由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 机器翻译
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 下页 末页 (共8页)
l******a
发帖数: 16364
1
☆─────────────────────────────────────☆
Beida101 (北大学子) 于 (Sat Jun 16 17:19:05 2012, 美东) 提到:
"哈佛大学年初时被教育部调查是否在录取上对亚裔有歧视之嫌,今年亚裔的录取率就
是近年来最高的,比往年增加了15%。"
这个所谓的联系在逻辑上是站不住脚的。我还可以说:
今年是龙年,今年亚裔的录取率就是近年来最高的,比往年增加了15%。
龙年嘛,龙的子孙当然应该沾光了。我这个推断和80-20所说的,在逻辑上不分彼
此。况且我这个前提时间上至少有效四个月,比那个十五天长了7倍!
再来看一看所谓15%的录取率增长。去年(2011)是哈佛录取亚裔较低的一年(
2007-2012)。今年恰好是哈佛录取亚裔较高的一年。七年中,录取率就在
17.6-20.7%的区间波动。
从这个数据比较中,你能说今年的20.7%是因为一个有始无终的调查吗?
Data:
Harvard University Class of 2016
Harvard admitted a record low 5.9 percent to... 阅读全帖
m********t
发帖数: 13072
2
别天真了, 这种案子,不用看卷宗,都知道是内部人投诉的,因为数据本身有其特殊
的属性,外面人没有能力和权限知道;而只有是内部同行投诉的,FBI才会加剧处理效
率,因为对方不会随便一句话,提供的证据的可信度超过90%.
很多人还以为是什么软件监控,都是被忽悠的,别的不说,google的翻译技术是世界最
好的吧,那翻译成啥了? 把一个议论文能翻译成知音体,把一个批评文能翻译成小品。
不要说机器翻译的能力了,就说人,这个版上的母语都是汉语的人,学了18年的汉语,
有几个能正确识别别人的中国话的?还不是因为上下文的理解偏差,而吵的不亦乐乎的
?机器就有那么超越于人的能力呢?
再往深了说,交给你一个任务,让你举报一个黑人卖国了?你找的出来么?人家啥时候
去北京了,这信息,你不在内部,你能知道?
被人举报了,有名有姓的,一切就好办多了,直接去单位里查呗,直接找谷歌要gmail
呗,还拦截个p啊
M****o
发帖数: 4860
3
【 以下文字转载自 Faculty 讨论区 】
发信人: MVPYao (退役了), 信区: Faculty
标 题: 2015国家杰出青年科学基金建议资助项目申请人名单
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Aug 4 18:28:22 2015, 美东)
根据《国家杰出青年科学基金项目管理办法》的有关规定,现将2015年度国家杰出青年
科学基金建议资助项目申请人名单予以公布。
关于公布2015年度国家杰出青年科学基金建议资助项目申请人名单的通告
根据《国家杰出青年科学基金项目管理办法》的有关规定,现将2015年度国家杰出
青年科学基金建议资助项目申请人名单予以公布。
建议资助项目申请人有违反《国家自然科学基金条例》《国家杰出青年科学基金项
目管理办法》或其他学术不端行为的,任何单位和个人均可在15日内(8月4日—8月18
日)向国家自然科学基金委员会提出书面异议。
国家自然科学基金委员会
2015年8月4日
序号 申请人 性别 学位 专业技术职务 研究领域 依托单位 所在国别(地区)
1 王汉生 男 博士 教授 高维复杂数据的理论与应用 北京大学 中国
2 蔡阳健 男 博士 ... 阅读全帖
l*****k
发帖数: 38
4
来自主题: StartUp版 - 国内IT公司寻求海外业务
我一个国内的朋友,之前在一个机器翻译的公司做了好几年的CTO,现在自己拉了一帮
人做IT服务。主要技能是网站开发和mobile app之类的。如果有意合作,请站内联系,
具体细节可以进一步谈。
c**y
发帖数: 419
5
翻译的不错, 不是机器翻译的
M*****8
发帖数: 17722
6
现在每天都有大约一打,偶尔超过两打的谷底高峰多空新机会。
还真不容易。毕竟这么多的机会全是单单49个股票里挖掘出来的。
想读机器翻译的中文说明可用以下链接(免费版已经增至49个股票):
http://www.stocksafari.com/download/!StockSafariUserGuide.html
