由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 语境
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
n**e
发帖数: 2026
1
来自主题: WaterWorld版 - 成语中国,少年中国。
近来有两档文化类节目在中国电视屏幕上大红大紫,《中华好诗词》和《中国成语大会
》。但在海外的网络社会问津者却鲜有其人。相比文章和奶茶的终身大事在论坛上民意
鼎沸,不免让人想起百年前鲁迅说过的,“爱看古树发光比大麦开花的多。”。
成语是有固定搭配广泛使用的短语。有五千年文明史,两千年文化史的中国理所当然拥
有世界最大的成语词库。中文的成语,其构成囊括了汉语言文学中几乎所有的修辞手法
。或起源于典籍诗文,或起源于民间习语。雅俗并蓄,精炼传神,琅琅上口。把成语用
之于文章,平添光彩,用之于口语,掷地有声。成语中凝结了中国的历史文化民俗,表
现出中国人的智慧审美观和伦理价值观。
展现在CCTV中国成语大会舞台上的是新一代男女学俊。他们拥有对海量成语词典般精准
的记忆,对成语语境使用如鱼得水,对成语典故广引博证。在比赛中要对成语作出简练
的描述,使自己的同伴能用最快速度准确猜中,还要小心避开成语中出现的字,他们用
学识和机智给电视机前爱好中国文化的观众们带来了一道又一道赏心悦目的文化大餐。
下面几个例子或者通过语境引导,或者借助对典故提示。
长驱直入——势如破竹(语境)
朗朗乾坤——光天化日(语... 阅读全帖
h**4
发帖数: 108
2
来自主题: WaterWorld版 - 成语中国,少年中国。
nice

近来有两档文化类节目在中国电视屏幕上大红大紫,《中华好诗词》和《中国成语大会
》。但在海外的网络社会问津者却鲜有其人。相比文章和奶茶的终身大事在论坛上民意
鼎沸,不免让人想起百年前鲁迅说过的,“爱看古树发光比大麦开花的多。”。
成语是有固定搭配广泛使用的短语。有五千年文明史,两千年文化史的中国理所当然拥
有世界最大的成语词库。中文的成语,其构成囊括了汉语言文学中几乎所有的修辞手法
。或起源于典籍诗文,或起源于民间习语。雅俗并蓄,精炼传神,琅琅上口。把成语用
之于文章,平添光彩,用之于口语,掷地有声。成语中凝结了中国的历史文化民俗,表
现出中国人的智慧审美观和伦理价值观。
展现在CCTV中国成语大会舞台上的是新一代男女学俊。他们拥有对海量成语词典般精准
的记忆,对成语语境使用如鱼得水,对成语典故广引博证。在比赛中要对成语作出简练
的描述,使自己的同伴能用最快速度准确猜中,还要小心避开成语中出现的字,他们用
学识和机智给电视机前爱好中国文化的观众们带来了一道又一道赏心悦目的文化大餐。
下面几个例子或者通过语境引导,或者借助对典故提示。
长驱直入——势如破竹(语境)
朗朗乾坤——... 阅读全帖
G****e
发帖数: 11198
3
来自主题: WaterWorld版 - [转]迷雾计划曝光,胡佳在潜伏?
迷雾计划曝光,胡佳在潜伏?
2014-01-26 11:32:31 来源:网友投稿 评论:0 点击:224
分享到27.1K
最近一段时期,逐渐势微的海外民运十分活跃,准备在六四二十五周年之时发起天下围
城、重回天安门等等行动,但雷声大雨点小,民运发起的全球接力绝食仅不到半月就烟
消云散,无法坚持。原因之一或许是王丹、王军涛等人号召力不够,更或许与中共迷雾
计划有关。
神秘的602办
大陆中纪委惩治官员的一贯作风,就是前脚抓人,后脚媒体开始曝光各种有关
当事人私生活的负面信息,推广流传于民间成为热点,掩盖了反腐背后的政治倾轧真相
。这些年很多海内外民主人士的遭遇也是一样,频频传出各类丑闻,有些被指为中共在
民主运动组织中的卧底,惨遭钓鱼成为民间嘲讽和攻击的对象。面对媒体爆料的各种民
运无间门,公众看似热衷参与议论,其实每次都离题万里,只在中共当局设定的话题范
围内打转却不自知被愚。
随着全球民主化进程的深入,中国大陆当局却在背离世界主流趋势的路上越
走越远。中共一向视美国为全球反华舆论的核心主脑,但出于对美国实力的顾忌,虽然
反... 阅读全帖
n**e
发帖数: 2026
4
来自主题: Banquet版 - 成语中国,少年中国。
近来有两档文化类节目在中国电视屏幕上大红大紫,《中华好诗词》和《中国成语大会
》。但在海外的网络社会问津者却鲜有其人。相比文章和奶茶的终身大事在论坛上民意
鼎沸,不免让人想起百年前鲁迅说过的,“爱看古树发光比大麦开花的多。”。
成语是有固定搭配广泛使用的短语。有五千年文明史,两千年文化史的中国理所当然拥
有世界最大的成语词库。中文的成语,其构成囊括了汉语言文学中几乎所有的修辞手法
。或起源于典籍诗文,或起源于民间习语。雅俗并蓄,精炼传神,琅琅上口。把成语用
之于文章,平添光彩,用之于口语,掷地有声。成语中凝结了中国的历史文化民俗,表
