b*s 发帖数: 82482 | 1 我记得很早以前,囫囵吞枣地读了一遍玫瑰之名的中文本,后来才发现错误多多。到了
美国,英文版的读过两遍,然后又参照注释读过第三遍,学了不少中世纪的历史和宗教
知识。后来得知中文版的是根据英文版翻译的!@#$%^
后来好容易有了意大利文直接翻译的,结果你看:
《玫瑰的名字》新译本可靠吗
http://www.infzm.com/content/52537
翁贝托·埃科的小说《玫瑰的名字》的新译本(沈萼梅、刘锡荣译,上海译文出版社
2009年版)面世以来颇受关注,或许是因为之前的三个中译本都是从英文转译的,误译
较多,所以读者对这个从意大利文翻译的版本有所期待。据我见闻所及,对新译本译文
提出商榷的文章,《东方早报·上海书评》登过两篇,不过探讨的主要是较专业的译名
问题,而非整体的译文水准问题。
《玫瑰的名字》正文最前面有一篇引子,是埃科故弄玄虚、故布疑阵,对文本来源做的
交代。在新译本中,它占了六页的篇幅。由于不可能将五百多页的译本的错漏之处一一
指出,我就以这篇引子为对象、为抽样标本,对照意大利文原著,开列这六页中的十几
处明显的误译、漏译(细小的可议处略去不提),希望普通读者能对这一新... 阅读全帖 |
|
N**k 发帖数: 3584 | 2 方也许真的受过伤害……看下文吧
病人方舟子
http://xcfcn.blog.sohu.com/162006980.html
以前是偶有传闻,现在亲眼看到刘华杰写下的跟方舟子交往的往事,还是很让人一
惊。最后刘华杰悲观的说了一句“也许没有也许”。我当时就想回复“也许有也许”。
看到方舟子的网络前传,又看到方舟子回国找工作的历程,然后看到现在方舟子演
变成“斗士/英雄”。或许能对方的前世今生后世有一个概然的全貌了。可以说方舟子
的心灵历程我最懂。因为我跟他共享很多东西。
以前跟老吴聊天的时候,我就说过,方舟子其实活在自己的狭小世界里走不出来了
。并说方舟子会不会在某一天晚上睡不着的时候恍然惊醒:自己所作的一切其实是没有
价值的,对自己,对社会都是如此。自己的行为看起来似乎掀起了很多的波澜,其实只
是历史/社会的噪声而已。方舟子能足够强悍到走出自己的天地吗?我似乎有点悲观。
因为没有足够的动力机制促成。
1、方没有工作,他不必有任何的顾忌。
2、方有个粉丝妻子,从刘菊花的两篇文章可以看出来。我曾经说过,方很幸福,
因为妻子就是自己的粉丝。但这对方舟... 阅读全帖 |
|
N**k 发帖数: 3584 | 3 方也许真的受过伤害……看下文吧
病人方舟子
http://xcfcn.blog.sohu.com/162006980.html
以前是偶有传闻,现在亲眼看到刘华杰写下的跟方舟子交往的往事,还是很让人一
惊。最后刘华杰悲观的说了一句“也许没有也许”。我当时就想回复“也许有也许”。
看到方舟子的网络前传,又看到方舟子回国找工作的历程,然后看到现在方舟子演
变成“斗士/英雄”。或许能对方的前世今生后世有一个概然的全貌了。可以说方舟子
的心灵历程我最懂。因为我跟他共享很多东西。
以前跟老吴聊天的时候,我就说过,方舟子其实活在自己的狭小世界里走不出来了
。并说方舟子会不会在某一天晚上睡不着的时候恍然惊醒:自己所作的一切其实是没有
价值的,对自己,对社会都是如此。自己的行为看起来似乎掀起了很多的波澜,其实只
是历史/社会的噪声而已。方舟子能足够强悍到走出自己的天地吗?我似乎有点悲观。
因为没有足够的动力机制促成。
1、方没有工作,他不必有任何的顾忌。
2、方有个粉丝妻子,从刘菊花的两篇文章可以看出来。我曾经说过,方很幸福,
因为妻子就是自己的粉丝。但这对方舟... 阅读全帖 |
|
t******n 发帖数: 2939 | 4 ☆─────────────────────────────────────☆
Nuuk (Luffy) 于 h 提到:
方也许真的受过伤害……看下文吧
病人方舟子
http://xcfcn.blog.sohu.com/162006980.html
以前是偶有传闻,现在亲眼看到刘华杰写下的跟方舟子交往的往事,还是很让人一
惊。最后刘华杰悲观的说了一句“也许没有也许”。我当时就想回复“也许有也许”。
看到方舟子的网络前传,又看到方舟子回国找工作的历程,然后看到现在方舟子演
变成“斗士/英雄”。或许能对方的前世今生后世有一个概然的全貌了。可以说方舟子
的心灵历程我最懂。因为我跟他共享很多东西。
以前跟老吴聊天的时候,我就说过,方舟子其实活在自己的狭小世界里走不出来了
。并说方舟子会不会在某一天晚上睡不着的时候恍然惊醒:自己所作的一切其实是没有
价值的,对自己,对社会都是如此。自己的行为看起来似乎掀起了很多的波澜,其实只
是历史/社会的噪声而已。方舟子能足够强悍到走出自己的天地吗?我似乎有点悲观。
因为没有足够的动力机制促成。
1、方没有工作,他不必... 阅读全帖 |
|
f****2 发帖数: 311 | 5 十、译经传法
洛阳城里的老百姓们,听说有大法师来到洛阳,连皇帝都准备亲自出迎,城门边早
已是人山人海。人人擎着香柱,个个口诵佛号,争先恐后,都想一睹大师的风仪。从上
东门外开始,数十里之内,已经布满无数军兵,维持秩序。洛阳城百座佛寺,都搭制卜
车、帐盖,僧众们手持香花,唱着赞呗,整齐地站立两边,正中是朝廷百官相迎,数百
面旗幡迎风飘扬!
义净一行来到了上东门前,忽然一切都安静下来,只见正中门下,百官闪向两边,现出
了当今的大周女皇。她头戴旒冕,身披黄袍,雍容华贵,含笑而立。内侍扶义净下了御
车。义净定了定神,从容地走向武则天面前,合十致意。则天见状,也口称弟子,躬身
施礼。而后,众内侍又扶义净上了御车,当先入了上东门。这时,又旗幡招展,乐声大
起。洛阳城内也随处是卜车、牌坊,所过之处,香烟如云,诵佛号声不断!
车流、人流停在了建春门内的佛授记寺,义净及其带回的舍利、佛经、佛像,都被放置
在这所皇家寺院内。随后,敕旨下达:封义净大师“三藏”之号,可马上着手翻译带回
的经论,由朝廷提供一切便利。当时有“三藏”之号的僧人全国仅仅有四位,其他三位
都是外国的高僧,只有义净是本国人。
就在义净准... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 6 侯天诚,18岁,高二编写炒股软件获利,学术论文惊动华尔街,自创语言翻译《人权公约》……
父亲告诉他,只要桌上还有一个馒头,
你就吃着你的馒头,专心去做你喜欢做的事
广州天才少年
策划:吴明
编者按
一棵大树让人看到的是树干、枝条、花果,但我们看不到它的根,看不到它还是一棵树苗时的样子。树苗大多平平无奇,人也如此。童年往往隐而不见,但它就像大树的种籽,是它作为一棵幼苗的样貌。它决定了最后的华盖有多广,枝叶有多繁,骨干有多坚。
这是我们要关注少年的缘由。
自古以来,少年奇才不少。南粤大地自然不例外,这片沃土,因其自由和暖的空气,更是很多思想得以释放和发酵的最好温床。我们展现南粤少年风采,但愿可为读者诸君观望其成长轨迹,体味其教育心得,作出一番参照和见证。
侯天诚
小档案
生日:1995年7月1日
出生地:广州
星座:巨蟹座
血型:A型
最大的爱好:最大的爱好就是找点爱好来做
最爱看的书:圣经(和合本)
座右铭:他横任他横,万事不必争
小学:广州市农林下路小学
中学:广州市第十六中学
大学:广东外语外贸大学国际经济与贸易学院2013 级金融学大一
■新快报记者李杨
“我在想,作为个人,我能够... 阅读全帖 |
|
u****n 发帖数: 7521 | 7 参考文献及备注:
【1】“你来给我翻译翻译什么叫他妈的……”:2010年12月16日上映的姜文导演的电
影《让子弹飞》的经典台词。
【2】“给傻逼织毛衣”:张玮玮歌曲《织毛衣》中的歌词。在2010年成为网络流行语
。并延伸出新词汇“织围脖”及其万能下联。
【3】“罗马表”:2010上半年网络走红的布衣乐队歌曲。以下是《罗马表》视频:
【4】“羊羔体”:2010年10月19日,武汉市纪委书记车延高获得了第五届鲁迅文学奖
诗歌类第二名。以下是他的成名作《徐帆》节选:“徐帆的漂亮是一种纯女人的漂亮/
我一直想见她,至今未了心愿/其实小时候我和她住得特近/一墙之隔/她家住在西商跑
马场那边/我家住在西商跑马场这边/后来她红了,夫唱妇随/拍了很多叫好又叫座的片
子/……”由于其近乎零度抒情的白话风格,加上动不动就回车键的特点,被网友称为
“羊羔体”。是既赵丽华的“梨花体”后的又一种新形式诗歌体裁。
【5】“韩局长写日记”:2010年2月28日,广西省来宾市烟草局局长韩峰的日记在网上
被曝光。日记共有145篇,记录了其本人在2007~2008年的日常生活。看后不难发现,
韩局长的工作中心主要是喝酒... 阅读全帖 |
|
l***n 发帖数: 896 | 8 来自主题: WashingtonDC版 - 招翻译 100 一天,还要工程背景,还要不停地说,还要接送....
