p*********e 发帖数: 32207 | 1 我当时看到这个规则就去google jump off merriam webster
但解释里面没有jump off sth的词条 |
|
|
|
|
s****i 发帖数: 1954 | 5 谢包子。我也不用什么字典,要查就去 m-w.com - merriam-webster
你实在要找规律,看看词源吧,
genius - 拉丁的 gignere, E 和 N之间曾经还有个 G,
Johnny - 从 John
Honest - 从 Honos, Honor
别费劲儿了,没解 |
|
|
|
H*****r 发帖数: 764 | 8 http://espn.go.com/blog/pac12/post/_/id/24280/usc-to-miami-karm
The word of the day is "Schadenfreude."
"Enjoyment obtained from the troubles of others," says Merriam-Webster.
That aptly describes the feelings at USC, where Trojans fans surely are
grinning ear-to-ear over revelations of myriad alleged NCAA rules violations
at Miami, most of which occurred under the watch of former athletic
director Paul Dee.
Yes, the same Paul Dee who was the Committee on Infractions chairman in the
USC case. Ye... 阅读全帖 |
|
w********9 发帖数: 8613 | 9 Merriam Webster Collegiate Dictionary基本上没有负面的引申解释。
Shorter Oxford English Dictionary (2002版,page2239)上全部的负面引申的解释:
12. Make sport or jest at another's expense; mock. (Foll. by with ...) OE
19. verb trans. fig.
a. Use or treat as a counter or play thing, manage or use for one's own ends
. Also, fool, swindle. M17.
b. Set in opposition, oppose, pit (one person, thing, or party against
another), esp. for one's own advantage. Also foll. by off (against). M17. |
|
|
D*****E 发帖数: 9352 | 11 ☆─────────────────────────────────────☆
bmbbbh (水) 于 (Mon Apr 13 22:02:40 2009) 提到:
非常感谢
☆─────────────────────────────────────☆
xintianyou (xintianyou) 于 (Mon Apr 13 23:17:36 2009) 提到:
俺每次去都是带人看自由女神,停ferry码头。
☆─────────────────────────────────────☆
merriam (爱我所爱,珍惜拥有!) 于 (Tue Apr 14 00:18:24 2009) 提到:
如果是周末,可以停在Jersey City的Hamilton Park附近,那一带一直到一街,周末都
免费, 而且离Newport 和 Grove Street path station 不远, 走路8分钟吧。
非周末,Newport mall 有很大的停车场, 不过不知道多少钱, 周围还有一些其他小
停车场, 见过有15刀挺一天的。
☆────────── |
|
|
b*******e 发帖数: 6482 | 13 Fast food is the term given to food that can be prepared and served very
quickly. While any meal with low preparation time can be considered to be
fast food, typically the term refers to food sold in a restaurant or store
with preheated or precooked ingredients, and served to the customer in a
packaged form for take-out/take-away. The term "fast food" was recognized in
a dictionary by Merriam–Webster in 1951.
这么说来的话food truck都算了……
包括各种Shish Kabab, Lamb over rice |
|
|
r*********5 发帖数: 2838 | 15 价格不包括邮费,基本跟书的厚度成正比,不过书的邮费应该不会很贵。
王蒙精选集 北京燕山出版社$4 (gone)
欧洲之旅 彩色图文版 朱自清著 $4 (gone)
人生的归宿,林语堂著,$6 (gone)
朱自清精选集 北京燕山出版社 $6
王朔选集,$3 (gone)
泰戈尔的诗,海南出版社$6
外国诗歌精典,上海译文出版社,$2 (gone)
白先勇文集,第二卷短篇小说,台北人,$6
设计的觉醒 田中一光著 广西师范大学出版社 $5 (gone)
中西文化之鉴 跨文化交际教程,外语教学与研究出版社,$3
梁实秋散文集 $5
野性的呼唤 杰克伦敦 $3