现出中国人的智慧审美观和伦理价值观。
展现在CCTV中国成语大会舞台上的是新一代男女学俊。他们拥有对海量成语词典般精准
的记忆,对成语语境使用如鱼得水,对成语典故广引博证。在比赛中要对成语作出简练
的描述,使自己的同伴能用最快速度准确猜中,还要小心避开成语中出现的字,他们用
学识和机智给电视机前爱好中国文化的观众们带来了一道又一道赏心悦目的文化大餐。
下面几个例子或者通过语境引导,或者借助对典故提示。
长驱直入——势如破竹(语境)
朗朗乾坤——光天化日(语... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
5
顺便把褚孝泉和马云龙的原文都贴上来:
褚孝泉:关于《拉康选集》的翻译问题
博览群书编辑部:
偶然读到发表于贵刊2006年第12期的马元龙的文章《翻译需要敬畏之心(下)》,批评
我所翻译的《拉康选集》。读了之后颇有几点感想,乞借贵刊一角略述,亦可就教于关
心拉康译文的读者。
译事无止境,只有切琢中才能进步。我翻译的《拉康选集》由上海三联书店出版后,一
直未见专家对译文的评判,这次看到有人来点评,甚是欣喜,但是细读之下,却感到非
常失望。翻译,是个从原文到目标文的过程;评论翻译,当然是在对比原文和译成的文
字后做的判断,这是不言而喻的。然而,我将拉康所写的法文原文迻译成中文,马博士
却凭借英译本来评判我的中译文,似乎对拉康的原文过于轻视了吧。当然,马博士特地
指出,拉康的英译本是得到拉康的继承人认可的本子,但他却不知拙译亦是。拉康著作
版权所有者及其出版社对翻译质量很是挑剔,他们请了权威人士对我的译文认真鉴定之
后才授予版权同意三联出版这部译作。英译本无疑是个好译本,我也不在这里评论英译
和中译孰优孰劣,只是想说,就拉康著作的责任人的信任而言,中译本和英译本具有同
等地位,对它们的任何评论... 阅读全帖
j*****6
发帖数: 1059
6
(按语:原文写于2010年10月。于2011年6月稍作整理。)
关于美国立国与基督教的关系,学界的讨论已多(注1)。近年来,学者们不但思考基督
教对美国历史文化的影响,人们也开始思考文化对美国基督教信仰的影响(注2)。我感
觉虽然争执还在有预设立场的人中间进行,但是很多问题在大家努力之下,今天已经有
了比较清楚的轮廓。笔者希望借着本文说明,历史是个非常柔软的课题,随便你怎么描
述它好像都有些道理。但是要还原真相,我们必须用严谨的方法去处理。历史上文化与
宗教的互动更非单用“韦伯”和“加尔文”两把大刷子就可以解释一切的。
西方现代的共和政体
首先,让我们简单定义一下什么是共和政体(republicanism):
共和政体(共和主义)简单说,就是政府元首非世袭的政治理念。在这个理念下,虽然
它有许多不同的形态,通常元首是经由选举决定的。根据共和政体的理念治理的叫做共
和国。共和政体多半有宪法,以确定人民基本的权利,这就叫做共和立宪制(起源于亚
里斯多德)。在实践上,民主未必是共和制度的必然结果。宣称采用共和制度的政府也
可能会有独裁或极权的情形。美国“宪法之父”麦迪逊定义“共和国”为“议会... 阅读全帖
D*****r
发帖数: 6791
7
来自主题: TrustInJesus版 - 李天命批基督教护教十大谬
(1)诈遭误解之伎
被批驳时,诈遭误解的护教佼俩,主要共有三招:
(a)讹称断取
第一招就是凭空硬说对方「理解有误:断章取义」-- 只靠嘴皮吐出「理解有
误:断章取义」八个字,却无法指出对方的理解误在何处,无法指出原章原义是怎样的
,无法指出对方究竟断了什么章、取了什么义。
(b)假援语境
第二招则是凭空硬说对方「理解有误:忽略语境」-- 只靠嘴皮吐出「理解有
误:忽略语境」八个字,却无法指出对方的理解误在何处,无法指出对方到底忽略了怎
么样的语境,无法指出那些破漏的教条如何可凭有关语境来辩护。
(c)伪学术堆砌
第三招就是伪学术堆砌 -- 护教者以看似学术的虚假包装来施放烟幕,令人
头昏脑胀,胡混一番之后就宣称对方诠释有误,但实际上其所作的宣称根本没有站得住
脚的理据。更糟的是,即使对方为了避免浪费时间于纠缠之中,于是顺着护教者所要求
的诠释来讨论,结果护教者也只会自陷于更糟的处境里。譬如,护教者发觉全能论和全
知论等被批驳到无路可逃时就说:「Omnipotent (全能)、omniscient (全知)等字词的
字根 omni (全),并不属于圣经... 阅读全帖
l*****a
发帖数: 38403
8
来自主题: TrustInJesus版 - 李天命批基督教护教十大谬
(1)诈遭误解之伎   被批驳时,诈遭误解的护教佼俩,主要共有三招:
(a)讹称断取
第一招就是凭空硬说对方「理解有误:断章取义」-- 只靠嘴皮吐出「理解有
误:断章取义」八个字,却无法指出对方的理解误在何处,无法指出原章原义是怎样的
,无法指出对方究竟断了什么章、取了什么义。