真真是要人神共愤了。
也许出薪水的人不知道美国的工资水平, 那让我来抛砖引玉一下。
申明本人仅仅是出于探讨的目的。本人在西部大沙漠的赌城,没有应聘的动机。
1. 美国最低工资收入,在一类城市(也有小几十个吧),应该是8刀一小时以上,一天
8小时就是64+刀。如果下班后要接送,那属于加班,一小时应该是12+刀。一天来说
应该有76刀+。
2,请注意以上说的是最低工资。
3,我们这里 Home Depot 前面等活儿的老墨,10刀/小时。只出劳力,不出脑子。如
按照1 的8小时加 1 小时加班,一天应该有 80+15=95刀。
4, 普通办公室前台小姐,或者银行里帮人登记的小姐,属于初级白领吧,一般高中毕
业即可胜任,工资是 14刀/小时,8小时+1小时加班=112+21=133刀。
4, 。。。。。
5,渐渐加码上去,计有:双语 + 翻译技巧 + 工程背景 + 合同工 contractor +
乘客保险 + 油耗 + 车耗....
其中,
工程背景需要学位加实际工作的经验吧?
翻译技巧....您自己看着新闻,一边看一边翻译成另外... 阅读全帖 |
|
r***u 发帖数: 1272 | 9
2010年上半年我的日子很惬意。除了给傻逼织毛衣【2】,买了一块罗马表【3】之外,
每天闲来无事,便和韩局长一起用“羊羔体【4】”写写日记【5】,陪凤姐一起读读《
知音》、《故事会》【6】,在郑州火车站玩玩纸牌【7】,和“力量哥”一起裸裸奔【
8】,去张家港吊吊水【9】,和周立波一起在网上泄泄私粪【10】,去天上人间【11】
寻找一下失足妇女【12】。
但我并不喜欢偷菜,因为文化部说“偷菜属于简单机械的操作,并没有启迪思维和开
发智力的益处”【13】。
同时我也有好好学习。只不过偶尔碰上广东揭西官员葬母这样的事情,就停课去给他
们抬抬花圈【14】。
六月份我参加了高考【15】,但我落榜了。我猜测我没考好的原因不是因为我最喜欢的
《背影》因“父亲违反交通规则”被语文教材删除【16】,也不是因为“数学帝”葛军
老湿出了“史上最难高考数学卷”【17】。我觉得主要原因是因为我的民办历史教师袁
腾fly总是发表“错误言论”【18】,没把我教好。
对此,著名书法家、演讲家、中国首位70后少将毛新宇【19】皇孙安慰我道:“民办教
师么,这个怎么说呢,我考虑到,观察了很久这个民办教师,... 阅读全帖 |
|
u***u 发帖数: 1 | 10 严重声明:本文所有文字(包括汉字、拼音、拉丁字母、斯拉夫字母,日语假名,阿拉
伯字母,单
词、句子、图片、影像、录音,以及前述之各种任意组合等等)均为随意敲击键盘所出
,用于检验
本人电脑键盘录入、屏幕显示的机械、光电性能,完全不代表本人观点。如需要详查请
直接与键盘
发明者及生产厂商法人代表联系。谢绝跨省。
开始语:“人生已经如此地艰难,有些事情就不要拆穿。”——林宥嘉《说谎》
2010年上半年我的日子很惬意。除了给傻逼织毛衣【2】,买了一块罗马表【3】之外,
每天闲来无
事,便和韩局长一起用“羊羔体【4】”写写日记【5】,陪凤姐一起读读《知音》、《
故事会》
【6】,在郑州火车站玩玩纸牌【7】,和“力量哥”一起裸裸奔【8】,去张家港吊吊
水【9】,和
周立波一起在网上泄泄私粪【10】,去天上人间【11】寻找一下失足妇女【12】。
但我并不喜欢偷菜,因为文化部说“偷菜属于简单机械的操作,并没有启迪思维和开
发智力的益
处”【13】。
同时我也有好好学习。只不过偶尔碰上广东揭西官员葬母这样的事情,就停课去给他
们抬抬花圈
【14】。
六月份我参加了高考【15】,但我落榜了。我猜测我没考... 阅读全帖 |
|
n********n 发帖数: 8336 | 11 送交者: 职老 2015年10月04日19:26:43
(1)俺们知道,无论是进化论还是创造论,在生命这个层面而言,都是依据同样的科学
依据来解释生命的来源。
唯一不同的是,创造论首先强调的是圣经旧约第一部分:创世纪GENESIS,也可以翻译
成:基因生,因为GENE就是指基因,虽然人类一开始并不知道是DNA或者说DNA承载的密
码信息,SIS这个后坠在生物学中指各种“生”,比如ANGIOGENESIS指血管再生--俺是
这个领域的权威和专家,对此不懂的同学,比如D同学,可以提问,嘿嘿。也就是说,
今天的创造论科学家们并非是平空捏造的,首先他们有神的启示,或者说神的话的记载
。因为旧约的第一部份基因生据信最早写于公园前3000千年,也就是现在5千年前,就
人类的文明记载,这个时期绝对不可能是人类自己觉悟出来的,或者说进化来的知识,
甚至那时最原始的科学都尚不存在。以前有人民怀疑这个古代记载,但后来大量的考古
证明,完全证实了这个年代推断,而且只早不晚,因为最近的7000年前的叙利亚泥板有
类似的亚当夏娃的记载。而且这个时期,中国人民的记载也是神的话时期。所以今日的
创造论科学家包括持I... 阅读全帖 |
|
G****t 发帖数: 1799 | 12 宗萨钦哲仁波切开示的“金刚经”(二)
台湾,台北,2004 年 12 月
英文誉稿:Jack Sonnabaum;英文审稿:John Castlebury,Amelia Chow
誉稿汉译: 苏卡;中文审稿:马君美
我想因为如此,所以某位禅宗大师说:「佛来斩佛」。如果你想要空性,这就是了。这
是一部专门讲空性的佛经,《心经》也同样是。我先来根据这部经的名字做个概述,也
许「金刚石 — 切断」不是正确的翻译(汉译注:此处指英文中的 Diamond,不是正确
的翻译),应该是「能断金刚」,这可能更正确,因为金刚石不是不可破坏的,事实上
,它可以被珠宝匠很容易的切割,而金刚是不可毁坏的,不能被切断。
你要注意,这个「金刚」与金刚乘的金刚不是一回事,当然从究竟上,也许它们指的是
同一个东西。这个金刚指的是天神因陀罗的武器,据说,它能摧毁一切,但是,没有什
么可以毁掉金刚。
这部经的精华可被总结为「能摧毁金刚的智慧」。「金刚」是自我的象征,自我,可以
摧毁很多针对它的威胁,而且,很难打败,很难毁坏,很难消除。在这里,自我等同于
金刚,为了消除自我,我们需要《金刚经》中含义的精华。所以,不要以为佛... 阅读全帖 |
|
G****t 发帖数: 1799 | 13 宗萨钦哲仁波切开示的“金刚经”(二)
台湾,台北,2004 年 12 月
英文誉稿:Jack Sonnabaum;英文审稿:John Castlebury,Amelia Chow
誉稿汉译: 苏卡;中文审稿:马君美
我想因为如此,所以某位禅宗大师说:「佛来斩佛」。如果你想要空性,这就是了。这
是一部专门讲空性的佛经,《心经》也同样是。我先来根据这部经的名字做个概述,也
许「金刚石 — 切断」不是正确的翻译(汉译注:此处指英文中的 Diamond,不是正确
的翻译),应该是「能断金刚」,这可能更正确,因为金刚石不是不可破坏的,事实上
,它可以被珠宝匠很容易的切割,而金刚是不可毁坏的,不能被切断。
你要注意,这个「金刚」与金刚乘的金刚不是一回事,当然从究竟上,也许它们指的是
同一个东西。这个金刚指的是天神因陀罗的武器,据说,它能摧毁一切,但是,没有什
么可以毁掉金刚。
这部经的精华可被总结为「能摧毁金刚的智慧」。「金刚」是自我的象征,自我,可以
摧毁很多针对它的威胁,而且,很难打败,很难毁坏,很难消除。在这里,自我等同于
金刚,为了消除自我,我们需要《金刚经》中含义的精华。所以,不要以为佛... 阅读全帖 |
|
c*********d 发帖数: 9770 | 14 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: chinabbsdad (张果老他爹), 信区: Military
标 题: 冀朝铸:从费孝通说开去—兼论翻译被偷窃及知识分子独立人格