http://www.tucows.com/preview/1596065
软件可用于所有Windows平台,加Mac的Windows,Linux可试试VirtualBox。
s****h
发帖数: 3979
7
说实在的,DL在Text Analysis / NLP方面的科研成果有,但是感觉并不多。
自己试也容易,装个tensorflow就行。
主要进展是:
生成语义树比非DL的方法好很多,和人工平手
机器翻译接近人的水平
知识图谱中的应用
其它的什么word2vec,document summary, sentiment analysis其实应用场景虽然多,
但是没有质的突破
DL目前的主要方向,1是reinforcement learning, 2是unsupervised learning,
最近最火的对抗网络GAN就是
这个前景是100个以上的NLP
l****e
发帖数: 228
8
未来比核弹更恐怖的新技术是什么?下一个威慑全人类的危险技术应该是人工智能。毕
竟核弹没有自主思想,指哪打哪,全由人类操控,而人工智能在大量知识累积和不断深
度学习的训练下将变得越来越难以控制。
来自人工智能的解放
人工智能进化势如破竹,从简单的算法到听说读写,从模仿到创造,强人工智能威力初
现,并开始参与到市场活动中来了。餐厅开始启用机器人服务;自动化生产企业开始解
聘大量流水线员工;无人车开始上路;甚至开始混迹娱乐圈、艺术界,当主持人、做捧
哏嘉宾、变身文艺青年……环顾周遭,你会发现人工智悄然来临。
以音频工作者为例。未来,音频工作者不必烦闷在隔音的小黑屋一字一句的卖力录音。
你只需要提前录制好自己的语音模型,建立好语音资料库,接下来你就可以安心抽身去
做别的事。人工声音合成技术会为你生成接近真人发声的声音作品。据说,这项功能已
经实现了,而且对于一些有特点音色的人来说,只需录制和分析大约2000句,就能完成
定制的合成声音。这对于音频工作者来说简直是尖叫福音,大大的提高了工作效率,同
时又解放了时间和精力。
解放与挑战并存
未来文字工作者也会得到来自人工智能的解放,但同时也将面临生... 阅读全帖
l******a
发帖数: 153
9
来自主题: Immigration版 - 请问如何准备中国专利?
用中国专利局官方网站,机器翻译,带有专利号和摘要的首页,同时附上中国专利局官
网英文介绍。---没啥应用的话,就列CV的时候凑个publication的数目,不要claim contribution了。 翻译证书啥的,必要性不大,费时费力。
t**t
发帖数: 27760
10
来自主题: Japan版 - 问个日语翻译
机器翻译
t**t
发帖数: 27760
11
来自主题: Japan版 - 问个日语翻译
机器翻译还不错
b*******r
发帖数: 6655
12
来自主题: SanFrancisco版 - 天才是两头燃烧的蜡烛zt (转载)
现在怎么流行起转载10年前的机器翻译了,再搞下去该轮到文革手抄本了。
看到Jameson当上了P大航空系系主任,就知道不用再读下去了,当然楼主打破头也想不
出来应该怎么翻译Thomas V. Jones Professor
l****a
发帖数: 486
13
这个北大学子为啥写英文,然后机器翻译成中文? 是不是goog做这个的?拿这个
来测试了?
大家不妨人肉一下。
M*****8
发帖数: 17722
14
【 以下文字转载自 Stock 讨论区 】
发信人: MB80528 (肥猫(Contrarian)[食MM而肥]), 信区: Stock
标 题: 现在每天都有大约一打,偶尔超过两打的谷底高峰多空新机会。
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Oct 18 20:45:45 2014, 美东)
现在每天都有大约一打,偶尔超过两打的谷底高峰多空新机会。
还真不容易。毕竟这么多的机会全是单单49个股票里挖掘出来的。
想读机器翻译的中文说明可用以下链接(免费版已经增至49个股票):
http://www.stocksafari.com/download/!StockSafariUserGuide.html
http://www.tucows.com/preview/1596065
软件可用于所有Windows平台,加Mac的Windows,Linux可试试VirtualBox。
s****s
发帖数: 345
15
来自主题: SanFrancisco版 - 全球范围内啥投资目前最好?