(b)假援语境
第二招则是凭空硬说对方「理解有误:忽略语境」-- 只靠嘴皮吐出「理解有
误:忽略语境」八个字,却无法指出对方的理解误在何处,无法指出对方到底忽略了怎
么样的语境,无法指出那些破漏的教条如何可凭有关语境来辩护。
(c)伪学术堆砌
第三招就是伪学术堆砌 -- 护教者以看似学术的虚假包装来施放烟幕,令人
头昏脑胀,胡混一番之后就宣称对方诠释有误,但实际上其所作的宣称根本没有站得住
脚的理据。更糟的是,即使对方为了避免浪费时间于纠缠之中,于是顺着护教者所要求
的诠释来讨论,结果护教者也只会自陷于更糟的处境里。譬如,护教者发觉全能论和全
知论等被批驳到无路可逃时就说:「Omnipotent (全能)、omniscient (全知)等字词的
字根 omni (全),并不属于圣经原文,而只是来自拉丁文译本的拉... 阅读全帖
l*****a
发帖数: 38403
9
来自主题: TrustInJesus版 - 七问八答
这种小伎俩基们真是百用不倦
1)诈遭误解之伎   被批驳时,诈遭误解的护教佼俩,主要共有三招:
(a)讹称断取
第一招就是凭空硬说对方「理解有误:断章取义」-- 只靠嘴皮吐出「理解有
误:断章取义」八个字,却无法指出对方的理解误在何处,无法指出原章原义是怎样的
,无法指出对方究竟断了什么章、取了什么义。
(b)假援语境
第二招则是凭空硬说对方「理解有误:忽略语境」-- 只靠嘴皮吐出「理解有
误:忽略语境」八个字,却无法指出对方的理解误在何处,无法指出对方到底忽略了怎
么样的语境,无法指出那些破漏的教条如何可凭有关语境来辩护。
(c)伪学术堆砌
第三招就是伪学术堆砌 -- 护教者以看似学术的虚假包装来施放烟幕,令人
头昏脑胀,胡混一番之后就宣称对方诠释有误,但实际上其所作的宣称根本没有站得住
脚的理据。更糟的是,即使对方为了避免浪费时间于纠缠之中,于是顺着护教者所要求
的诠释来讨论,结果护教者也只会自陷于更糟的处境里。譬如,护教者发觉全能论和全
知论等被批驳到无路可逃时就说:「Omnipotent (全能)、omniscient (全知)等字词的
字根 omni (全),并不属于圣经原文... 阅读全帖
l*****a
发帖数: 38403
10
来自主题: TrustInJesus版 - 发现一些基督徒很喜欢诛心之论
看过来看过来
(1)诈遭误解之伎   被批驳时,诈遭误解的护教佼俩,主要共有三招:
(a)讹称断取
第一招就是凭空硬说对方「理解有误:断章取义」-- 只靠嘴皮吐出「理解有
误:断章取义」八个字,却无法指出对方的理解误在何处,无法指出原章原义是怎样的
,无法指出对方究竟断了什么章、取了什么义。
(b)假援语境
第二招则是凭空硬说对方「理解有误:忽略语境」-- 只靠嘴皮吐出「理解有
误:忽略语境」八个字,却无法指出对方的理解误在何处,无法指出对方到底忽略了怎
么样的语境,无法指出那些破漏的教条如何可凭有关语境来辩护。
(c)伪学术堆砌
第三招就是伪学术堆砌 -- 护教者以看似学术的虚假包装来施放烟幕,令人
头昏脑胀,胡混一番之后就宣称对方诠释有误,但实际上其所作的宣称根本没有站得住
脚的理据。更糟的是,即使对方为了避免浪费时间于纠缠之中,于是顺着护教者所要求
的诠释来讨论,结果护教者也只会自陷于更糟的处境里。譬如,护教者发觉全能论和全
知论等被批驳到无路可逃时就说:「Omnipotent (全能)、omniscient (全知)等字词的
字根 omni (全),并不属于圣经原文,而只是来自... 阅读全帖
l*****a
发帖数: 38403
11
来自主题: TrustInJesus版 - 李天命教授批基督教护教十大谬
(1)诈遭误解之伎   被批驳时,诈遭误解的护教佼俩,主要共有三招:
(a)讹称断取
第一招就是凭空硬说对方「理解有误:断章取义」-- 只靠嘴皮吐出「理解有
误:断章取义」八个字,却无法指出对方的理解误在何处,无法指出原章原义是怎样的
,无法指出对方究竟断了什么章、取了什么义。
(b)假援语境
第二招则是凭空硬说对方「理解有误:忽略语境」-- 只靠嘴皮吐出「理解有
误:忽略语境」八个字,却无法指出对方的理解误在何处,无法指出对方到底忽略了怎
么样的语境,无法指出那些破漏的教条如何可凭有关语境来辩护。
(c)伪学术堆砌
第三招就是伪学术堆砌 -- 护教者以看似学术的虚假包装来施放烟幕,令人
头昏脑胀,胡混一番之后就宣称对方诠释有误,但实际上其所作的宣称根本没有站得住
脚的理据。更糟的是,即使对方为了避免浪费时间于纠缠之中,于是顺着护教者所要求
的诠释来讨论,结果护教者也只会自陷于更糟的处境里。譬如,护教者发觉全能论和全
知论等被批驳到无路可逃时就说:「Omnipotent (全能)、omniscient (全知)等字词的
字根 omni (全),并不属于圣经原文,而只是来自拉丁文译本的拉... 阅读全帖
j*******7
发帖数: 6300