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Nov 19 09:02:31 2018, 美东)
我和费孝通先生没有关系。我们是两个不同时代、不同地域,现在更是人鬼殊途的人。
(费先生于2005年以95岁高龄辞世。)
如果我有兴趣写一写费先生,那是因为我们有共同的学科兴趣—社会学。
说起来,我第一次接触「费孝通」的名字,是在香港一份杂志里。该杂志叫「人物」,
是份自由知识分子的刊物。当时「人物」曾连续许多期每期都选载费孝通一篇旧文,是
关于美国人的性格和社会的。我读了十分佩服。当时,(上世纪的六十年代末期)我正
在中文大学修读社会学,所以这一系列的文章特别引起我的注意。同时,杂志编者对费
孝通先生的介绍,誉为中国社会学的开山祖师,又叙述他在大瑶山作调查研究时不慎掉
进捕虎陷阱中,其妻王同惠女士召人救援时跌下溪涧丧生,读后不胜唏嘘。更由此觉得
费先生对学术的追求真是全个生命投入的,崇敬之情不禁油然而... 阅读全帖 |
|
c*****3 发帖数: 1141 | 15 翻译巨匠傅雷夫妇的愤然辞世,乃是在1966年的一个孟秋之夜。
9月2日的夜晚或3日的凌晨,58岁的翻译大师因不堪忍受红卫兵的殴打、凌辱,坐在自
己的躺椅上吞服了巨量毒药,辗转而亡。
两小时后,他的夫人朱梅馥从一块浦东土布做成的被单上撕下两条长结,打圈,系在铁
窗横框上,尾随夫君而去。
1957年,傅以“亲美”、“反苏”的罪名被上海市作协开会批判凡十次之多,但因拒不
承认“反党反社会主义”而无法戴帽。
但到1958年的“反右补课”中,傅却再也无以幸免。
在一次专门为他召开的批判大会结束后,傅被戴上了“右派分子”的帽子而沉重回家。
见到夫人以后的第一句话就是:“如果不是阿敏还太小,还在念书,今天我就……”
1966年,当一场史无前例的恐怖主义浪潮席卷中国的时候,傅已预感到自己在劫难逃。
他对来家探望的周煦良明言:“如果再来一次1957年那样的情况,我是不准备再活的。”
而当“运动”才开始一月,他就向朋友们喃喃自语:“我快要走了,我要走了……”仿
佛灵魂已急不可待。
而现在,这只昂首天外的天鹅终于等到了上路的机会。
经过从这年8月底开始的四天三夜的查抄、罚跪,变着花样的辱骂、殴打,他觉得动身... 阅读全帖 |
|
wh 发帖数: 141625 | 16 【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: Translation
标 题: 【译林征文】从《拉康选集》的争论聊到翻译的“自我”
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jan 10 16:53:02 2013, 美东)
今天在网上偶然看到关于《拉康选集》的尖锐争论。拉康是法国当代精神分析学家,在
国内的名气比福柯、巴特等稍逊,可能主要是因为他用词晦涩难懂,行文崎岖不平,不
如后两位文艺。至今唯一被译成中文的拉康著作是复旦的褚孝泉教授翻译、上海三联
2001年出版的《拉康选集》——拉康及身后的委托人对翻译质量极其挑剔,译文非经专
业人士认真鉴定,不授版权。因为难读,中译本出版后几无评论,直到2006年人大的马
元龙发表《翻译需要敬畏之心(下)》,批评中译本“非常令人失望”,重要概念屡屡
误译,且“长句不断,难以卒读,莫名其妙”。
褚孝泉回应说难得看到有人评论,正感欣喜;细读之下亦感“非常失望”。马元龙指出
的一些误译是根据英译本来的,比如英译本用“I”,褚译“我们”,马认为歪曲拉康
:“拉康是一个非常骄傲的思想家, 他在表达自己的观点时... 阅读全帖 |
|
wh 发帖数: 141625 | 17 今天在网上偶然看到关于《拉康选集》的尖锐争论。拉康是法国当代精神分析学家,在
国内的名气比福柯、巴特等稍逊,可能主要是因为他用词晦涩难懂,行文崎岖不平,不
如后两位文艺。至今唯一被译成中文的拉康著作是复旦的褚孝泉教授翻译、上海三联
2001年出版的《拉康选集》——拉康及身后的委托人对翻译质量极其挑剔,译文非经专
业人士认真鉴定,不授版权。因为难读,中译本出版后几无评论,直到2006年人大的马
元龙发表《翻译需要敬畏之心(下)》,批评中译本“非常令人失望”,重要概念屡屡
误译,且“长句不断,难以卒读,莫名其妙”。
褚孝泉回应说难得看到有人评论,正感欣喜;细读之下亦感“非常失望”。马元龙指出
的一些误译是根据英译本来的,比如英译本用“I”,褚译“我们”,马认为歪曲拉康
:“拉康是一个非常骄傲的思想家, 他在表达自己的观点时很少用虚幻的第一人称复
数, 而是用第一人称单数”。事实上法语原文是复数的“nous”。褚说法文的习惯是
用第一人称复数来自指,与中文一样,不像英文普遍以“I”自指。这里我觉得有个代
沟问题,褚是50后,行文更传统谦逊;马是70后,更凸显自“我”。
其他几项争议我都更赞同... 阅读全帖 |
|
wh 发帖数: 141625 | 18 【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: Translation
标 题: 【译林征文】从《拉康选集》的争论聊到翻译的“自我”
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jan 10 16:53:02 2013, 美东)
今天在网上偶然看到关于《拉康选集》的争论。拉康(Jacques Lacan)是法国当代精神
分析学家,与福柯、巴特等人一齐引入国内。不过他用词晦涩难懂,行文崎岖不平,不
如后两位文艺和知名。至今唯一被译成中文的拉康著作是复旦的褚孝泉教授翻译、上海
三联2001年出版的《拉康选集》——拉康及身后的委托人对翻译质量极其挑剔,译文非
经专业人士认真鉴定,不授版权。因为难读,中译本出版后几无评论,直到2006年,人
大的马元龙发表《翻译需要敬畏之心(下)》,批评中译本“非常令人失望”,重要概
念屡屡误译,且“长句不断,难以卒读,莫名其妙”。
褚孝泉回应说难得看到有人评论,正感欣喜;细读之下亦感“非常失望”。马元龙指出
的一些误译是根据英译本来的,比如英译本用“I”,褚译“我们”,马认为是歪曲拉康
:“拉康是一个非常骄傲的思想家... 阅读全帖 |
|
i***s 发帖数: 39120 | 19 随着赴法旅游的中国游客日益增多,以及留学、工作群体的扩大,法国服务业也越来越意识到提供中文服务的必要性。然而在日常生活中,法国服务行业被指由于翻译错误导致的笑话层出不穷。近日,旅居法国的中国年轻人纷纷在互联网上“晒”出他们在法国随手拍到的翻译错误。这些错误千奇百怪,主要集中在餐饮等服务行业,主要原因似乎在于过分依赖翻译软件,对一词多义现象缺乏足够认识。还有一些错误则近乎无厘头。
例如,某餐馆在菜单上很贴心地附上中文说明,但司空见惯的“Entrée+Plat”(前菜+ 主菜)被翻译为“启动+主要课程”,另一家餐馆在门外贴了五个汉字招徕中国顾客,大概想说本店“有中文菜单”,但实际贴出的却是“菜单在中国”,堪称和本意差了“十万八千里”。
更令人忍俊不禁的是,一家法国超市不仅把“foie gras”(肥鹅/鸭肝)译成骇人的“脂肪肝”,更有法国店员临摹汉字,写了“鹅肝酱”三字贴在货架上,但和原样相去甚远,不仔细辨认根本看不出原来是汉字。
又如,据称位于法国南特的一家理发店,橱窗上同样附有中英文说明,把forfait cheveux courts(类似中国专剪短发的会员卡)译为“包短发”,更把“c... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 20 随着赴法旅游的中国游客日益增多,以及留学、工作群体的扩大,法国服务业也越来越意识到提供中文服务的必要性。然而在日常生活中,法国服务行业被指由于翻译错误导致的笑话层出不穷。近日,旅居法国的中国年轻人纷纷在互联网上“晒”出他们在法国随手拍到的翻译错误。这些错误千奇百怪,主要集中在餐饮等服务行业,主要原因似乎在于过分依赖翻译软件,对一词多义现象缺乏足够认识。还有一些错误则近乎无厘头。
