由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 机器翻译
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 下页 末页 (共8页)
H******7
发帖数: 34403
1
国内的记者是不是都用机器翻译的?
The Bavarian Farmers Association (BBV) is calling foul on new rules proposed
by the European Union Commission to ban cow dung from hillsides with a
gradient more than 15 percent. The goal is to avoid water pollution by
stopping nitrates from leaching into ground waters.
“We demand that Germany stops this ban,” said Upper Bavaria BBV president
Anton Kreitmair at Wednesday’s protest. “Slurry and dung are not
pollutants, but valuable fertilizers.”
The protest had no placards or slo... 阅读全帖
H******7
发帖数: 34403
2
现在中文科普太少了。能认真写的也就方舟子。其他人写的跟机器翻译差不多。
c****i
发帖数: 7933
3
呵呵,方舟子是人工翻译,当然比机器翻译强。
z**********e
发帖数: 22064
4
来自主题: Joke版 - 空气中渐渐飘起一股尿骚味
“雲南憎悪と”
机器翻译的马脚露出来了。
“仇和”要是人翻译,绝对不会翻译成“憎恶と”
H********g
发帖数: 43926
5
也许是机器翻译
A**H
发帖数: 4797
6
来自主题: Joke版 - 那神来的一枪 (转载)
看到新闻标题,就猜到是机器翻译的,但是还是笑岔了!
谁开枪?!
h*******a
发帖数: 1058
7
机器人暴露了不会念俄文 我以为你们都是用的机器翻译 什么都会
k*****a
发帖数: 7110
8
机器翻译都这个水平吧?偶觉得...
找人翻最靠谱...或者机器翻了你再改一遍...
p**u
发帖数: 61
9
11月1日
我们互相表示了感谢,然后我说再见,他们用微笑送我出门,这一切就结束
了。
我记不起到底换过多少次工作了,每一次都让我莫名其妙生出内疚感,也许我
应该给每一个人说声抱歉,告诉他们也许我是故意的,我总是不愿意听人指
挥,总是讨厌加班,爱自由,在心里充满狂躁的幻想。
我记得离开上一家公司的时候,也是夜色迷蒙时分,我的手指破了,流着血,
我提着两个箱子,一路上辗转换乘,不断碰到伤口,血就流下来,弄湿地面或
者衣袖。上飞机的时候,有个空乘很紧张,她一定以为我来自某个黑暗邪恶的
地方,那一刻我心里生出歉意,但我好像不知道该说什么,她问我是否需要帮
助,我请她找了一块干净的纱布,换纱布的时候她又问我要去哪里,这一次我
有答案,我说我去参加我的婚礼。
我从来没有怀念过任何离开的地方。我是绝情的人,没有那么多柔情蜜意,在
我走过的路上,如果有牛羊来吃草,请你们慈悲相待。
11月2日
失业的好处之一,就是可以睡到自然醒。
之二,是可以在午后去大街上漫步,而无需担心别人的耳目。
前几天铺满地面的厚厚的 白腊树叶,已经被扫掉了,还在不停掉落的,是美丽
的银杏树叶,它们比任何别的叶子都要优雅,像一朵... 阅读全帖
a*****y
发帖数: 33185
10
来自主题: Wisdom版 - 认知科学zz
认知科学百科名片
认知科学是20世纪世界科学标志性的新兴研究门类,它作为探究人脑或心智工作机制的
前沿性尖端学科,已经引起了全世界科学家们的广泛关注。一般认为认知科学的基本观
点最初散见40年代到50年代中的一些各自分离的特殊学科之中,60年代以后得到了较大
的发展。认知科学是一门相当年轻的学科,然而却为揭示人脑的工作机制这一最大的宇
宙之谜作出了不可磨灭的贡献。
目录
简介
争论
内容
认知科学的研究知觉信息的表达和处理
学习提升智能
语言开启智能之门
工作记忆蕴藏智能的玄机
注意是智能的开关
意识是智能的控制中枢
简介
争论
内容
认知科学的研究 知觉信息的表达和处理
学习提升智能
语言开启智能之门
工作记忆蕴藏智能的玄机
注意是智能的开关
意识是智能的控制中枢
展开 编辑本段简介
根据奥尔登大学认知科学研究所所长席勒尔(E. Sheener)的意见,“认知科学”
(Cognitive Science)一词于1973年由朗盖特•系金斯开始使用,20世纪70年代
后期才逐渐流行。1975年,“斯隆基金会”(Alfred P. Sloan Foundation,系纽约市
的... 阅读全帖
w*****r
发帖数: 7106
11
砍柴山歌
作者:涂鸦