12
来自主题: TrustInJesus版 - 因信称义和赎罪意识
语言和文化传统对我们的信仰具有渗透性的影响。有时会听到这样玩笑:在教会就
得讲教会的行话。对于这个玩笑,许多基督徒都以为理所当然,认为教会“行话”是准
确表达纯正信仰所必需的。于是,我们在接受基督信仰时,往往顺着既定的语言习惯和
文化传统,不加分析地固执某些神学概念或观点,并自以为正统。我认为,这种态度是
需要检讨的。在这篇小文章里,我想对基督教信仰的核心说法:“因信称义”在语言上
进行一些初步分析,指出语言对信仰的渗透性和导向性,提醒读者对语言魔力的重视,
目的是推动华人基督教界对语言和文化传统的重视。
马丁路德提出sola fida,英文翻译为faith alone,意思是justification by
faith alone;中文则译为“唯独信心”,意思是“因信称义”。路德反对天主教教义中
对功德的重视,强调信心在我们和耶稣的关系上具决定性意义。由这种语境看来,西方
神学的争论焦点为:在我们和耶稣的关系中,“信心”和“功德”究竟具有什么样的地
位和作用?
从历史的角度看,这一语境的来源则为恩典意识和律法意识的对立。律法主义认为
,人必须遵守神所立的律法,才能无罪。遵守的过程就是... 阅读全帖

发帖数: 1
13
来自主题: Wisdom版 - 如来藏“我”与“无我”义考
如来藏“我”与“无我”义考
袁经文
如来藏兼有“我”和“无我”的一体化特征。外道共有四种“我”义。佛在大小乘
经典多处提到正法如来藏“我”, 但不能视此为“梵我”思想渗透。佛用外道“我”
表述正法有三种原因:一、针对那些畏惧没有“我”的外道凡愚而作方便接引;但方便
性,仅限于如来藏语词,不指涉如来藏实义。二、从发生学上避免因修行“无我”而陷
入恶趣空,有针对地提“我”以警醒断灭空已远离中道。三、确有恒常存在的“涅槃寂
静”;前二种“我”是据此而立,但“涅槃寂静”是以“无我”为特征。佛教语境有“
妄我”、“真我”,而如来藏“我”只在“真我”上诠用。如来藏甚深法义所具有的挖
掘性难度,可能是造成以往对如来藏有多种误读的重要缘由。
关键词:如来藏 我 无我 梵我 涅槃
作者:袁经文,哲学博士,广西大学公共管理学院哲学系教授
若提如来藏“我”,往往便有观点视为是与婆罗门教或印度教的“梵我”相近或等同;
其实,此中存在着对佛教经典误读的现象。如来藏“我”和“无我”的一体化特征,具
有义理上的挖掘和解读难度。
一、外道“我”与如来藏“我”
印度圣天菩萨著、护法释和玄奘译的《大乘... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
14
这本拉康选集的译者褚孝泉教授,现为复旦外文学院院长。这篇写得可能有点枯燥;我
在网上偶然看到褚老师写给马老师的回应文,看得津津有味,一时兴起写的。对翻译或
拉康有兴趣的同学,或许可以先看褚老师的原文,还有马老师的原文,两位老师虽打笔
仗,对拉康则都深有心得。我都贴在下面:
褚孝泉:关于《拉康选集》的翻译问题
博览群书编辑部:
偶然读到发表于贵刊2006年第12期的马元龙的文章《翻译需要敬畏之心(下)》,批评
我所翻译的《拉康选集》。读了之后颇有几点感想,乞借贵刊一角略述,亦可就教于关
心拉康译文的读者。
译事无止境,只有切琢中才能进步。我翻译的《拉康选集》由上海三联书店出版后,一
直未见专家对译文的评判,这次看到有人来点评,甚是欣喜,但是细读之下,却感到非
常失望。翻译,是个从原文到目标文的过程;评论翻译,当然是在对比原文和译成的文
字后做的判断,这是不言而喻的。然而,我将拉康所写的法文原文迻译成中文,马博士
却凭借英译本来评判我的中译文,似乎对拉康的原文过于轻视了吧。当然,马博士特地
指出,拉康的英译本是得到拉康的继承人认可的本子,但他却不知拙译亦是。拉康著作
版权所有者及其出版社对... 阅读全帖
l****r
发帖数: 21884
15
谢安琪《第二个家》:因为国语,反而折翼
1楼
以一个香港本土歌手来讲,第一次出版国语唱片的谢安琪,其国语的咬字发音,不仅在
及格线之上,甚至还让歌迷小有惊喜,并替她生出一种早该当初的感慨。要知道即使是
已经唱了二十多年国语歌的谭咏麟,到现在都还不能在歌曲里,将国语运用自如,而这
也一直成为许多香港歌手的心病。如果单单是以国语咬字和发音这个标准来作为香港歌
手国语专辑的好坏的话,那么谢安琪的这张《第二个家》,免不了是要搞一个盛大的庆
功宴的。   但流行音乐作为一种普罗大众的艺术,它终究和其他严谨的艺术类型更
接近于草根文化,即使是涉及语言方面的内容,更多的还是指文字本质上的精神和意蕴
,而从来没有对咬字发音精准程度的强制标准。很难设想,如果在华语流行音乐的世界
里,所有的歌手必须和DJ一样,只有通过普通话考级才能进棚入音、才能真正成为一个
职业歌手的话,那你又让伍佰、罗大佑、陈升、周杰伦、崔健和陈楚生这些歌手,情何