例如,某餐馆在菜单上很贴心地附上中文说明,但司空见惯的“Entrée+Plat”(前菜+ 主菜)被翻译为“启动+主要课程”,另一家餐馆在门外贴了五个汉字招徕中国顾客,大概想说本店“有中文菜单”,但实际贴出的却是“菜单在中国”,堪称和本意差了“十万八千里”。
更令人忍俊不禁的是,一家法国超市不仅把“foie gras”(肥鹅/鸭肝)译成骇人的“脂肪肝”,更有法国店员临摹汉字,写了“鹅肝酱”三字贴在货架上,但和原样相去甚远,不仔细辨认根本看不出原来是汉字。
又如,据称位于法国南特的一家理发店,橱窗上同样附有中英文说明,把forfait cheveux courts(类似中国专剪短发的会员卡)译为“包短发”,更把“c... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 21 今年的“任性”翻译姐,去年荷兰王后的随行翻译章因之,前年两会上“最像赵薇的女翻译”张京,一连3年,每年都有一位美女翻译红遍网络。
“任性”翻译姐
右一就是翻译姐的老公
钱江晚报3月4日报道 昨天微信朋友圈里的热门话题,是“大家都很任性”。这个话题让一位美女翻译红了。
全国政协十二届三次会议2日下午在人民大会堂召开新闻发布会,大会新闻发言人吕新华回答香港卫视记者关于反腐问题时,答了一句“大家都很任性”,让现场记者为一袭白衣的美女翻译捏了把汗。没想到美女翻译转过头来与吕新华交流,确认是“任性”后,吐出一个非常精准的英文单词capricious。
这“任性”的一幕在网上疯转,钱江晚报编辑部里很快有小伙伴认出,美女翻译是她当年的高中同学,名叫张蕾,学军小学毕业的,1993年入读杭州外国语学校,1999年被保送北京外国语大学,大学毕业后进入外交部。
算上去年荷兰王后的随行翻译章因之,前年两会上“最像赵薇的女翻译”张京,一连3年,每年都有一位美女翻译红遍网络。有趣的是,她们三位还是校友,都是杭外毕业生。
杭外副校长吴锋刃,曾经是张蕾的数学老师兼班主任,从初三一直教到了高三。“张蕾的消息,我是上午在... 阅读全帖 |
|
d*****g 发帖数: 1616 | 22 http://iwr.cass.cn/zjymz/201109/t20110923_8254.htm
摩尼教是3世纪在波斯兴起的一种宗教,因其创始人为摩尼(216-277?)而得名。
中国旧译明教、明尊教、二尊教、末尼教、牟尼教等。该教在拜火教的理论基础上,吸
收了基督教、诺斯替教和佛教等教义思想而形成自己的信仰,其主要思想是世上光明与
黑暗斗争的二元论。摩尼教在波斯曾盛极一时,后来因受波斯王瓦拉姆一世(274=277
)的残酷迫害,教徒流徙四方。其中向东的一支传入河中地区,以后逐渐东传进入中国
,于762/763年再传入回纥。8-9世纪时,在回纥取得了长足的发展,不久便替代了原来
盛行的萨满教,一跃成为回纥的国教。在漠北回纥汗国(744-840)的推动下,摩尼教
在中原地区也得到了较大的发展。除了伊朗、中亚、中国之外,摩尼教还曾流行于叙利
亚、埃及、巴勒斯坦、北非、欧洲、小亚细亚乃至南亚次大陆等许多地方。摩尼教的经
典也曾由叙利亚文先后译成拉丁文、希腊文、亚美尼亚文、中古波斯文、帕提亚文、突
厥文、粟特文、汉文、大夏文、回鹘文、阿拉伯文等十余种文字。
摩尼教由于屡受迫... 阅读全帖 |
|
c*********d 发帖数: 9770 | 23 我和费孝通先生没有关系。我们是两个不同时代、不同地域,现在更是人鬼殊途的人。
(费先生于2005年以95岁高龄辞世。)
如果我有兴趣写一写费先生,那是因为我们有共同的学科兴趣—社会学。
说起来,我第一次接触「费孝通」的名字,是在香港一份杂志里。该杂志叫「人物」,
是份自由知识分子的刊物。当时「人物」曾连续许多期每期都选载费孝通一篇旧文,是
关于美国人的性格和社会的。我读了十分佩服。当时,(上世纪的六十年代末期)我正
在中文大学修读社会学,所以这一系列的文章特别引起我的注意。同时,杂志编者对费
孝通先生的介绍,誉为中国社会学的开山祖师,又叙述他在大瑶山作调查研究时不慎掉
进捕虎陷阱中,其妻王同惠女士召人救援时跌下溪涧丧生,读后不胜唏嘘。更由此觉得
费先生对学术的追求真是全个生命投入的,崇敬之情不禁油然而生。然而费先生的背景
如何,当时身在何处,我却一无所知,亦无暇寻求,只是觉得费先生十分遥远,高不可
攀。(其实,当时费先生在大陆,作为大右派正被下放到干校接受农民再教育。)
大学三年级的时候,中文大学和美国匹斯堡大学的两个社会学系有合作计划,由后者派
来教授主持我们的社会学课程。他们的教授... 阅读全帖 |
|
c*********k 发帖数: 20696 | 24 ☆─────────────────────────────────────☆
kitchener (攒钱娶老婆) 于 (Sat Sep 17 11:54:35 2011, 美东) 提到:
今天才知道的,
说上次有人去钓鱼,拿了大小尺寸不符合要求的,并且拿到版上晒秋鱼了。
版主善意的给予劝退。
然而,一个带路党,把网址,文章,照片发给鱼警,并亲自指认,渔警根据网上图片证
据,开出巨额罚单(可能会大于5000刀吧,天呐)。
这事确实怨他。但是,还是想问一下带路党,你还是中国人吗?(要是入籍了算我没说
),你带路之前可以先警告一下吗?就告诉他,你要再干我就给警察打电话了,他再干
是咎由自取。
我觉得,做人,一要厚道,二要人品。
用美国警察来打击自己的同胞,进而获得快乐,我是不赞成的。看不惯警告可以,亲自
带路实施抓捕,至于吗?这得多大的恨啊?
一个教训:为了防止带路党,晒秋鱼的一定要先量好尺寸,一定要把自己打上马赛克。
☆─────────────────────────────────────☆
eggonlyegg (功夫熊2) 于 (Sat Sep 17 12:24... 阅读全帖 |
|
o***s 发帖数: 42149 | 25 好莱坞大片《变形金刚4:绝迹重生》在中国大陆上映11天来,票房已超14亿元,狂甩《阿凡达》,预期将破20亿元。正当老外“火火火火火”猛赚人民币的时候,却意外引发了海峡两岸网友的“战火”。
原因是,由于两岸对“擎天柱”、“威震天”等《变形金刚》中主人公译名不同,引发两岸网友互相吐槽、“互黑”,还掀起译名雅俗之争、翻译能力高下之斗,甚至演变成互相谩骂,更有人开玩笑说:“这是要挑动两岸关系吗?”昨日这条新闻遍布网络世界,各路网友亦是众说纷纭。
火爆:大陆译名遭批俗,网友大反击
台媒批《变形金刚》大陆译名俗,网友大反击。昨日这条新闻充斥网络。
该新闻报道引述台湾ETtoday新闻云报道《擎天柱、威震天是哪位?变形金刚差“译”》及台媒称台湾网友嘲笑“大陆的翻译很瞎,把帅气的变形金刚变俗气”了,并批“‘擎天柱’之名虽好威却也被笑好俗气”;而变4中新加入的反派Lockdown,大陆直白翻译“禁闭”,不如台湾翻译的“地狱猎人”来得好,鄙视大陆译名土鳖爆了。
而网络上也流传一篇《台湾同胞,再说自己翻译好我要报警了!》,并指出台湾曾把擎天柱翻译成“无敌铁牛”;同时搜罗一些经典影片的两岸译名做详细对照,也引... 阅读全帖 |
|
s******e 发帖数: 337 | 26 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: otheraffairs (aff), 信区: Military
标 题: 转一篇天涯上的奇文--"让人啼笑皆非的鸦片战争"
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Feb 8 20:43:27 2014, 美东)
转者摘要:鸦片战争爆发其实是我们犯贱在先,火烧圆明园也是我们活该.