孟子译注 中华书局 $4 (gone)
传世文选 四书五经两册 西苑出版社 共$5 (gone)
中医基础理论 李德新主编 人民卫生出版社 $6
喻世明言 精美图文版 哈尔滨出版社 $2 (gone)
Picasso, Hans L.C. Jaffe, A3大精装本铜版纸毕加索的介绍和作品,英文,$8 (gone)
纸艺大全,保罗杰克逊著,黑龙江科学技术出版社,很多有趣的手工创意 $4 (gone)
白银时代 王小波 $3
中... 阅读全帖 |
|
r*********5 发帖数: 2838 | 16 价格不包括邮费,基本跟书的厚度成正比,不过书的邮费应该不会很贵。
王蒙精选集 北京燕山出版社$4 (gone)
欧洲之旅 彩色图文版 朱自清著 $4 (gone)
人生的归宿,林语堂著,$6 (gone)
朱自清精选集 北京燕山出版社 $6
王朔选集,$3 (gone)
泰戈尔的诗,海南出版社$6
外国诗歌精典,上海译文出版社,$2 (gone)
白先勇文集,第二卷短篇小说,台北人,$6
设计的觉醒 田中一光著 广西师范大学出版社 $5 (gone)
中西文化之鉴 跨文化交际教程,外语教学与研究出版社,$3
梁实秋散文集 $5
野性的呼唤 杰克伦敦 $3
孟子译注 中华书局 $4 (gone)
传世文选 四书五经两册 西苑出版社 共$5 (gone)
中医基础理论 李德新主编 人民卫生出版社 $6
喻世明言 精美图文版 哈尔滨出版社 $2 (gone)
Picasso, Hans L.C. Jaffe, A3大精装本铜版纸毕加索的介绍和作品,英文,$8 (gone)
纸艺大全,保罗杰克逊著,黑龙江科学技术出版社,很多有趣的手工创意 $4 (gone)
白银时代 王小波 $3
中... 阅读全帖 |
|
G***a 发帖数: 27294 | 17 今天Webster的word of the day, 大家猜是啥:“brummagem”--意思是not genuine,
cheaply showy--show假货和便宜货的意思。。。。汗。ring any bells? 哈哈
我今天看见这个update,就觉得忍俊不禁。跟大家分享分享。词源解释是这样的,17世
纪的英国城市伯明翰(Birmingham),以铸造假币闻名。很快的伯明翰成了假货的代言
地。19世纪,当地已经发展出了非常发达的便宜镀金首饰的出产地,于是Brummagem这
个词出现了,特指闪闪发光的发表却低劣品质的商品。
( By the 19th century, Birmingham had become a chief manufacturer of cheap
trinkets and gilt jewelry, and again the word "brummagem" followed suit --
it came to describe that which is showy on the outside but essentially of
low q... 阅读全帖 |
|
|
|
b*s 发帖数: 82482 | 20 fig是树果,见Merriam-Webster:
1
a : an oblong or pear-shaped syconium fruit of a tree (genus Ficus) of the
mulberry family
b : a tree bearing figs; especially : a widely cultivated tree (F. carica)
that produces edible figs
2
Thistle是蒲公英一样的草本,所结的果子就是蒲公英那样的,到处飞
作trifle解得时候虽然是多用否定,但是诗人用词跟常理不同,而且这样比果子靠谱……
上长 |
|
b*s 发帖数: 82482 | 21 fig是树果,见Merriam-Webster:
1
a : an oblong or pear-shaped syconium fruit of a tree (genus Ficus) of the
mulberry family
b : a tree bearing figs; especially : a widely cultivated tree (F. carica)
that produces edible figs
2
Thistle是蒲公英一样的草本,所结的果子就是蒲公英那样的,到处飞
作trifle解得时候虽然是多用否定,但是诗人用词跟常理不同,而且这样比果子靠谱……
上长 |
|
b*s 发帖数: 82482 | 22 我理解的是fig是thistle的花头,当然,我不知道fig有这么一个蔑视的负面意思,字
典里没有找到……
圣经里面说的是thistles里面找不到figs;
Merriam-Webster字典里面没有收录这个蔑视的意思,然后一首诗的注解里面注明
fig = thistle flowerhead,
维基百科词条里面有:The flower-heads of the thistle (Scots)
然后是下面的Scotish Thistles例子:
摘录第二段:
'Tis the flow'r the proud eagle greets in its flight,
When he shadows the sun with the wings of his might;
'Tis the flow'r that laughs at the storm at it blows,
For the stronger the tempest, the greener it grows!
Hurrah for the thistle, etc.
好像没有蔑视flow'r的意思,看起来这个fl... 阅读全帖 |
|
|
b*s 发帖数: 82482 | 24 来自主题: LeisureTime版 - 天涯共此台 The defining English dictionary is OED, not some randome website pretending
to be an English dictionary...