以堪。而如果这个群落中的大部分歌手都最终无缘华语流行音乐的历史,那又会失去多
少精彩的细节和经典的回忆。   也正是因为如此,谢安琪这张国语专辑最引以为傲
的部分,终究还是... 阅读全帖
w****2
发帖数: 12072
16
“世纪”概念的流行是一个偶然的现代事件。对于一个时代的分析很少能够准确地与
世纪的刻度完全吻合,也正因为如此,历史学家们发明了诸如“长世纪”或“短世纪”
这样的概念,以描述一个可以用细节、事件或逻辑加以界定的时期。在历史研究中,这
一概念的运用几乎完全是事后追溯的结果。
在所有关于世纪的描述中,19世纪具有某种轴心地位。艾瑞克•霍布斯鲍姆(
Eric Hobsbawm)的19世纪三部曲,描绘了1789—1914年的世界演变,其著名的区分是
1789—1848年的革命年代、1848—1875年的资本年代和1875—1914年的帝国年代。这一
年代叙事与贝利(Christopher Alan Bayly)的《现代世界的诞生(1780—1914)》(
The Birth of the Modern World 1780 to 1914)、于尔根•奥斯特哈默(Jü
rgen Osterhammel)的《世界的演变:19世纪史》(Die Verwandiung der Welt:
Eine Geschichte des 19. Jahrhunderts)的时期划分大致相近... 阅读全帖
x****h
发帖数: 348
17
刘继明:“左翼文学”在近两年似乎颇受关注,差不多成为了一个热点,但无论是
理论还是创作,都显得比较复杂和暧昧,比如作为一个历史性概念,“左翼文学”在二
十世纪中国的起伏流变以及它和国外左翼政治文化思潮的关系;作为一种曾经产生过广
泛影响的文学现象,现在是否形成了一种可以称为“新左翼文学”的创作思潮?等等,
都表明了其中蕴含着值得进一步探究的意义空间,至少,它为我们把握当前中国的复杂
思想状况和现实境遇,提供了一条别样的认知路径。
旷新年:我对这个话题感到有些疑虑,中国目前有没有所谓“新左翼文学”?文学
传统自有它的力量,《中国现代文学研究丛刊》2002年第1期曾推出“左翼文学笔谈”
,“人民性”这个概念也被重新召唤出来,《文艺理论与批评》2005年第6期曾推出“
文艺与人民性”的专题。这个话题可能直接与曹征路的《那儿》这篇小说有关。《那儿
》在《当代》杂志2004年第5期发表以后,产生了很大的反响,被认为是2004年最重要
的小说之一,一部中篇小说受到如此之多的关注和讨论,这种盛况是空前的,这是1980
年代中期以后所未曾有过的事情。
刘继明:《那儿》的出现,的确称得上中国文学进入新世... 阅读全帖
t******o
发帖数: 2792
18
来自主题: ChinaNews版 - 萧瀚:扭曲社会里的伪公正
来源:南方都市报  发表时间:2012-03-02 14:44
《关于刘菊花硕士论文涉嫌抄袭问题的公开信》——156名学术界、传媒界人士联
名呼吁中国社科院处理一位硕士论文的涉嫌抄袭者,如此高射炮打蚊子之举或许仅仅因
为刘菊花是方舟子的妻子。
此事无法简单论对错,而必须将它置于当代中国具体社会背景下来讨论,但必须从
方舟子开始谈起。方舟子以十年之力专业打假,他以现有某些科学结论为依据——也许
在他眼里,那些就是科学的全部——横扫各个领域(包括但不限于气功、宗教、中医、
社会学、法学等领域),无论自然科学还是社会科学,没有他不懂的,没有他不打的—
—只要他认为可以打就可能会打。
必须承认,方舟子在有些领域的打假是对澄清社会风气作出了贡献的,比如针对禹
晋永的学历造假事件等。但是,十年打假,方舟子也遭到诸多质疑,包括被打者的自辩
性反击或旁观者的批评,有些事明显就是他出错了(比如他作为一个学生物学的人,对
肖传国“肖氏反射弧”如此专业的医学问题,到底有没有打假的专业学术能力?),但
他从未道过歉。
方舟子建立了一个无形的“科学裁判所”,以他所谓的科学真理,攻... 阅读全帖
E*V
发帖数: 17544
19
来自主题: ChinaNews版 - Tufts大学教授:倒退的"半边天"
偷不走的“半边天”——三八妇女节有感
钟雪萍
美国塔夫茨大学教授兼中文部主任
记得几年前,《纽约时报》当时一对出尽风头的夫妻档,在多年报导中国、亚洲、和非
洲后,出了本书,叫做Half the Sky: Turning Oppression into Opportunity for
Women Worldwide (硬译:半边天——让世界范围内的妇女变压迫为机会)(2009)。
书名借用来自中国的说法“半边天”;书的前几页里还专门加一页,空旷旷只有两行字
:“Women hold up half the sky—Chinese proverb”。在全中国人民忙着改革开放
奔小康的“不经意”间,“妇女能顶半边天”被美国人宣布为一句中文成语!