中国人习惯上把第一次中英战争称为“鸦片战争”,但实际上这场战事的起因绝对不是
什么“英国为了倾销鸦片”。当时世界范围内吸食鸦片基本都是合法的(例如英美都是
到19世纪末20世纪初才开始立法限制毒品),奇怪的是,这些不禁鸦片的国家反倒没什
么人吸鸦片,倒是中国这个禁烟的国家对鸦片一往情钟。
一方面清朝有很多人是拿着高官厚禄却没什么正事干,平时除了黄赌自然就是毒(
这就像某个人均GDP不到三千美圆的穷逼国家却能在奢侈品消费领域独领风骚一样),
而其它洋货要么是像钢琴一样玩不来,要么是像刀叉钟表睡衣之类不好玩。另一方面,
乾隆禁烟之后,各地官员反倒可以找鸦片商收保护费了,收了黑钱还不用纳税,为了抢
这块肥肉,不仅没有执行乾隆的政策,还拼着老命的引进鸦... 阅读全帖 |
|
o**********s 发帖数: 2058 | 27 转者摘要:鸦片战争爆发其实是我们犯贱在先,火烧圆明园也是我们活该.
中国人习惯上把第一次中英战争称为“鸦片战争”,但实际上这场战事的起因绝对不是
什么“英国为了倾销鸦片”。当时世界范围内吸食鸦片基本都是合法的(例如英美都是
到19世纪末20世纪初才开始立法限制毒品),奇怪的是,这些不禁鸦片的国家反倒没什
么人吸鸦片,倒是中国这个禁烟的国家对鸦片一往情钟。
一方面清朝有很多人是拿着高官厚禄却没什么正事干,平时除了黄赌自然就是毒(
这就像某个人均GDP不到三千美圆的穷逼国家却能在奢侈品消费领域独领风骚一样),
而其它洋货要么是像钢琴一样玩不来,要么是像刀叉钟表睡衣之类不好玩。另一方面,
乾隆禁烟之后,各地官员反倒可以找鸦片商收保护费了,收了黑钱还不用纳税,为了抢
这块肥肉,不仅没有执行乾隆的政策,还拼着老命的引进鸦片,导致鸦片在中国越卖越
红火。
一开始,皇帝老爷们对禁烟这事儿都不是很认真,直到道光年间,各地农民起义不
断,清朝的鸦片军被打得找不着北,发现枪杆子不好使的道光把所有的责任都推到了鸦
片身上。其实道光也不想想怎么官兵抽鸦片农民就不抽的,当时的军队腐败不堪,平时
也不好好训练,省... 阅读全帖 |
|
z**********e 发帖数: 22064 | 28 新疆要出大事针对习近平的长期大阴谋歹毒!
作者:伊利夏提
大概是一年前开始在东突厥斯坦南部各城镇出现了一些神秘的维吾尔中、青年伊斯兰宗
教学者,他们几乎是半公开的进行‘迁徙’、‘圣战’宣传;一位维吾尔警察悄悄透露
,别自找麻烦妨碍那些宣讲‘迁徙’‘圣战’宣讲者时,老者的疑虑顿消,也明白了这
些人的特别来头!
这些人号称当穆斯林的家乡被异教徒占领后,如果当地穆斯林无法抵御异教徒的镇压、
迫害,应该毫不犹豫地遵行穆罕穆德圣人教导的‘迁徙’圣行,不应该留恋家乡;并且
暗示可以向东进入中国,再由云贵边境进入东南亚,最终抵达西亚、南亚穆斯林国家。
网友“在水一方”推荐并点评:看看世维会发言人透露的新疆动态,很大一个阴谋,没
有受到媒体重视。习近平访问新疆,按中共官方报道,乌鲁木齐火车站爆炸事件的8天
前就专门做了策划,习的行踪是保密的,这些人是如何知道的?昆明血案漏洞一箩筐,
网友都看出来了。而法新社报道,上个月中共法院在新疆穆斯林地区的露天下,在3000
民众面前宣布判决9名被控犯下恐怖主义罪行嫌犯3到14年不等的关监坐牢,其中只有数
人的名字是维吾尔人名,这是为什么?
搞乱新疆,不符合习近平... 阅读全帖 |
|
a******g 发帖数: 13519 | 29 《射雕英雄传》首出英译本 被称"中国版《权游》"
金庸小说《射雕英雄传》的首部英译本将于明年由英国出版社Maclehose Press出版。
日前,该出版社向澎湃新闻确认,英译版《射雕英雄传》(Legends of the Condor
Heroes)将分12卷陆续发布,计划于2018年2月22日发售第1卷《英雄诞生》(A Hero
Born),定价14.99英镑。
英译版《射雕英雄传》封面
这是《射雕英雄传》第一次被正式翻译成英文出版,此前曾有热心读者自发翻译部分章
节传上网,但没有专业编辑出版,也未购买版权。英文版推介文字称之为“一部中国版
《权力的游戏》”。这段简介还提到,作者金庸是“世界上最畅销的作者之一”,他的
作品在世界范围内销售量超过1亿册,其中还不包括数量庞大的盗版书籍。
澎湃新闻联系了第一卷的译者、来自瑞典的Anna Holmwood(郝玉青)。在翻译《射雕
英雄传》之前,她曾作为一位出版经纪人与诸多知名中国作家有过合作,包括余华、迟
子建、刘震云、麦家、徐则臣、颜歌等。“我对中国文学的兴趣始于2006年在牛津大学
攻读当代中国研究硕士期间。2010年第一次尝试翻译了... 阅读全帖 |
|
l*******u 发帖数: 1288 | 30 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
发信人: liushanhu (我代表党和人民处决你!), 信区: WaterWorld
标 题: 毛泽东翻译谈文革: 逻辑越来越荒唐
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Nov 8 10:01:21 2011, 美东)
资中筠揭秘:文革高干很朴素坐飞机到上海打补丁
资中筠,资深学者,国际政治及美国研究专家,中国社会科学院荣誉学部委员、美
国研究所退休研究员、原所长。
与资中筠先生面对面时,有一种发自内心的惭愧:与老人家相比,我们是多么的粗
鄙。
已经习惯了与世沉浮,习惯了身上的尘埃,习惯了在大是大非面前默默无语。因为
在内心深处,有一种深深的失落,它让人麻木,让人不愿再向往明天,不愿再提起灵魂
。
对于装睡的人,怎样的呐喊都是沉寂,对于不愿迈出的双脚,所有的道路都是禁区
。然而,一切真的只能放弃?
81岁了,资先生依然那样睿智与优雅,翻开刚刚出版的五卷本的《资中筠自选集》
,有如醍醐灌顶。不论岁月如何匆匆,不论世事如何纷纭,在这世界上,总有人不愿后
退,总有人在坚守着文明。这,是怎样的一种温暖?让我们坚信:再遥远的长路,也... 阅读全帖 |
|
o***s 发帖数: 42149 | 31 温家宝身边的神秘美女翻译
记者会上,坐在温总旁的女翻译员名为张璐,她昨日流利地译出温家宝的多句古诗词,令观众惊叹。如「人或加讪,心无疵兮」,一般人并不清楚这句古语本身的意思(见另稿),张璐就译出「My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.」
30出头的张璐是外交学院国际法学96级硕士毕业生,后来转行做翻译,现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译,胡主席、温总理的首席翻译。她是重要对外场合的首席翻译之一,外界普遍赏她反应敏捷、举止优雅。去年2月温总访问英国会见首相白高敦时,张璐亦是现场翻译。3月7日,外交部长杨洁篪记者会亦是由她担纲翻译。
从2006年至2008年,温总记者会的翻译一直是37岁的费胜潮,他现任外交部翻译室英文处处长。据称她本来学的是法学,后来该行做高翻了。传有1/4日本血统。 |
|
a****l 发帖数: 8211 | 32 偶,我就想这种古代的诗词上来中文都不一定马上反应出是什么意思,怎么还能这么快的
翻译成英文,原来是预先准备过的,象考试背真题一样的,难怪能马上反映过来.
