個法
很多西藏仁波... 阅读全帖
w*******g
发帖数: 125
27
这边ob说要看具体是怎样剖腹的,具体到位置,然后是横剖还是竖剖,我是想把它都翻
译过来给他看。如果您认识的话,能给把主要的(特别是涉及到刀口位置和大小的)的
给翻译成标准中文么,着医生写的字太难认了,现在国外也联系不到他。
谢谢了
v******a
发帖数: 45075
28

这些思想折磨着他,苦恼着他,有时松弛些,有时强烈些,但是从来没有离开过他。
他读书,思索,他读得和想得越多,他就觉得自己距离他所追求的目的越远了。
最近在莫斯科和在乡间,既经信服了他在唯物主义者那里得不到解答,于是他就反复
阅读柏拉图、斯宾诺沙、康德、谢林、黑格尔和叔本华的著作,这些哲学家并不用唯物主
义观点来解释人生。
当他阅读,或者自己想法驳倒别的学说,特别是唯物主义的时候,他觉得他们的思想
很有效用;但是当他一读到,或者自己想到人生问题的解答的时候,就又百思不得其解了
。当他遵循着类似·精·神、·意·志、·自·由、·本·质这些意义含糊的字眼的定义
,而且故意陷入哲学家为他布置的或者他自己布置的文字罗网的时候,他似乎开始有所领
悟。但是只要他一忘记那种人为的思路,从现实生活中又回到他认为满意的思路上去,而
且按照这种思路思索,这种人为的建筑物就突然间像座纸房子一样倒塌下来,显则易见这
种建筑物是由那一套颠来倒去的字眼构成的,与生命中比理智更重要的东西没有关系。
有一个时期,在读叔本华的时候,他用·爱这个字代替了·意·志这个字,而在他还
未摆脱开这种新奇的哲学的时候,它曾经慰藉了
a****t
发帖数: 7049
29
礼原本是向神献祭的那些宗教事情。
乐原本是宫廷音乐和娱乐活动。
但是到孔子的时候,“礼”已经可以指社会规矩了。
而“乐”是被假借的,和音乐没关系,再后来这个字写“悦”。
礼乐其实是礼悦。孔子捕捉得没问题,他讨论的当然也不是献祭和音乐,而是社会规矩
和内心认同。是后来人乱解释,或者玩文字游戏。
a*****a
发帖数: 112
30
真是不学无术还要妄自尊大。你认识几个字,就敢这样轻狂?既然训诂学里的错误和
joke浩如烟海,你信手拈来几个教育教育我如何?
你说人口里出气就是“说服”,纯粹是想当然。凡人心中欢愉、解颐一笑的时候,也会
口里出气。而“兑”本就是“喜悦”的意思。
你还好意思引《说文》。所谓“臣鉉等曰”,不也是“后人诠释”即你口中的joke吗?
里面的错误“不知道有多少”呢。听说过段注吗?以后再转《说文》,至少也要先参考
一下,不要这样丢人。
b**g
发帖数: 113
31
看看这个解释 转载
http://blog.sina.com.cn/s/blog_486e105c010006n3.html
子曰:学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?
详解:所谓半部《论语》治天下,这开头,当然不是一般所解那般肤浅可笑。不过,这
从原句中摘录两字当成章节题目的“学而”,除了让以后的李商隐找到了命题的好方法
,以及让八股文命题多了一种坏方法,就没有更大意义了。章节的题目都是后人所加,
而整个《论语》是气脉贯通的,其实并不需要分什么章节。
题目说完,开说正文。这三个“不亦”,大概是汉语语言历史中被最多人的口水所
吞没过的。但真明白这三句话意思的,大概也没有。这劈头盖脑的三句话,仿佛好无道
理,又好无来由,凭什么成为中文第一书的开头?如果真是这样,这《论语》一定是历
史上最大的伪劣商品,或者就是疯人院里随意采录的疯言疯语。
其实,这三句话只是一句话,这是一个整体,是整个儒家思想的概括。浩如烟海的
儒家经典,不过是这三句话的一个推演。明白了这三句话,整部《论语》就豁然了,就
知道上面“整个《论语》是气脉贯通的”那话并不是随便
a****t
发帖数: 7049
32

这些当然是存在的了,我说了,礼是献祭,乐是音乐,还有那些射箭驾车之类的都是活
动项目。而且音乐也一直有,直到今天不是?不过孔子专门把礼乐这一对提出来说事的
时候,礼已经是礼仪,乐也已经是“心之动”之类了。我无非是提出这“心之动”的解
释并非来自于“音乐”,而是来自于近音词根“兑”派发出来的“悦”。当时还没造出
“悦”这字,人家就写“乐”,文人再复合上一堆别的联想和解释。
a*****a
发帖数: 112
33
再和你这种不学无术的人耗下去也是浪费时间。告诉你类似的例子其实多得很。辟如“
捨”就是从“舍”分化出来的。你还有什么可以狡辩?