据说有人做过调查,“半边天”原是湖南某地乡间的一个说法,后被借用,稍加改动,
作为“妇女能顶半边天”成为全国通用的口号。就算这个调查确有历史依据,但当时全
国的语境,即社会主义时期妇女解放的实践,才是这句家喻户晓的革命口号真实含义的
源头。
只愿从反面接受中国社会主义这段历史的人,自然对此源头讳莫如深。半遮半掩地承认
是从中文借来的,但却傲慢无比且煞... 阅读全帖
i***s
发帖数: 39120
20
大名鼎鼎的《魔戒》系列导演彼得杰克逊曾是位怪鸡导演,专拍cult氛围浓烈的小成本恐怖片,在他早期的作品里,有一部叫做《群尸玩过界》的影片,今天就拿它来个管中窥豹,说说鬼佬的婆媳斗争。
《群尸玩过界》的故事大概是这样的,有个去苏门答腊岛的探险队,在当地抓到一只怪鼠猴,就带回去卖给了动物园,结果酿成了悲剧。一位母亲被鼠猴意外咬了一口,变成了僵尸。后来的故事就开始扯淡,那位母亲本就是个严控儿子人生的虎妈,变僵尸后在护犊子这件事上,就变本加厉,没完没了地袭击靠近儿子生活的任何人。到最后,母亲化身大头大奶大屁股的大僵尸,仍然极尽温柔地跟娃招呼:来妈这边。最终干脆要把儿子装进了子宫。
你能想象那片子的胡闹程度,僵尸母亲吃蜘蛛、咬狗,袭击人类,完全就是个大怪物,但是唯一不变的是对儿子的控制。这件事往好了说,是母爱无疆,往坏了说,就是你是我生的,你归我操控。在片中,懦弱的儿子原本唯母是从,全无主张,但是到最后,僵尸母亲发了狂,要袭击儿子心爱的姑娘。结果你知道的,儿子为了保护爱人,奋起反抗母亲,挥舞电锯痛下杀手,血肉四溅,尸横遍野。
在母亲和爱人的二选一里,儿子做出了不让人意外的决定,爱人你好,老妈再见... 阅读全帖
c***s
发帖数: 70028
21
“你有看到吗?Amanda今天穿得很不OK!”中午去商场吃饭,电梯里一个穿休闲西装露脚踝,面庞细致的男生用嗲嗲的普通话对身边的女伴八卦。到了餐厅,隔壁女孩手一抬,“waiter(服务员),麻烦你帮我们多加一张table(桌子)!”不就是坐不下需要加张桌子么?还能不能好好说话了!吃完饭回到办公室,总经理招呼我,“小钟,把tomorrow(明天)的schedule(日程)发给我一下……”
有人可能想不明白,好端端的对话为什么要夹英文单词?有人可能觉得厌恶,认为这么说话阴阳怪气,是“装”的体现;有人可能又会觉得正常,因为这样的情况好像随时都在发生,无法避免。
为什么有人喜欢这样讲话?他们说这些话的时候,脑子里在想什么?