出集子?没那么牛b。可砍了一年山,也有几小捆柴了。下头捆了几捆,多
为不起火的货色,算一种负荆请罪吧。
鸦,7/25/95
乱侃之一涂鸦 94——95
1。   我们的口号是“大家都对。”因为所谓民主的目的并不是找出真
理,真理永远归少数人,比如相对论是在爱因斯坦手里,太阳是在哥白尼手里,
等大多数人都懂得了它,它就成了常识,又有新的真理,只为新的少数人接受,
多数认为异端。而民主是一种巧妙的独裁,用多数人的昏庸压制一些少数人的正
确和另一些少数人的错误。所以民主只能用于社会不能用于科学,不能选举日出
的时间,或定理的对错。
民主的最大好处就是它的欺骗性强,使社会不致有大动荡。所以我们对讨论
中的暴力都反对,对温柔都支持。“这一点还请同志们加以注意”。
2。   民主干嘛非跟面包矛盾呢?
把魏京生放出来天下大乱了吗?是谁拿全国人民的mfn在打赌呢?不是王
军涛,是邓小平。一党统治不能有一丝一毫的危险,否则就把14亿人押到赌台
上... 阅读全帖
h***s
发帖数: 1716
12
来自主题: Wisdom版 - 冤枉
对不起了!开个玩笑。。。机器翻译技术。
不知道你为什么一定要看中文翻译?不过,我可以试试,是我自己的理解而已,你们可
以妄加批判。另外,我在原帖里,也会加,并改正两处英文原文。
Holocene (全新世)
“听我说,宝贝,那就是我自己,却离我如此遥远”
你毁坏了那欢快的万圣节
只剩下脑袋懵懵,恍如隔世,哥们,你把一切都弄糟了
就像你走在密尔沃基的大道,被重重地撞倒在当街
这倾刻之间,我看到了自己的渺小
在高速大道的上空,我的躯壳如迷途般地飘逸着
我颤抖着,假装着,为死死抓紧那属于我们的自己,声嘶力竭
却明明能够看得很远、很远,如此真切
在第三大道和湖街的拐角,房屋门庭被大火摧毁
就是在那儿我们学会了欢呼雀跃
也在那一刻,我领会了你多年来说的一切
那一夜你为我演绎了无声的细语轻唇
没有编织的无尽至理言谈, 却如失去良久的神明般启照着
你什么也没说,对我已是足够
这倾刻之间,我看到了自己的渺小
在高速大道的上空,我的躯壳空荡荡地飘逸着
我颤抖着,假装着,为死死抓紧那属于我们的自己,声嘶力竭
却明明能够看得很远、很远,如此真切
圣诞夜,攫取了那一丝神圣而明亮的微光
那夜我偷偷窥视了圣诞夜老... 阅读全帖
w**m
发帖数: 169
13
9月22日~29日,我校以李生书记为
团长、刘家琦副校长为副团长的代表团应香港
科技大学的邀请赴香港进行友好访问。
在香港科技大学访问期间,双方对今后的全
面合作充分交换了意见。代表团还参观了十余
个实验室,与不同学科的教授进行了广泛的接
触。香港科技大学对我校机器翻译系统的研究
成果有很高的评价,就此方面的进一步合作双
方已达成一致。
在香港科技大学访问之后,代表团还分别访
问了香港理工大学、香港城市大学、香港大学
和香港中文大学。代表团在港期间还专程会见
o**o
发帖数: 3964
14
是这样。见面的时候good evening, 告别的时候good night.
现在的英语教学难得改版了么,老师不教,全部靠机器翻译?
l**q
发帖数: 335
15
"中英文自动摘要系统"推向市场