作为结束,最后给你致命一击吧。你妄言什么“樂”和“兑/说/曰”(上古根本无“悦
”字)上古发音相近,纯属胡说八道。按照王力的上古音系统,二者根本就不在一个韵
部,既不同声,也不同韵,有任何可能发音相近吗?如果你不认同王力的系统,那你的
根据又是什么?与其继续在这里现眼,不如回去埋头读二十年书吧。
a****t
发帖数: 7049
34
你真搞笑,“舍”本来就是屋子的意思,今天还有这层意思。后来出来许多形声字,“
捨”是一个。按照你“兑/说”的逻辑,“捨”到最后把屋子的意思也吸收了。可实际
上,恰恰是反过来,“舍”把“捨”的意思吸收了,因为写“舍”比“捨”简单。明白
了没?
“乐”的上古发音有分歧,声母这边的问题倒不大,后来的m,n,l,ng生母存在在金文里
可以用同样的字借来借去的事情。韵母不是一个韵部的事情我又没否认,都写了一个是
-og一个是od。藥部和月部在中古很不同,但是在上古能不能近音这个很难说,-og和-
od并行的情况又不是没有发生过。粤语里“曰”就可以读jeok也可以读jyut。
S*******s
发帖数: 13043
35
太牵强附会了。这些词在中国古书里的意思很容易理解,因为答题时字面意思。日本翻
译的时候借用这些词,表达的内涵完全不同,因为这些是几千年前没有的概念。
S*******s
发帖数: 13043
36
太牵强附会了。这些词在中国古书里的意思很容易理解,因为大体是字面意思。日本翻
译的时候借用这些词,表达的内涵完全不同,因为这些是几千年前没有的概念。
t**d
发帖数: 6474
37
破译不了说明笨。不就是个译码过程吗,二战时很多牛B的密电都能被破译。找个密码
专家而不是那些笨笨的文科生肯定能译出来。
y*h
发帖数: 25423
38

中国国共两军的现代军事词汇很多都是从日本引进的,巡洋舰、驱逐舰、战斗机都是,
手榴弹、机关枪什么的也是,日本比中国现代化早,所以中国当年很多去日本留学带回
来大量日语词汇,连鲁迅的文章里都有不少。比较新的词汇双方就分道扬镳了,日本在
甲午击败中国之后开始逐渐怀疑中华文化的先进性,西方的科技词汇也开始由用汉字意
译逐渐改为用片假名音译,二战后就几乎完全采用音译了。
k*********k
发帖数: 4882
39
阿拉伯语中的“a1-Ummah”这个单词,在汉语翻译中几乎无一例外被译作:民族。包括
在新闻报导、学术著作以至古兰经译本中无不如此。事实上在阿拉伯语中,指称“民族
”最常用的单词是“a1-Qaumiyh”,这个单词在词义上最接近“民族”(Nation);另
外也用“Daulh”,它比“Qaumiyh”多了些体制的意味,类似“国族”的说法,所以同
时也被用于指称“国家”。唯独“Ummah”一词的涵义,与非阿拉伯语世界里对“民族
”(Nation)的理解大相径庭。纸上沟通的一个小小大意,反应到现实世界里就变成了
对一种思维方式、一种文化理念乃至一种意识形态的大大误解——搭桥工作无意中竖起
了一堵墙。捅破这层窗户纸,在今天是一件饶有趣味的事情。
先来看看“民族”这个单词。今天汉语世界里的“民族”一词,是近代启蒙家专为
“Nation”量身订做的一个新制造——然后返身去用它解释古代的事情,或者虚构某种
“民族叙事”。据考,古代中国典籍中,对人群共同体的描述有“民”有“族”,唯独
不见“民族”一词。稍作思量不难明白:民是民,族是族,两个字分别代表的概念各有
所指,强行捏合在一起本来就是一件刻意模... 阅读全帖
v***o
发帖数: 1554
40
这个文章说得很全面很地道
回族“阿訇”之称的来历 阿訇不等于伊玛目
[ 来源:回族在线 | 发布日期:2011-11-19 | 浏览(133682)人次 | 投稿 | 收藏 ]
回族人对本民族中负责宗教事物方面的人士,通常称为阿訇,或哈訇、阿洪、阿衡
等。和其他很多沿用于回族中的名词一样,也是来自古波斯语音译。著名已故回族学者
杨志玖考证,1930版的斯坦嘎斯(Steingass)《综合波英字典》词典中,有AYKhun一
词,即汉文“阿訇”所译的本字。词典中对AYKhun解释为:东方基督教主教。
斯坦嘎斯《综合波英字典》
这里的“东方基督教”指的明代之前中国境内的“景教”,也作大秦景教(大秦即
古波斯)、波斯教或波斯景教,大秦教于5世纪形成于波斯。
431年,大秦景教的前身“东方亚述教会聂斯托里派”,初起源于今日叙利亚,后
在全基督教宗教会议上被裁为异端,435年,创始人聂斯托里(今伊斯坦布尔人)及其
追随者被驱逐出境流亡波斯。在波斯得到了国王的支持,遂成立教会,并传于中亚一带
。后有成员通过丝绸之路来到中国,于唐贞观9年(635年)在长安城内建造了举世闻名
的大秦寺(也称波斯胡寺),... 阅读全帖

发帖数: 1
41
1.1.3理工男铺陈政经史
回到大学后复学,加入到下一年级。开始疯狂地学习和补考,同时开始追求一个女孩子。
在这里我要说,上了大学后,我变成了一个爱国者,因为天涯。其实我从未成年时就接
触天涯,我属于上网很早的那一群人,我的QQ号码都是7位数,但是我后来一度很拒绝
网络,拒绝接受网络资讯,原因我们以后讲。
我直到2014年才发现微信的主打功能不是约炮。而我一直钟爱QQ,因为我和妻一直用QQ
交流,直到2016年初才发现微信公众号是个干什么的。
大一大二通过发小广告,我会观看天涯的帖子,我最爱去的版是:煮酒论史,经济论坛
,国际观察,天涯杂谈,情感天地。我这个人有个很大的缺点,不爱看书,不爱学课本
,爱思考不爱学习。多年以后,我才发现,课本好重要。
(以下内容请注意阅读加思考,故事就在后面,不要着急,不理解这些你就不会理解故
事!)