At least you should look at some more reputable sites, such as Merriam
Webster, etc.
momento
A momento is anything that reminds someone of something. Commonly spelled
memento. (noun)
http://www.yourdictionary.com/momento |
|
|
b*s 发帖数: 82482 | 26 形容词同形,见Merriam-Webster字典相关词条
That is a noun. Still needs an adjective. |
|
|
N****f 发帖数: 25759 | 28 Merriam-Webster曰:
Definition of MAVERICK
1. an unbranded range animal; especially: a motherless calf
2. an independent individual who does not go along with a group or party
还有好玩的是nba 里面的 mavericks,明明队徽是个马头, 但是全国的体育媒体都叫
小牛。。。 |
|
a*o 发帖数: 25262 | 29 那就也考考古黄色的来由:
为什么用「黄」形容色情?什么时候开始的?
作者:黄兴涛、陈鹏
近年来,时常有学者或文化人从中国民族文化自尊的角度强调,不宜再将“黄色”一词
作为色情和淫秽的代名词来使用。他们认为,这一中国传统语境中本来象征高贵和尊严
的色彩词,其含义的剧烈转变其实历史并不长,不过是近代以来中西文化互动的变异产
物。然而这些文章未能深化探讨“黄色”一词内涵演变的近代轨迹,未能深入揭示其“
淫秽”含义在中国得以生成的具体历史过程、时代契机与因缘,并在此基础上分析其所
潜藏的文化意蕴。故此,本文试图在这些方面,作出新的研究努力。
一、传统语境下“黄色”一词内涵的基本倾向及近代延展
在任何一种文化中,赤橙黄绿青蓝紫都不仅是只表示物理含义的颜色词,而且还被
赋予各种不同的文化内涵。在中国传统文化中,“黄色”基本上属于被崇尚的颜色。不
仅汉民族很早就尚黄,很多与“黄”相连的组合词汇,多富积极含义,而且在藏族和维
族的传统文化中,也有类似现象。藏传佛学的知名研究专家扎雅·罗丹西饶活佛说:“
黄色作为佛之增业的本色,是福、禄、寿、教证(指教法和证法)兴旺发达的象征。人
们把黄色作为尊贵、高尚... 阅读全帖 |
|
c**i 发帖数: 6973 | 30 (1) Ben Fritz and John Horn, Reel China: U.S. Film Producers Are Engaging
the Chinese. Los Angeles Times, Aug 24, 2011.
http://www.latimes.com/entertainment/news
/la-et-china-film-quota-20110824,0,4753176.story
Quote:
"The latest 'Transformers' sequel has sold more than $159 million worth of
tickets in China this summer, with 'Kung Fu Panda 2's' Chinese gross at $92
million — more than the animated family film generated in France, Germany,
Spain and Britain combined. * * * The revenue-sharing ca... 阅读全帖 |
|
l****g 发帖数: 5080 | 31 PUNK(朋克) 不是什么好词吧,本意应该是小流氓。不懂国人怎么热衷于用这个词汇。
From merriam-webster:
1
archaic : prostitute
2
[probably partly from 3punk] : nonsense, foolishness
3
a : a young inexperienced person : beginner, novice; especially : a young
man
b : a usually petty gangster, hoodlum, or ruffian
c slang : a young man used as a homosexual partner especially in a prison
4
a : punk rock b : a punk rock musician c : one who affects punk styles |
|
|
S*M 发帖数: 10832 | 33 from Netflix
Best-selling novelist Hank Moody (David Duchovny) battles writer's block and
a weakness for drugs, booze and one-night stands while he struggles to make
things work with his on-and-off girlfriend, Karen (Natascha McElhone), and
their teenage daughter, Becca (Madeleine Martin). Set in Los Angeles, this
Golden Globe-winning comedy-drama co-stars Evan Handler as Hank's best
friend and agent, Charlie Runkle.
from Merriam Webster
fornication: consensual sexual intercourse between two per... 阅读全帖 |
|
|
m*w 发帖数: 109 | 35 一共就只有4种位置,这就有两种了,是不是那还有? 比如 Merriam-Webster? |
|
|
c**i 发帖数: 6973 | 37 (1) Hahaha, poor fella.
As Pres. Obama said on Nov. 3, you deserve the "shellacking."
Shellacking (n): "decisive defeat."
http://www.merriam-webster.com/trend-watch/2010/11/03/
An individual person does not represent the entire group, so your proof
means nothing.