  我校计算机应用研究所王永成研究组研究成功并开发的"
中英文自动摘要系统"、自去年鉴定为国际领先水平之后,备受
国内外的关注。该课题组正积极将其成果推向市场,目前国内外
商、企纷纷未洽谈合作事宜。
   美国模糊数学的鼻祖查德先生来电称:"自动摘要是一项比
机器翻译更困难的任务";"自动摘要是比迄今所使用的智能更富
挑战性的工作"。并电传来了试摘的文章。
   国务院新闻办赵启立主任非常重视该成果,他亲自为此写
信给浦东开发区,希望支持该项目的开发工作,并指示国务院新
闻办及新华社尽量试用该系统。为支持该系统的商品化,国务院
新闻办、人民日报、文汇新民报业集切、国家信息中心、《实验
室研究与探索》杂志杜等单位与我校签订了合作协议;著名的曙
光公司已决定先拔20万元作为其推广试用费;国家863专家组巳
批准了支持该项工作的新的协议;汉字公司、联想公司、中信公
司及四通利方公司皆表示了愿与之捆绑的合
j****u
发帖数: 1413
16
新闻与简报:http://www.ustcif.org/default.php/page/193
10月1日,中国科大硅谷科技峰会将进行,峰会将汇聚美中企业家、创业与投资人士。
中国科大新创校友基金会已邀请到超50位杰出校友出席峰会。新创基金会执行团队将在
近日公布酒店地点;逐步细化分论坛设置,发布峰会专题网站。首批嘉宾信息谨向校友
通报如下:
确认出席嘉宾
罗宁一,772,维林光电董事长、千人计划入选者
罗宁一,772校友,中国科技大学激光物理学的理科学士学位和理科硕士学位。美国德
克萨斯理工大学激光光谱专业博士毕业,现任维林光电(苏州)有限公司董事长兼总经
理。2009年度苏州、工业园区科技领军人才称号,2010年度入选第五批国家“千人计划
”,2011年度获“姑苏领军人才”的称号及“金鸡湖双百人才计划”海外高层次领军人
才的荣誉称号。 罗宁一博士在激光与光电子业从事了20多年的新产品研发、市场营销
和管理工作,先后在Continuum Electro-Optics(连续光电公司)、 JDS Uniphase(捷
迪讯)和New-Wave Research(伊塞-埃特(ESI-AT... 阅读全帖
l****t
发帖数: 36289
17
来自主题: Beijing版 - 投行八卦事件正式总结贴 zz
全是中文说法,倒是相当直白,机器翻译成英文的么?
o**o
发帖数: 3964
18
楼主的中文很拗口,象笨拙的机器翻译。。。还是不要写长文了吧
j*****I
发帖数: 2626
19
是机器翻译的吧, 看的好累啊。 有原文么?

p**********r
发帖数: 1693
20
+1,应该用保有量而非销量,肯定是小编偷懒,简单修改了机器翻译稿了事;下架的产
品还用“销量”,小学生都不会犯这种错误

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 8.2.2
T**********n
发帖数: 480
21
这篇文章是机器翻译的嘛?
怎么看着不像人类语
c***c
发帖数: 21374
22
现在英语和俄语的机器翻译啥个水平?和其他语种呢?法语德语啥的
j**********s
发帖数: 132
23
http://www.kcckp.net/kcc_e/index.htm
好像听说过的CS研究项目北朝鲜都有产品,从韩文输入到文字识别到语音识别到
机器翻译。从 Java VM 到Internet Browser 到 Clustering OS 到 RTOS 到
biometrics 到 gene analysis software
t***r
发帖数: 225
24
◇◇新语丝(www.xys.org)(xys4.dxiong.com)(www.xysforum.org)(xys2.dropin.org)
◇◇
南京大学周志华,我读过你的许多文章
作者:冒泡的潜水者
我是一个新语丝上长达四、五年的潜水者,从不冒泡。写文章在我是一件痛
苦的事情,还要去考证文字中事件的真实性,想想都有些烦人。近来的新语丝,
浙大海龟、袁隆平、周志华这三个热点都对我有吸引力,浙大是我的母校,订的
“潇湘晨报”上袁院士隔三差五出来秀一下(当然,每秀一下,我和我的孩子对
他的尊敬多一分),而周志华的许多文章我都读过。前两个事件我毫不知情,只
能看看热闹,而周志华事件则不同。于是,不免兴起,偶发一言,也帮衬学人们
负暄负暄。
很早以前,我就耳闻周志华的大名,也看过他的文章。但直到今年,我才熟
悉他的学术情况,起因是看了他和学生黎将发表在"Knowledge and Information
Systems"上的一篇文章。基于统计的机器学习(后文简称为统计学习)是人工智
能的一大热门,由于其近20年来出色的应用效果(比如语音识别、机器翻译等),
将人工智能其它流派的研究几乎挤到角
d*****u
发帖数: 17243
25
Vision我不知道,但是现在NLP非常的实用主义
只关心解决具体问题,不关心自然语言的科学本质
实际上绝大多数做NLP的人既不懂神经科学也不懂语言学
这样的结果就是很快就遇到瓶颈
比如机器翻译,一种常用的办法是搞matching
用一些内容相同的双语资料来train
很难想象这能有长远前途
D***r
发帖数: 7511
26
如果你对自然语言处理、自然语言理解、机器翻译这些感兴趣
就选NLP的课
如果你对信息搜索、信息提取这些感兴趣,就选IF的课
NLP要用不少概率统计和信息论的知识,但是对计算机基础知识要求不高
IF需要懂数据库和网络的基本知识
找工作的话应该都还不错

?
x******r
发帖数: 367
27
我现在要做批量的中文翻译成英文的事情,主要是一些电商网站的产品描述。有这样一
些问题:

1)有没有人做过类似的把中文翻译成英语的script?
2)有什么现成的API可以调用?