将来靠什么语言啊 过不了10年 机器翻译就比人好了
做翻译工作的是第一个被机器取代的
靠全球化视野? WTF? 这年头谁没有全球化视野啊 富士康里面的妹子都不缺那个
资产全球化投资? WTF? 没个几十几百M的话 不够那个麻烦钱 haha
p***r
发帖数: 4702
16
来自主题: SanFrancisco版 - 人工智能退潮了
FAIR里的牛人很多
但是可惜的是在FB这个product driven 的公司里头干。其实就是花瓶,做的东西再能
忽悠,提高不了流量都是辣鸡。
本质上就是老邢的机器人的升级版。可惜了这些牛人。
因为脸书主要靠的就是流量,所以其他一切做起来都是三心二意,你看机器翻译,也扯
了几篇文章,然后狗已经上线半年了,微软也demo了,脸书的牛人们做了什么鸡脖?围
棋,也有若干大神发了文章,号称要干掉狗狗,结果人家阿法狗都秒天秒滴喵空气了,
黑暗森林在干什么?framework 呢?牛逼轰轰好多年,tensorflow 一出来就被秒杀。
现在
就是做语音的用微软的CNTK,做其他的用tensorflow 也没脸书什么事了。
所以我说,脸书无非升级版的mitbbs 作ai的进去一个废一个。
AI的归宿只有三种:谷歌,微软,startup。
j****u
发帖数: 1413
17
新闻与简报:http://www.ustcif.org/default.php/page/193
10月1日,中国科大硅谷科技峰会将进行,峰会将汇聚美中企业家、创业与投资人士。
中国科大新创校友基金会已邀请到超50位杰出校友出席峰会。新创基金会执行团队将在
近日公布酒店地点;逐步细化分论坛设置,发布峰会专题网站。首批嘉宾信息谨向校友
通报如下:
确认出席嘉宾
罗宁一,772,维林光电董事长、千人计划入选者
罗宁一,772校友,中国科技大学激光物理学的理科学士学位和理科硕士学位。美国德
克萨斯理工大学激光光谱专业博士毕业,现任维林光电(苏州)有限公司董事长兼总经
理。2009年度苏州、工业园区科技领军人才称号,2010年度入选第五批国家“千人计划
”,2011年度获“姑苏领军人才”的称号及“金鸡湖双百人才计划”海外高层次领军人
才的荣誉称号。 罗宁一博士在激光与光电子业从事了20多年的新产品研发、市场营销
和管理工作,先后在Continuum Electro-Optics(连续光电公司)、 JDS Uniphase(捷
迪讯)和New-Wave Research(伊塞-埃特(ESI-AT... 阅读全帖
e****a
发帖数: 4783
18
来自主题: Seattle版 - 问个学术问题
现在机器翻译的研究火热吗?相关的startup多吗?
e****a
发帖数: 4783
19
来自主题: Seattle版 - 问个学术问题
哈哈,05年的时候,google的翻译工具还是烂的一塌糊涂呢。
貌似机器翻译是当前很热门的方向
n**p
发帖数: 1150
20
来自主题: Seattle版 - 微软的好
突然好喜欢这种机器翻译的风格。。

特权
l****n
发帖数: 6896
21
显然是机器翻译的。原文应该是 no more corruption
l****g
发帖数: 3721
22
机器翻译,太敷衍,倒罚包子10个。
x**********u
发帖数: 673
23
这是机器翻译的,可怕死了
x**n
发帖数: 12542
24
来自主题: WashingtonDC版 - 文化人骂人
骂人话机器翻译成文言的。
t********t
发帖数: 5415
25
来自主题: Baseball版 - mlb的中国网站做得太烂了
机器翻译的?还好了,前两天有人爆出NFL中国官方站首页新闻说发叔要带领喷气机冲
击季后赛
t********t
发帖数: 5415
26
就是,还可以开个公司解决就业问题。
mlb目前(或曾经)的简体中文官网就是个渣...感觉比机器翻译好不了太多。我是有心
无力,不过我国内打球的朋友或许有意?
t********t
发帖数: 5415
27
来自主题: Baseball版 - MLB出了中文网站?