Besides, "20多岁的年轻医生都是蓝领的工资水准" applies equally to US and
Taiwan, where I came from. A doctor in medical residency is a trainee.
(2) HOWEVER, you are right on.*
* right on (adj): "exactly correct —often used interjectionally to express
ag... 阅读全帖 |
|
O*******d 发帖数: 20343 | 38 courtesy
1 a : behavior marked by polished manners or respect for others : courteous
behavior b : a courteous and respectful act or expression
2 a : general allowance despite facts : indulgence
by courtesy only>
http://www.merriam-webster.com/dictionary/courtesy |
|
a***c 发帖数: 2443 | 39 多找老美同学同事出去喝酒就好了
到你对一般的句子结构熟悉, 有了一定的词汇量以后, 绝大多数的情况都可以
anticipate, 不用太留心都可以听得懂了, 听力就自然上来了.
口语本质和写文章一样, 你见多识广, 观察力强, 脑子好使就自然可以讲出来, 英语烂
的人往往都是沉闷的人, 兴趣不多, 涉猎不广, 自然没有什么见识, 想要开口都不知道
要讲些什么, 这个和英文无关, 就算要他们用中文讲点有趣的也讲不出来.
口音就更简单, 不会发音就自己去网上查merriam webster什么的, 有真人发声, 听一
次学不会就多听几次, 英文字的发音来来去去就那些, 就是单纯的模仿. 你想装逼可以
多学几个法文拉丁文之类的外来词组, 像vis-a-vis, quid pro quo之类的那些也算是
老美常用的装逼词汇.
intonation patterns也是来来去去那几个, 根据你想表达的语气和态度来选择就是了. |
|
|
|
|
|
|
j*********g 发帖数: 3179 | 45 刚查了一下merriam webster。dog确实是多音词。可以和hot里面的o一样,也可以和
law的aw一样。 |
|
|
l*y 发帖数: 21010 | 47 要彻底摆脱汉语思维,就应该一切按照native speaker的语言学习方法来进行查字典的
活动。
如果要学的是美式英语,那么最好的步骤是这样:
遇到一个新词,首先查Merriam-Webster's Collegiate Dictionary,这是成年美国人
最常用最权威的词典。
如果看不懂解释里的词(非常可能),那么去查Macmillan Dictionary for Students
(MDS),这是一本80年代出版的为中学生使用的字典,虽然年代有些老,但绝对是同类
字典里质量最好的(本人在译文论坛详细研究过)
如果再看不懂,就要去查Macmillan Dictionary for Children (MDC),这是美国人给
自己的孩子买的第一本字典的最佳选择,图文并茂,非常好。
再不懂,再去翻英汉词典吧
而且其中的MDS和MDC两本词典,不仅可以用来当作工具书,还可以作为日常读物,通读
下来,因为这些词典选的词,都是最基本的单词,人人都应该掌握的 |
|
|
I*********t 发帖数: 5258 | 49 http://www.mitbbs.com/article_t/WaterWorld/2077661.html
发信人: ldy (我不是老大爷), 信区: WaterWorld
标 题: 摆脱英汉词典的最好办法--使用student's dictionary & children's
dictionary
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Jun 26 16:42:18 2013, 美东)
要彻底摆脱汉语思维,就应该一切按照native speaker的语言学习方法来进行查字典的
活动。
如果要学的是美式英语,那么最好的步骤是这样:
遇到一个新词,首先查Merriam-Webster's Collegiate Dictionary,这是成年美国人
最常用最权威的词典。
如果看不懂解释里的词(非常可能),那么去查Macmillan Dictionary for Students
(MDS),这是一本80年代出版的为中学生使用的字典,虽然年代有些老,但绝对是同类
字典里质量最好的(本人在译文论坛详细研究过)
如果再看不懂,就要去查Macmillan Dictionary for ... 阅读全帖 |
|
l*y 发帖数: 21010 | 50 这句话出自最新畅销书World War Z的Page 12:
I was an importer: raw opium, uncut diamonds, girls, boys, whatever was
valuable from those primitive excuses for countries.
这里的excuses是什么意思?
从这个单词还可以看出,Merriam-Webster的字典也并不完美,在此处就缺了一个释义。
反而是我之前推荐过的Macmillan Dictionary for Student (1984年版),却包含了这
个释义。足见本人推荐字典的水准之高。 |
|