谢谢。

发帖数: 1
28
比如NLP的language model, 用神经网络训练出来的model就很好用,可以用在语音识别
和机器翻译上面。比如youtube的自动字幕就靠这个。
还有自动驾驶的各种图像识别,也是靠这个。
工程方面的应用实在是太多了,下围棋仅仅是一个比较赚眼球的应用而已。

样?
x******g
发帖数: 3952
29
机器翻译还是不行呀。
让我们知道您的想法Gianduia在评论中。
a**2
发帖数: 123
30
是机器翻译, Google的.
太长了, 我不能啊.
我翻译了网友的评论, :P
ok, 待会儿后见.
a***e
发帖数: 27968
31
来自主题: Hardware版 - 只有电脑盲才用Mac! (转载)
别说,osx里面还真有像女人内裤的东西
想起个搞的,当年用金山机器翻译东西
看到一段不停讲女士操作系统的,很黄很暴力
把原文找来,对应的是MS DOS
r****t
发帖数: 10904
32
item 18 (p80):
class Month {
public:
static Month Jan() { return Month(1); }
...
private:
explicit Month(int m);
};
这里的 static method 为什么不是
static Month Jan() { static Month m = Month(1); return m; }

按照 item 4 解释需要一个 local static,但是这里返回的不是 local static, 所以
每次 Month::Jan() 调用的时候都需要 create Month(1) 对象,而按 item 4 方法的
话,应该是 local static 这样只在第一次调用 Month::Jan() 的时候才创建对象。
这个的理解对不?
BTW,侯捷的 effective c++ 译的很烂,应该是机器翻译的再手修改了一下就拿出来卖
了。以前看到有人还推荐他译的哪一本来着。。
t****t
发帖数: 6806
33
来自主题: Programming版 - ask Big Niu industrial code 都是怎麼寫的
倒不是这个, 他最后那句read't 啥啥的我愣是没看懂, 照理我这么老的网虫不该有这
种事, 我想难道他是墨墨? 同作者了一下, 发现第二篇我就看得不是很明白, 而且以前
就没看明白, 比如说"我也比较直率一点表白,应该从哪里gogo." 这个我倒是能猜到意
思, 但是这语法很怪啊, 好象是老外说的中文, 或者是机器翻译的结果...
http://www.mitbbs.com/article_t/Programming/31203303.html
o**o
发帖数: 3964
34
Commodity这个事实在行业发展初期被告诉膨胀的应用掩盖了。美国五十年代汽车装配
工人西装革履上班一人工作养全家中产生活。现在呢?流水线装配工人没有工作。倒是
修车的细水长流,只要汽车还在用,就有一口饭吃。
翻译biz logic的程序员严格来说不是传统意义上的程序员。等机器翻译更进一步,首
先丢掉工作的就是半路出家,不愿意懂一些原理的码工。java程序员未雨绸缪,应该考
虑成立工会先。
意义的程序员
z*******3
发帖数: 13709
35
来自主题: Programming版 - Ruby 为什么输给了py
是日语直译
用翻译机器翻译这些东西
就容易弄到这种生硬的英语
包括do, end这些
都非常生硬
为什么put有问题呢?因为put要带双宾语
print的目的对象就很明确,好吧,相对明确
但是put给人感觉就很不明确,put what to where?
puts给人感觉像是第三人称单数的动词形式
how do u do还是ok滴,包括toilet
在英式英语的国家,这种表达很常见
倒是你跟人家说washroom,经常有人不太懂的样子
北美一般是how u doing,英式英语现在是how r u为主
后者就比较接近中学教材上的表达
英国是一个极端,美国是另外一个极端的话
其他国家,加澳新介于这两者之间,加偏美,澳新偏英
就像快餐店,for here or to go,简单直白
英式英语说的是have here or take away?
后者就比较接近中学英语教材上的表达
只能说我们的英语教材写的那拨人,接受的是英式英语的熏陶
语法各方面都是英式的,但是口音现在主流是美式的
有些不与时俱进
z*******3
发帖数: 13709
36
来自主题: Programming版 - Ruby 为什么输给了py
是日语直译
用翻译机器翻译这些东西
就容易弄到这种生硬的英语
包括do, end这些
都非常生硬
为什么put有问题呢?因为put要带双宾语
print的目的对象就很明确,好吧,相对明确
但是put给人感觉就很不明确,put what to where?
puts给人感觉像是第三人称单数的动词形式
how do u do还是ok滴,包括toilet
在英式英语的国家,这种表达很常见
倒是你跟人家说washroom,经常有人不太懂的样子
北美一般是how u doing,英式英语现在是how r u为主
后者就比较接近中学教材上的表达
英国是一个极端,美国是另外一个极端的话
其他国家,加澳新介于这两者之间,加偏美,澳新偏英
就像快餐店,for here or to go,简单直白
英式英语说的是have here or take away?
后者就比较接近中学英语教材上的表达
只能说我们的英语教材写的那拨人,接受的是英式英语的熏陶
语法各方面都是英式的,但是口音现在主流是美式的
有些不与时俱进
T********i
发帖数: 2416
37
现在NLP和机器翻译还不行。根本不是本版很多人号称的已经解决了的状态。
深度神经网目前也不能解决这个问题。而且我不认为是正确的解决方式。
NLP的难点在于知识和推理。这些用图灵机表示肯定更直接。在图灵机上实现一个神经
网络,然后再来模拟图灵机,属于脱了裤子放屁。
x****u
发帖数: 44466
38
来自主题: Programming版 - 计算和学习根本就是两回事
话说RL成大器之前得搞定RNN吧。
现在CNN已经表现出人类水平之上的感知和学习能力了,但RNN还解决不了什么核心问题
,一个机器翻译也是狗屁不通。