“效率优先———这是我对说话中英文夹杂是否合适的判断标准。效率优先,就是一个词,或者一句话,使用什么来表达,能够最快速、最高效地让听者明白、理解,不产生歧义,无需大脑进行额外的运算。这既包括中文夹杂大量英文,也包括为了追求中文纯净度,刻意将英文都转换成中文。”
A
外企是中英夹杂“高危地区”
中国文字博大精深,不过对有些人来说,仅仅用中文还不足以表达心中所想万分之一。
在有外... 阅读全帖
s*****e
发帖数: 16824
22
来自主题: History版 - 现在感觉汉语还真的不严谨
你这毛病就是把听话人当死人,中文为什么简洁?因为中文是依靠上下文和语境来传递
信息
,而不是像英文,觉得我必须在一句话里表达所有的信息,结果就造成无数的冗余信息
,这正是中文先进之处。
就比如你这个例子,在语境下,听话人几乎绝对知道你想说的是其中的哪一个,比如谈
存取钱的时候,人家必然知道你说的是a branch of Bank of China,而不会认为你说
的是a Chinese bank,因为这个含义在这个语境下很奇怪。而且更先进的是,在95%的情
况下你不需要区分这些含义,语境保证了歧义不会产生,中文不输出那些冗余信息,但
同时在5%的情况下,需要区分的时候中文能很容易表达这些区分,从而又很好的兼顾了
严谨性。
比如你说的这个例子,在需要区分的时候,人们会说
中国银行(不加一家,就是特指中国银行)
一家中国银行分行
一家国资银行(政府拥有的)
一家民族资本银行(国内私人资本拥有)
一家华裔外资银行
等等
d**********i
发帖数: 2036
23
至今为止见过的最牛的人写过的最牛的美国理论概括
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Mar 11 00:30:57 2012, 美东)
来源: 周蕊Annabelle的日志
留学美国,不是一个人的故事能够概括的,何况很多有着辛酸与成功经历的
predecessors早已对这一话题有过充分的阐述。比如,某个女博士用7年时间从某理工
科PhD转到Law School读JD,最后找到理想工作,但却失去了爱情,逝去了青春的故事
;以及某个十万男,拿着滕校学位,经历各种竞争淘汰,拿到华尔街某银行高薪工作后
,发现蛋疼,生不出孩子,老婆吵着要离婚的故事;当然,也还有某高材生,被骗回国
,拿着空头支票,后悔不已,遂跳楼自尽的故事;还有多年前发生在本校的某孤僻天才
怪男,打手枪,和自己的中国师弟,以及美国教授同归于尽的故事。
我来美国才一年半,尽管租了房,买了车,总算适应了Iowa City这个中西部小城的生
活和环境,可很多经历和想法仍还处于发展阶段,也还没有上述提到的那些曲折精彩浪
漫感人的故事。但是,作为一个有着实验精神的实践派“经验”主义者,以及爱荷华大
学电影系10年来的唯一中国研究生以... 阅读全帖
w****2
发帖数: 12072
24
来自主题: Military版 - Tufts大学教授:倒退的"半边天"
偷不走的“半边天”——三八妇女节有感
钟雪萍
美国塔夫茨大学教授兼中文部主任
记得几年前,《纽约时报》当时一对出尽风头的夫妻档,在多年报导中国、亚洲、和非
洲后,出了本书,叫做Half the Sky: Turning Oppression into Opportunity for
Women Worldwide (硬译:半边天——让世界范围内的妇女变压迫为机会)(2009)。
书名借用来自中国的说法“半边天”;书的前几页里还专门加一页,空旷旷只有两行字
:“Women hold up half the sky—Chinese proverb”。在全中国人民忙着改革开放
奔小康的“不经意”间,“妇女能顶半边天”被美国人宣布为一句中文成语!
据说有人做过调查,“半边天”原是湖南某地乡间的一个说法,后被借用,稍加改动,
作为“妇女能顶半边天”成为全国通用的口号。就算这个调查确有历史依据,但当时全
国的语境,即社会主义时期妇女解放的实践,才是这句家喻户晓的革命口号真实含义的
源头。
只愿从反面接受中国社会主义这段历史的人,自然对此源头讳莫如深。半遮半掩地承认
是从中文借来的,但却傲慢无比且煞... 阅读全帖
d*b
发帖数: 4453
25
别扯狗蛋了! 你的国学知识实在太肤浅。
“或” 与 “可能” 有着八杆子打不着的语义与语境。
1. 从语义上讲:
“或” 是选择性词汇。或者是这样,或者是那样,或者是全部。用在表示一种选择性。
“可能” 是判断性词汇。也许是这样,也许是那些,也许是全部。 只是表示一种可能
性。
2, 从语境上讲:
“或”具有转折语境形式。比方,或者已死了之,或者苟且偷生。
“可能”多用于推理性语境。 比如, 可能死了,可能还活着。
好了,当小将,做五毛也应当多读书,多学习,少点不懂装懂自以为是,尽瞎鸡巴扯蛋
让人笑话。
明白了?