先谈煮酒论史,我的几乎所有历史知识都来自于煮酒版。最开始是人说什么我就信什么
,我丝毫想不到某些所谓历史帖子背后的政治观点和私货,也认识不到其中偏颇的地方
。自从上了煮酒版,我就嘲笑历史课本是“编年史”。
但是慢慢地,我却得到了一种正确历史观,当时是很模糊的... 阅读全帖
l**********6
发帖数: 51
42
这位妈妈好开心有才!读你下面签名,也是自己译的吗?真好,各种有底功,有才(鼓
掌:)
k****r
发帖数: 5335
43
怎么都是不认识的字,有矫揉造作之嫌
a****b
发帖数: 3588
44
agree some how.
他用古文写,出于挣分目的,角度是好的,不过用这么多不认识的字,有点BSO。
翻译成白话文后,文章觉得比较一般了。
my 2 cents....
i***q
发帖数: 1095
45
上小学时看过一本莫泊桑的《俊友》,解放初的版本,繁体,现在译得很俗气,叫《漂
亮的朋友》,看到一半才恍然大悟,原来是繁体啊……
认是很容易的,如果说写的话,因为电脑的缘故,简体写起来也挺费劲的现在
z********0
发帖数: 9013
46
图转不过来,去原帖看吧
http://www.t-nation.com/free_online_article/most_recent/yoga_ye
作者:Zack Gallmann
我知道你在想什么。“瑜伽?在Testosterone Nation?这是开玩笑吧?”
瑜伽不是给男子汉准备的运动,它是给那些穿着紧身裤的娘娘腔准备的。
它不适合那些拥有银背大猩猩一样的身材、能够硬拉起一辆校车、把两杯麦片和一打整
蛋当成餐后小吃的男人。
不,男子汉不适合练习瑜伽。
此外,你没有参观过瑜伽课?满屋子都是身穿紧身服装的年轻女人,在俯身、扭转、呻
吟,做出各种稀奇古怪的体位。
想想看,一个体重250磅以上的家伙俯身、伸展,做出下犬式,身边是一群满身汗水,
被荷尔蒙控制的女人,那感觉如何?
尤其是,当这些女人偷偷看你,偶尔对你抛媚眼,并且对同伴耳语说:“你这样瘦弱的
女孩如果有这样一个强壮的大块头男友,能吃得消吗?”
哦,人性啊。
朋友们,我想告诉你们,瑜伽是力量举选手和壮汉的好朋友,——我并不是说它能帮助
你接近女人。练习瑜伽能够提高你的运动能力,延长你的职业生涯——而且,要学习瑜
伽,你并不... 阅读全帖
K********n
发帖数: 326
47
来自主题: Travel版 - 土人译地名
翻译的“信,达,雅”三标准里。信和达的重要性远高于雅
以Pittsburgh为例。burgh作为词缀是城堡的意思。这也体现了这座城市在历史曾是军
事重镇。所以最后的“堡”字,必须保留。至于痞子还是屁吃,你可以自由发挥。
还有就是很多英语地名以-ton结尾。这个表示的城市的意思。在中文中音译为“xx顿”
是很不妥的。这样的地名都应该翻译成“xx成”。举个例子Washington 就明显是应该
翻译成“Washing城”
这个Washing也不可以简单用音译的“华生”来凑合,这个音译经常引起误会。所谓“
华府”当然应该是“中华之府”怎么可以是美国首府呢!与其音译引起误会,不如直接
意译。
综上所诉Washington的中文翻译应该是“洗浴城”
谢谢大家的掌声
d*********r
发帖数: 11979
48
来自主题: Collectibles版 - 请教这几个字是什么?
简单, Capuccino 的中译
h******v
发帖数: 1826
49
张嘉译和小宋佳演的,还不错
g******k
发帖数: 518
50
《悬崖》不好看,故事编得不流畅,要不是张嘉译,一集都看不下去。这个片子里有一
盏绿罩灯,我发现就是一大龙套,从古装剧、民国剧到现代都市剧,它都会出现。最离
谱的,居然在《来自星星的你》也出现了。它长这样儿:
_430x430.jpg
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)