了。
s*****l
发帖数: 7106
39
来自主题: Programming版 - CNN做NLP工程多吗?
p啊
好的翻译必须要理解句意甚至文意
然后还要造句回去
当然第二步简单很多
你说的是终极机器翻译的必要条件
H****S
发帖数: 1359
40
我试着回答一下这个问题。最古老的AI学习算法是上世纪50,60年代提出的perceptron
算法,说白了就是完全前向输出(feedforward)神经网络,输入和输出之间的连接权
值也会更据输出结果和目标值之间的同于不同发生改变,但是是一种机械的改变,不是
基于回馈(backpropagation)的改变。这么一个算法虽然简单,但是刚刚诞生的时候
却着实引起了轰动,perceptron的作者声称这个算法已经可以解决所有的AI学习问题,
AI的真正实现似乎已经唾手可及。好景不长,随后有人专门写了一本书数学证明了
perceptron无法解决的一系列AI问题,其中一个简单例子暨perceptron无法辨别
wrapped sequences,比如1234和4123其实指向的是同一个pattern。这个问题对于人类
来说如此简单,但是perceptron却是完败,再加上之前的对神经网络的hype又太高,导
致了后者一时间臭名昭著。Hinton说他选择研究神经网络做方向的时候,同行几乎见面
就和他说神经网络是没有前途的。之后神经网络重新崛起肇始于Hinton划时代的
Backprogagat... 阅读全帖
k*****u
发帖数: 1688
41
应该是到了组建公司的时候了
板上的兄弟们要不要团结起来,振兴中华?
实在不行,还可以贩卖海外各种知识视频,要是天朝真的封网的话,youtube上大量优
质视频可以加工加工转卖了
国务院关于印发
新一代人工智能发展规划的通知
国发〔2017〕35号
各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:
现将《新一代人工智能发展规划》印发给你们,请认真贯彻执行。
国务院
2017年7月8日
(此件公开发布)
新一代人工智能发展规划
人工智能的迅速发展将深刻改变人类社会生活、改变世界。为抢抓人工智能发展的重大
战略机遇,构筑我国人工智能发展的先发优势,加快建设创新型国家和世界科技强国,
按照党中央、国务院部署要求,制定本规划。
一、战略态势
人工智能发展进入新阶段。经过60多年的演进,特别是在移动互联网、大数据、超级计
算、传感网、脑科学等新理论新技术以及经济社会发展强烈需求的共同驱动下,人工智
能加速发展,呈现出深度学习、跨界融合、人机协同、群智开放、自主操控等新特征。
大数据驱动知识学习、跨媒体协同处理、人机协同增强智能、群体集成智能、自主智能
系统成为人工智能的发展重点,受脑科学研... 阅读全帖
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 下页 末页 (共8页)