这网站转手多少回了?最早是mlb.com/china,后来又去了hupo,现在又冒出来这个...
怎么看怎么觉得是机器翻译+不懂棒球的校对...而且有很多东西压根没翻译...
s*******n
发帖数: 10426
28
来自主题: Basketball版 - lin中文很好,而且还用简体字......
看起来不像是机器翻译的,那个中文的水平跟买买提的post差别不大呀,而且里面还有
和范范、黑人的互动,黑人去纽约的时候他们还一起打球啥的,私下里是朋友,难道黑
人英文很好?
s*****l
发帖数: 7106
29
来自主题: Basketball版 - 欢迎新/伪球迷
怎么回复?
读懂别人的意思已经是黑科技了
解决了这个 机器翻译基本就解决了
google在英语上算很勉强的可以吧
接下来 回复如果要言之有物 或者至少要make sense 基本没戏
你看看siri cortina能听懂多少就明白这事有多难了
老邢? 呵呵
L********t
发帖数: 1916
30
来自主题: Fishing版 - my girl classmates
不过怎么看起来象是机器翻译的??
S**********e
发帖数: 852
31
来自主题: Football版 - Ck to RW
机器翻译:
Baidu: 嘿,祝你好运。自己去拿个戒指,宝贝。
google: 嘿嘿,祝你好运。去让自己的戒指,宝贝。
bing: 嘿,祝你好运。去给自己找一个圆环,宝贝。
还是baidu牛
g*g
发帖数: 6908
32
来自主题: Football版 - NFL缺库班这样的趣人
哈哈哈,原帖里估计是某网站机器翻译的新闻

sex
realize
l*2
发帖数: 109
33
如题。虽然软件会有那么一天别搞定的
x*******1
发帖数: 28835
34
早都是白菜了。 根本没啥研究的了
M*j
发帖数: 3534
35
来自主题: GunsAndGears版 - 这个QBQ坛的翻译实在笑死人
是机器翻译的吧
H****r
发帖数: 16240
36
来自主题: GunsAndGears版 - 雷明顿的反击!
ft
老大
不要用机器翻译啊
一句话总结,
这文认为事故的原因一则在于muzzle discipline未能被遵守
二则在于售出以后顾客对扳机的自行调节未经过称职的枪匠之手
T******g
发帖数: 21328
37
来自主题: GunsAndGears版 - 一个SHTF情况的记录
这个机器翻译的挺不错
L*1
发帖数: 11537
38
自由扔,机器翻译的吗?还是母语不是中文?
U******u
发帖数: 343
39
读着太费劲了,机器翻译的?
d***y
发帖数: 2567
40
来自主题: Soccer版 - 谈谈西德的这场比赛
这中文写的,像机器翻译出来的。比看着我的,我和
还恶
l*******o
发帖数: 12469
41
X浪还真是浪,干你屁X,草泥马都出来了, X浪这些傻X连放狗都不会放一下,估计直
接机器翻译出来的吧
¡A tomar por culo! = Fuck it/to hell with it!
¡Que te den por culo! = Go fuck yourself/go to hell!
¡Vete a tomar por culo! = Go fuck yourself/go to hell!
l*******o
发帖数: 12469
42
X浪直接就把干你屁X这样的机器翻译抬出来了
l*****l
发帖数: 5909
43
第一个新闻从第二段最后一句开始就根本不通顺,应该是小编偷懒直接机器翻译了某个
韩文报道。
至于换边裁我觉得太正常了。墨西哥那场的边裁错误非常严重。
说实话我没看懂你找这一大堆东西能说明什么,或者能算是什么盘外招。
如果中国进世界杯,主裁是以前坑过中国队的或者曾经有过什么著名误判,一样会被中
文媒体拿出来说。
D*****a
发帖数: 2847
44
。。。。
你看了吗? 这破烂英文是机器翻译的中文网页吧?