不过这种下苦功准备的精神还是要佩服一下的.
的回答,迷倒了中外记者。与此同时,坐在温总理身边的女翻译张璐,由于现场流利地
翻译温总理引用的古诗词,也受到热捧。
走红”。今天记者在网络上搜索“外事翻译张璐”,能找到相关网页约 826000篇,而
张璐在微博的点击排名超过了刘翔。
会,总理再次显示出“腹有诗书气自华”的风采。
文化内涵很难在翻译中体现出来,一般都只能翻译大意。张璐在发布会上的表现,在翻
译行家看来,总体上都译得很地道。
杂的古诗词的翻译时说,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。
难。”这名翻译家告诉记者,翻译界对于古诗词的翻译要求是信、达、雅,基本要求是
忠实于本意,其次要准确、易懂。
确到位则需要专家委员会的研讨。“现场几秒钟的时间,翻译人员不可能做到完美。”
这名翻译家说。 |
|
i***s 发帖数: 39120 | 33 暗蓝的海底上方有潜艇隆隆开过,发青的头骨半沉在海沙中,深紫的穗子缠绕在大贝螺上。火红的海鱼游近一具小小的白色的女人身体,一只鹦鹉螺正要将她轻轻包裹。一只黑色的眼睛,眼角挂着一滴泪水。
日本女画家富山妙子《海之记忆?献给慰安妇之花》的海报,从东京漂洋过海,放在了山西省武乡县八路军太行纪念馆的展桌上。
2010年3月21日,头发灰白、60多岁的石田米子女士踏进了在这里开展5个月的“二战时期日军对妇女犯罪图片展”展厅。是她带领的“查明山西省内侵华日军性暴力实情?与大娘共进会”(简称“山西省查明会”)等日本民间组织,从1996年开始,年复一年,寻访当年受害而沉默了半个世纪的中国“大娘”们。
她们跨越国界的调查,是一个平常人眼里“不可能完成”的奇迹。
“时隔50多年听到日本男人说话,她还浑身发抖”
在中国农村传统社会里,“那个事”是一件所有村人都讳莫如深的事。山西盂县河东村杨秀莲的养母南二仆,在她虚岁4岁时上吊自尽了。在杨秀莲小学三年级的时候,村里开了忆苦思甜大会。老人带领孩子登上了当地的羊马山,在山上对他们说:“抗日战争的时候,日本鬼子从盂县县城来山上修炮台,还进村子里杀村民、强奸妇女,其中也... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 34 图说:近日,本市2号线南京东路地铁站内挂出一块介绍公交卡充值退卡业务的指示牌,初衷是为了方便市民,但却出现了明显的英语翻译差错,引发市民热议。业内人士建议类似的指示牌应统一文字规范,请专业人士把关。青年报记者 张瑞麒 摄
“中西合璧的‘经典’啊!不知是脑洞大开,还是不动脑子,直接交给百度翻译了。”2号线南京东路地铁站最近人性化地挂出了一块公交卡充值退卡业务的介绍告示牌,初衷是为了方便市民,但却出现了明显的翻译差错。“先不说中文被逐字译成英文,‘Chinglish’(中国式英语)味浓浓,地铁车站被翻译成 ‘website’(网站站点),这英语估计是计算机老师教的。”
英语不好的市民
也发现翻译有误
最近,不少乘坐地铁2号线的乘客发现,2号线南京东路站的服务中心外新挂出了一张告示牌。上面详细介绍了公交卡的退卡、充值须知,以及办理地点。“我正巧手中有两三张公交卡想退掉,就凑近看了一下告示牌的详细内容。结果上面的英语翻译让我大跌眼镜,差点笑岔气了。”让乘客刘小姐忍俊不禁的是“需要退卡、移资的乘客,可前往以下站点”被翻成了:“Need to return the card transfer pa... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 35 11月11日,亚太经合组织第二十二次领导人非正式会议在北京怀柔雁栖湖国际会议中心举行。这是习近平同各经济体领导人或代表步入会场。 新华社 图
11月11日下午,亚太经合组织领导人非正式会议落下帷幕,习近平在致闭幕词时指出,会议通过了《北京纲领》和《亚太伙伴关系声明》,明确了亚太经合的发展方向、目标、举措。
这两天,中国国家主席习近平在“加强互联互通伙伴关系”东道主伙伴对话会、亚太经合组织工商领导人峰会开幕式上发表了讲话。在这些讲话中,习大大妙语连珠,古诗文、大白话交相呼应;通俗的比喻、文艺的排比相映成趣。当然,作为在重大外交场合的演讲,其中“技术含量高”的“专业”词汇自然必不可少。11月11日晚,人民日报官方微信号就此梳理了习大大在这两次讲话中的一些“关键”词句的翻译。
1.山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。
The water is clear and the mountain is bright, The frost comes in at night; Trees are covered with deep scarlet leaves Mixed with yellow that... 阅读全帖 |
|
o***s 发帖数: 42149 | 36 两会翻译张蕾
昨天微信朋友圈里的热门话题,是“大家都很任性”。这个话题让一位美女翻译红了。
全国政协十二届三次会议2日下午在人民大会堂召开新闻发布会,大会新闻发言人吕新华回答香港卫视记者关于反腐问题时,答了一句“大家都很任性”,让现场记者为一袭白衣的美女翻译捏了把汗。没想到美女翻译转过头来与吕新华交流,确认是“任性”后,吐出一个非常精准的英文单词capricious。
这“任性”的一幕在网上疯转,钱江晚报编辑部里很快有小伙伴认出,美女翻译是她当年的高中同学,名叫张蕾,学军小学毕业的,1993年入读杭州外国语学校,1999年被保送北京外国语大学,大学毕业后进入外交部。
算上去年荷兰王后的随行翻译章因之,前年两会上“最像赵薇的女翻译”张京,一连3年,每年都有一位美女翻译红遍网络。有趣的是,她们三位还是校友,都是杭外毕业生。
杭外副校长吴锋刃,曾经是张蕾的数学老师兼班主任,从初三一直教到了高三。“张蕾的消息,我是上午在朋友圈里看到以前的学生在转发,才知道的。”他想起了不少张蕾上学时的往事。
无论在同班同学眼中,还是班主任老师心目中,当年的张蕾都是一位标准的模范生——学习努力,虽然后来读的是文... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 37 莫迪在大兴善寺的留言
5月15日,西北大学佛教研究所的李利安教授遇到一个难题,大兴善寺方丈宽旭法师拜托他一件事:14日莫迪总理到访大兴善寺时,亲笔为寺中写下留言,可是没人能看懂。学者接力翻译,经过4种语言转换,莫迪用古吉拉特语写的留言终于被翻译成功。
用古吉拉特语向同乡致敬
李利安教授昨日上午接受华商报记者采访时介绍,他找自己的博士生冠秀杰帮忙翻译。冠秀杰去年从印度到中国学习中国佛教,但是冠秀杰拿到莫迪的留言也很无奈,因为莫迪并不是用印地语写的,而是用的家乡古吉拉特邦的古吉拉特语。古吉拉特语是印度宪法承认的语言之一,使用人口有4600万以上。
李利安介绍,莫迪参访大兴善寺是因为他的一位古代同乡达摩笈多曾在此译经,达摩笈多来自南印度的罗啰国,也就是今天印度的古吉拉特地区,在中国西部游历多年,隋开皇十年(590年)隋文帝下诏迎达摩笈多入长安,住大兴善寺,受命译经。达摩笈多译经共9部46卷,为中印文化交流做出了卓越贡献。因此,莫迪用自己家乡的语言写留言,向这位同乡致敬。
“通过战争来解决问题只能意味着战争”
冠秀杰说着一口流利的中文,懂得印地语、英语、汉语,却不懂古吉拉特语,他找到一位懂得古... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 38 莫迪在大兴善寺的留言
5月15日,西北大学佛教研究所的李利安教授遇到一个难题,大兴善寺方丈宽旭法师拜托他一件事:14日莫迪总理到访大兴善寺时,亲笔为寺中写下留言,可是没人能看懂。学者接力翻译,经过4种语言转换,莫迪用古吉拉特语写的留言终于被翻译成功。
用古吉拉特语向同乡致敬
李利安教授昨日上午接受华商报记者采访时介绍,他找自己的博士生冠秀杰帮忙翻译。冠秀杰去年从印度到中国学习中国佛教,但是冠秀杰拿到莫迪的留言也很无奈,因为莫迪并不是用印地语写的,而是用的家乡古吉拉特邦的古吉拉特语。古吉拉特语是印度宪法承认的语言之一,使用人口有4600万以上。
李利安介绍,莫迪参访大兴善寺是因为他的一位古代同乡达摩笈多曾在此译经,达摩笈多来自南印度的罗啰国,也就是今天印度的古吉拉特地区,在中国西部游历多年,隋开皇十年(590年)隋文帝下诏迎达摩笈多入长安,住大兴善寺,受命译经。达摩笈多译经共9部46卷,为中印文化交流做出了卓越贡献。因此,莫迪用自己家乡的语言写留言,向这位同乡致敬。
“通过战争来解决问题只能意味着战争”
冠秀杰说着一口流利的中文,懂得印地语、英语、汉语,却不懂古吉拉特语,他找到一位懂得古... 阅读全帖 |
|
j*******7 发帖数: 6300 | 39 【 以下文字转载自 TrustInJesus 讨论区 】
发信人: jmsma2007 (James), 信区: TrustInJesus
标 题: 从考古学看古代以色列人在埃及及出埃及的历史
发信站: BBS 未名空间站 (Fri May 3 19:14:22 2013, 美东)
http://chinesemahan.blog.163.com/blog/static/102842034201031117
从考古学看古代以色列人在埃及及出埃及的历史
Chinesemahan
古代以色列人在埃及及摩西带领以色列民族出埃及的故事,究竟是神话还是历史,一直
存在很大的争论。不过,随着愈来愈多考古资料的发现,促使人们应重新思考圣经记载
的真确性。
有关古代以色列人在埃及及出埃及的历史,考古学者发现的证据包括如下:
(1)外族人迁至埃及 公元前 1,800年
在 3,900年前的埃及墓穴的壁画记录中,发现当时有大批闪族人(就是亚伯拉罕同族人
)迁到埃及居住。后来更取替了埃及原居民,成为埃及历史中,唯一一个不由埃及人当
埃及王帝(法老)的皇朝,这时代称为喜克索(Hyksos)时代。不光是... 阅读全帖 |
|
l*******u 发帖数: 1288 | 40 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
发信人: liushanhu (我代表党和人民处决你!), 信区: WaterWorld
标 题: 毛泽东翻译谈文革: 逻辑越来越荒唐
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Nov 8 10:01:21 2011, 美东)
资中筠揭秘:文革高干很朴素坐飞机到上海打补丁
资中筠,资深学者,国际政治及美国研究专家,中国社会科学院荣誉学部委员、美
国研究所退休研究员、原所长。
与资中筠先生面对面时,有一种发自内心的惭愧:与老人家相比,我们是多么的粗
鄙。
已经习惯了与世沉浮,习惯了身上的尘埃,习惯了在大是大非面前默默无语。因为
在内心深处,有一种深深的失落,它让人麻木,让人不愿再向往明天,不愿再提起灵魂
。
对于装睡的人,怎样的呐喊都是沉寂,对于不愿迈出的双脚,所有的道路都是禁区
。然而,一切真的只能放弃?
81岁了,资先生依然那样睿智与优雅,翻开刚刚出版的五卷本的《资中筠自选集》
,有如醍醐灌顶。不论岁月如何匆匆,不论世事如何纷纭,在这世界上,总有人不愿后
退,总有人在坚守着文明。这,是怎样的一种温暖?让我们坚信:再遥远的长路,也... 阅读全帖 |
|
h******n 发帖数: 3599 | 41 原标题:莫迪在大兴善寺的留言经过4种语言转换才破解
5月15日,西北大学佛教研究所的李利安教授遇到一个难题,大兴善寺方丈宽旭法师拜
托他一件事:14日莫迪总理到访大兴善寺时,亲笔为寺中写下留言,可是没人能看懂。
学者接力翻译,经过4种语言转换,莫迪用古吉拉特语写的留言终于被翻译成功。
用古吉拉特语向同乡致敬
李利安教授昨日上午接受华商报记者采访时介绍,他找自己的博士生冠秀杰帮忙翻译。
冠秀杰去年从印度到中国学习中国佛教,但是冠秀杰拿到莫迪的留言也很无奈,因为莫
迪并不是用印地语写的,而是用的家乡古吉拉特邦的古吉拉特语。古吉拉特语是印度宪
法承认的语言之一,使用人口有4600万以上。
李利安介绍,莫迪参访大兴善寺是因为他的一位古代同乡达摩笈多曾在此译经,达摩笈
多来自南印度的罗啰国,也就是今天印度的古吉拉特地区,在中国西部游历多年,隋开
皇十年(590年)隋文帝下诏迎达摩笈多入长安,住大兴善寺,受命译经。达摩笈多译
经共9部46卷,为中印文化交流做出了卓越贡献。因此,莫迪用自己家乡的语言写留言
,向这位同乡致敬。
“通过战争来解决问题只能意味着战争”
冠秀杰说着一口流利的中文,懂得印地语... 阅读全帖 |
|
c*********d 发帖数: 9770 | 42 翻译教学与研究 微信号 fanyiluntan
功能介绍
语言塑造世界,翻译再现人文,语言绽放人性,翻译重塑文明。
全国不少高校马上就将迎来本学期的期末考试周。
在不少大学里每到这段时间,学校附近的打印店都会是门庭若市。
除了小部分同学是来打印复习资料之外,一大半则是来做一项平时用不到的业务——缩
印。
为了吓阻学生的作弊冲动,在不少高校的学生行为准则中都有类似“学生期末考试作弊
被发现,直接处以学位/劝退/开除学籍处罚”的规定。
在考试周期间,这样的规定会被张贴的满校园都是,有的学校考前还会组织学生签署内
容大同小异的“考试诚信承诺书”。
在你眼里,大学生期末考试作弊一经发现立即开除,这样的规定合不合理?
国内大学生期末考试作弊情况相当普遍
首先摆出观点:我反对一刀切地直接规定大学生作弊马上取消学位/劝退/开除。
作弊是一种破坏公平机制,走捷径获取利益的短视行为,你或许可以通过作弊获得一时
的好成绩,但真实的知识却是你抄不来的。
但在国内很多高校里,期末考试作弊的现象是比较普遍的。
(来源:大学声调查)
根据大学声去年12月寒假期末考试期间进行的调查,三成多的同学曾经在大学期末考试
... 阅读全帖 |
|
M******a 发帖数: 6723 | 43 翻译教学与研究 微信号 fanyiluntan
功能介绍
语言塑造世界,翻译再现人文,语言绽放人性,翻译重塑文明。
小编按:
美国开国元勋之一、《美国独立宣言》的主要起草人和第三任总统托马斯·杰斐逊在
200多年前就曾说过:“我们国家自由之基石有三:言论自由、宗教信仰自由和经陪审
团判决的权利。”
杰斐逊与华盛顿、本杰明·富兰克林并称为美利坚“开国三杰”,他把陪审团制度视为
保障美国自由的三块基石之一,可见其重要性和必不可少。
简单来说:美国审理一个刑事案或复杂的民事案可由两部分来完成的:如果双方当事人
中的一方不信任法院,可申请“陪审团”来判案,即:先由临时抽签组成的“陪审团”
来凭常识作出事实判断,判定被告有罪或无罪(或事实是否成立)——无罪(或事实不
成立)就是被告获胜,且必须当庭释放,案件就此结束;有罪(或事实成立),就再交
由法官量刑或作出赔偿判决。
由此可见:“陪审团”是来判案的,不是来陪审的!所以不应叫“陪审团”,而应该叫
“临时公民裁判团”更合适些。后边有简单但全面的介绍和分析,建议您花几分钟时间
看完。
美国“陪审团”制度为什么重要和必不可少?它的精妙之处又在哪里?... 阅读全帖 |
|
c****s 发帖数: 101 | 44 2015年是国产剧的大年,《琅琊榜》提升古装剧型格,《芈月传》诠释“大剧”风范。
墙内开花墙外香,这些国产剧已经引起了不少“歪果仁”(注:外国人)的注意。有这
么一帮老外,他们和国内的美剧粉、韩剧粉一样,每天热切期盼着国产剧的更新。
国产剧也有海外粉
《琅琊榜》《芈月传》在国内播得如火如荼时,你可知大洋彼岸也有死忠粉?
在美国影视字幕网站VIKI上,有一批热衷华语电视剧的“脑残粉”,他们不仅掰着指头
算国产剧更新的时间,而且隔三差五就在网站上“催更”。身在巴黎的Cécile
Synitch在追东方卫视周播剧《他来了,请闭眼》时,就有些百爪挠心,“我已经把这
部剧‘安利’给了我的妈妈、朋友和邻居,什么时候更新下一集啊!”