choose
fact
I******8
发帖数: 3174
45
都是机器翻译的狗屁不通的英文,居然还被加了精...
D*****a
发帖数: 2847
b*******s
发帖数: 1175
47
来自主题: Tennis版 - 记第一场USTA单打比赛
昨天终于打了我在usta的第一场单打,开门红。以往一直打双打,一般只要和自己熟悉
的队友合作,胜率基本有保障,所以比赛比较轻松。第一次打单打,还是一单,所以在
比赛前,我就很紧张。下午吃完午饭后就开始想着这场比赛。我甚至前一天还打电话给
熟悉我球路的阿卡和HY问他们的建议。我和第二单的队友提前45分钟开始热身,半场球
网前底线lob,我们还换了边练习适应场地上的大风。
我的对手J是一个身材高大的年轻的韩国人。他练了几个发球就告诉我,只要我准备好
了,就可以开始比赛。他似乎有很好的发球。正手和双反手反手动作也很标准,一看就
是high school 打球的。所以我比赛还没开始我就有点自我怀疑了。J选择先发球。他
在第一个game里的发球很好,我只是试图把球挡回。好几个球我一接发完就陷入被动,
被他打的满场飞奔。还好在他连续进攻下我几乎把每个球都救回来。因为想打的更狠些
,他开始有一些非受迫性失误。靠J的失误,我很幸运地赢得了第一个game。然后我发
球,一发都进了,我有点急于求成想一拍拍死,连续3个points都以失误送分,然后被
他正手攻击丢掉发球局。比分1:1,我决定放慢一点,先保证... 阅读全帖
m*******n
发帖数: 6660
48
来自主题: TVGame版 - The Last 2 of US
踢牙老奶奶是一句产生自网络社群的流行语,也称为踢牙老妪,主要流行于2002年底至
2003年间。语源来自“台湾英宝格股份有限公司”(Atari Taiwan Limited)于2002年
11月30日于台湾代理发行之电脑角色扮演游戏《无冬之夜》繁体中文版中的错误翻译。
后来被广泛地借作为“错误的翻译”、“差劲的翻译”、“翻译得乱七八糟、不知所云
”的同义语使用。
“踢牙老奶奶”在游戏的对白中出现的情况。
以下为《无冬之夜》繁体中文版中的游戏画面(其中*是一个随机的数字,会随玩家跟
不同的NPC对话而改变)。
我向前跑进人群,大叫要他们停手,*但…我在泥巴里摔倒。我抬头看到一位老奶奶慈
祥的脸。我抓住她的手…但她竟然一脚踢到我的牙齿。
此处的“一脚踢到我的牙齿”是一句误译,原文是英文成语“a kick in my teeth”,
意指“漠视”、“不理睬”。
正确的翻译应该是:
我向前跑进人群,大叫要他们停手,*但…我在泥巴里摔倒。我抬头看到一位老奶奶慈
祥的脸。我抓住她的手…但她竟然不理我。
本译文在由“英宝格无冬之夜中文版欺骗消费者权益铁证网”揭露之后,立刻在网络上
广为流传。该网站同... 阅读全帖
y*******r
发帖数: 141
49
来自主题: LeisureTime版 - 面对人工智能,我开始怀疑人类
用统计模型来填写诗词是相对容易的工作,因为格式化嘛,熟读唐诗三百首不会作诗亦
能呤。 联系上下文用个hidden markov之类就是这典型应用场景了。
目前NLP难点还是语义分析吧。 特别是在机器翻译中建立一个抽象语义来映射所有自然
语言的语义。

了。
了。
R******k
发帖数: 4756
50
英文确实很奇怪,或者是机器翻译的,或者是日本人翻译的。。。。
工作中经常收到日本人写来的英文文件,看起来很头大。。。
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 下页 末页 (共8页)