2015年度的国产神剧《花千骨》更是让演员霍建华“圈粉”无数,在VIKI页面上,霍建
华的两位老外粉丝甚至聊起了自己的“入坑史”,“我已经看了《花千骨》《倾世皇妃
》《金玉良缘》,还有哪些霍建华的好剧,麻烦推荐给我吧。”
对于《琅琊榜》《芈月传》中涉及的中国古代历史文化,老外观众也展示出了求知欲。
网友“etelou1”在听说《芈月传》的故事和真实历史不太对应后,还专门... 阅读全帖 |
|
x****e 发帖数: 1773 | 45 热闹大了,教主又碰到死敌了。
刘华杰:我和方是民(方舟子)的那点事
(2012-01-27 10:46:03)
转载▼
标签:
北大
刘华杰
方舟子
杂谈
按亦明的说法,我对方舟子是有恩之人,方舟子为何又恨我呢?这事只有
方本人最清楚。不过,人们也可以分析一下其中的因果联系。亦明就做了一些分析,基
本在理。我今天再略做补充,算是“确认”吧。
客观地说,方舟子一开始并不像后来这样偏激,第一次接触方舟子的人通
常也觉得他不错。他的确有一技之长,虽然在自然科学研究上估计没多大出息,但在科
普方面做点力所能及的事情,还是可以的。当年,我们北京大学哲学系要筹办一个虚体
单位“北京大学科学传播中心”,要物色一些人选,方舟子在考虑之列。
在美国访问时,我在网上曾与方舟子联络过,回国后我帮他编《方舟在线
》一书。实际上这本书完全是我策划的,书名是我起的,出版社也是我找的。后来他的
另一本书《溃疡》(江西教育出版社)是刘兵教授起的、江晓原教授作序,编辑是我们
的哥们。但我和刘兵都保证,方是民这个名字与我们绝对无关。开个玩笑!... 阅读全帖 |
|
j*******7 发帖数: 6300 | 46 http://chinesemahan.blog.163.com/blog/static/102842034201031117
从考古学看古代以色列人在埃及及出埃及的历史
Chinesemahan
古代以色列人在埃及及摩西带领以色列民族出埃及的故事,究竟是神话还是历史,一直
存在很大的争论。不过,随着愈来愈多考古资料的发现,促使人们应重新思考圣经记载
的真确性。
有关古代以色列人在埃及及出埃及的历史,考古学者发现的证据包括如下:
(1)外族人迁至埃及 公元前 1,800年
在 3,900年前的埃及墓穴的壁画记录中,发现当时有大批闪族人(就是亚伯拉罕同族人
)迁到埃及居住。后来更取替了埃及原居民,成为埃及历史中,唯一一个不由埃及人当
埃及王帝(法老)的皇朝,这时代称为喜克索(Hyksos)时代。不光是闪族人迁往埃及与
圣经记载吻合,埃及历史中这个喜克索时代﹐正是圣经中约瑟当上埃及宰相的时代,这
正能解释为何身为外族人的约瑟竟能当上埃及人皇朝中如此高职。而且这时期的考古发
现,例如官员的职称﹑监狱制度﹐饥荒和储量的记载(创世记40, 41章),都与圣经记
载不谋而合。
一位名叫雅各布维... 阅读全帖 |
|
f********v 发帖数: 204 | 47 一位名叫米尔哈米提江·木扎派尔的维吾尔年轻人因为凤凰卫视当翻译而以“煽动分裂
国家罪”被判入狱11年。
2009年4月,凤凰卫视节目组前往喀什准备一期有关喀什的报道,当地维吾尔青年米尔
哈米提江·木扎派尔担任节目组临时翻译。喀什地区中级人民法院认为凤凰卫视记者将
从米尔哈米提江·木扎派尔处获取的信息发布到网上后,产生了极坏的影响,因此以“
煽动分裂国家罪”判处米尔哈米提江·木扎派尔有期徒刑11年,剥夺政治权利3年。
这一事件中,制作该节目的媒体并未被追究任何责任,只是充当翻译的米尔哈米提江·
木扎派尔却因“煽动分裂国家罪”被判入狱11年,而作为当事方之一,凤凰卫视4年来
一直未敢透露或报道这一事件。
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
最后的喀什
记者 周宇
2009年3月底,喀什老城,正午。一块雕琢繁复的伊斯兰风格图案,和上百年依附
的生土墙壁一起断裂下来。
大股灰土腾空而起,遮蔽了现场。推土机轰响着退后,等待下一次冲击。
“把我也埋在这里吧。”一老者流泪屈膝,被两个年轻人扶住。
紧... 阅读全帖 |
|
f********v 发帖数: 204 | 48 一位名叫米尔哈米提江·木扎派尔的维吾尔年轻人因为凤凰卫视当翻译而以“煽动分裂
国家罪”被判入狱11年。
2009年4月,凤凰卫视节目组前往喀什准备一期有关喀什的报道,当地维吾尔青年米尔
哈米提江·木扎派尔担任节目组临时翻译。喀什地区中级人民法院认为凤凰卫视记者将
从米尔哈米提江·木扎派尔处获取的信息发布到网上后,产生了极坏的影响,因此以“
煽动分裂国家罪”判处米尔哈米提江·木扎派尔有期徒刑11年,剥夺政治权利3年。
这一事件中,制作该节目的媒体并未被追究任何责任,只是充当翻译的米尔哈米提江·
木扎派尔却因“煽动分裂国家罪”被判入狱11年,而作为当事方之一,凤凰卫视4年来
一直未敢透露或报道这一事件。
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
最后的喀什
记者 周宇
2009年3月底,喀什老城,正午。一块雕琢繁复的伊斯兰风格图案,和上百年依附
的生土墙壁一起断裂下来。
大股灰土腾空而起,遮蔽了现场。推土机轰响着退后,等待下一次冲击。
“把我也埋在这里吧。”一老者流泪屈膝,被两个年轻人扶住。
紧... 阅读全帖 |
|
E*V 发帖数: 17544 | 49 一位名叫米尔哈米提江·木扎派尔的维吾尔年轻人因为凤凰卫视当翻译而以“煽动分裂
国家罪”被判入狱11年。
2009年4月,凤凰卫视节目组前往喀什准备一期有关喀什的报道,当地维吾尔青年米尔
哈米提江·木扎派尔担任节目组临时翻译。喀什地区中级人民法院认为凤凰卫视记者将
从米尔哈米提江·木扎派尔处获取的信息发布到网上后,产生了极坏的影响,因此以“
煽动分裂国家罪”判处米尔哈米提江·木扎派尔有期徒刑11年,剥夺政治权利3年。
这一事件中,制作该节目的媒体并未被追究任何责任,只是充当翻译的米尔哈米提江·
木扎派尔却因“煽动分裂国家罪”被判入狱11年,而作为当事方之一,凤凰卫视4年来
一直未敢透露或报道这一事件。
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
最后的喀什
记者 周宇
2009年3月底,喀什老城,正午。一块雕琢繁复的伊斯兰风格图案,和上百年依附
的生土墙壁一起断裂下来。
大股灰土腾空而起,遮蔽了现场。推土机轰响着退后,等待下一次冲击。
“把我也埋在这里吧。”一老者流泪屈膝,被两个年轻人扶住。
紧邻的另一栋土坯房,三四个人... 阅读全帖 |
|
J*V 发帖数: 3150 | 50 一位名叫米尔哈米提江·木扎派尔的维吾尔年轻人因为凤凰卫视当翻译而以“煽动分裂
国家罪”被判入狱11年。
2009年4月,凤凰卫视节目组前往喀什准备一期有关喀什的报道,当地维吾尔青年米尔
哈米提江·木扎派尔担任节目组临时翻译。喀什地区中级人民法院认为凤凰卫视记者将
从米尔哈米提江·木扎派尔处获取的信息发布到网上后,产生了极坏的影响,因此以“
煽动分裂国家罪”判处米尔哈米提江·木扎派尔有期徒刑11年,剥夺政治权利3年。
这一事件中,制作该节目的媒体并未被追究任何责任,只是充当翻译的米尔哈米提江·
木扎派尔却因“煽动分裂国家罪”被判入狱11年,而作为当事方之一,凤凰卫视4年来
一直未敢透露或报道这一事件。
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
最后的喀什
记者 周宇
2009年3月底,喀什老城,正午。一块雕琢繁复的伊斯兰风格图案,和上百年依附
的生土墙壁一起断裂下来。
大股灰土腾空而起,遮蔽了现场。推土机轰响着退后,等待下一次冲击。
“把我也埋在这里吧。”一老者流泪屈膝,被两个年轻人扶住。
紧邻的另一栋土坯房,三四个人... 阅读全帖 |
|