w**********5
发帖数: 1741
26
来自主题: Military版 - 批郭神文
作者:毕尚明
链接:https://www.zhihu.com/question/50977040/answer/123539703
来源:知乎
著作权归作者所有,转载请联系作者获得授权。
诉诸人身谬误(英语:ad hominem fallacy),指借由与当前论题无关之个人特质,如
人格、动机、态度、地位、阶级或处境等,作为驳斥对方或支持己方论证的理据。诉诸
人身又称作「对人不对事」、「因人废言」或「因人设事」、「以人废言」。
在相声的历史上,师徒不睦的事情发生过很多。由于没有网络的传播,影响都不大
,只是局限于业内流传。况且家务事不宜外扬,像我和徒弟小金闹得那么鼓乐喧天鞭炮
齐鸣的热闹景象,应该是绝无仅有,谢谢大家的掌声鼓励。
事情一出,人们都很亢奋,也都在等待我回应。回应什么呢?这也不是小金写的啊
。以他的文化水平来说,慢说写下这六千字,就算念下来都不容易。揣摩当时的情景,
大约是一人口述,众人帮腔,有人录入,集体润色。一篇作文都要回应,这要是来本小
说我得累死。
有明白人说这种处境好尴尬:正面回应是以大欺小、如不回应是理亏默认、马上回
应是气急败坏、回应... 阅读全帖

发帖数: 1
27
不得不承认,目下的中国文化重建工作,正在面临着一种非常复杂微妙的局势。一方面
,国学的复兴热潮正在吸引大量的社会资源与学者的精力,去从事对于中国传统文化的
理解与注释和传播工作;而另一方面,人工智能、大数据等新技术载体的出现,又在全
面地削弱各种传统的文化信息传播模式(特别是对于纸媒)的社会影响力,进而通过对
于“娱乐至上”理念的扩散来抵消严肃文化的传播学效应。耐人寻味的是,国内从事儒
家政治哲学研究的学者,大多倾向于将自己的理论谈话伙伴,定位为同样属于学者意识
形态的自由主义或政治保守主义,却很少顾及信息技术载体下的大众意识形态样态产生
的动力学机制。在笔者看来,这种过于“不食人间烟火”的态度,或许既会削弱儒家在
新技术条件下的说服力与传播学效力,亦会加高在不同专业群之间业已存在的信息壁垒
。而本文的目的之一,也便是本着“消除跨专业对话壁垒”的学术初心,向读者展示激
活传统文化资源应对新技术时代的可能性,由此甚至为一种具有“数码化的儒家”(
digitalized Confucianism)色彩的新技术路线的发育,提供思想层面上的预备性讨论。
然而,使得本文的讨论得以展开的“元语言框... 阅读全帖
w******g
发帖数: 10018
28
来自主题: Salon版 - 民主的本质是什么
liberal挂羊头卖狗肉是罗斯福新政以后的事情。而liberal democracy的渊源要早于
new liberalism,植根于古典自由主义。自由的民主强调的就是要保护个人不受政府权
力的侵犯。这才是真正的liberal。
自由主义政治解读的真正问题在于它是从个人权利出发的,而对政治的公共属性没有给与更
多关注。这样的解读基本上是社会契约论式的,最终形态就成为《正义论》所说的那样,公
平即正义,所有社会价值都要事先平等分配。在自由主义的语境下,很难找到一种可行的办
法,来阐述个人自由与公民美德的结合方式。在这一点上,自由主义思想往往顾此失彼。要
么关注自由忽略公平,要么关注公平忽略自由。
共和主义,尤其是最近兴起的新共和主义,则抛开了传统的自由主义语境。象佩蒂特所说的,
共和主义对自由做了另外一种解释。如果说自由主义关注的是个体有不被干涉的自由,共和
主义关注的是个体有不被支配的自由。在自由主义语境下,政府被视为一种“必要的恶”,个
体与政府之间是疏离的,而在共和主义语境下,政府则是一种“必要的善”,是个体保护自身
自由的手段。
事实上,近年来对于美国国父思想的解读,更多发现他
l****z
发帖数: 29846
29
作者:李华芳
“自由派”是“自由主义者”吗?——再与刘波君谈Liberal的译法
因为我随手写下的一段话“这本《美国怎么了?——一个自由主义者的良知》中译本,
译者刘波将Liberal翻译成了‘自由主义者’,引起不少误解。实际上较为确切的译法
应该是‘自由派’。而自由主义者对应的是Liberalist,至于Libertarian是自由至上
主义者。……就平等与效率的关系及其侧重而言,克鲁格曼是一个不折不扣的反自由主
义者。”(李华芳:《克鲁格曼怎么了》,《读书》2009年第9期)刘波君满怀诚意写
了一篇文章解释他为什么将Liberal译成“自由主义者”(刘波:《Liberal不能译为“
自由主义者”吗?》,《读书》2010年第7期)。在当下浮躁的翻译界,这样的举动实在
令我深深感佩。投桃报李,我想进一步谈谈我对这个词到底怎样翻译为好的看法。
先让我总结一下刘波君的观点。刘波君指出诸多词典中并无将Liberal解为自由派的,
而且之前的中译本中也找得到将Liberal解为“自由主义者”的例子,并认为Liberal和
Liberalist是同义词。在他的翻译过程中,他也将中译文“自由派”和... 阅读全帖

发帖数: 1
30
左派对和平教没办法,只能装看不见。
这在中文环境下是很难的,除非这个环境有党妈监护:谁敢讨论和平教就删谁。然
而,在没有党妈的西方,这倒也不太难。
究其原因,中文环境下不信教是常见现象,主要问题是:信教和不信教的人应该互
相尊重。和平教明摆着不尊重别人,别人谁要公开要求尊重和平教,只能说明他贱。
但在西方语境下,不信教的情况比较少见,主要问题是:各宗教的信徒之间互相尊
重。虽然基督徒的一般表现尚好,但基督教的历史劣迹太多。由于宗教总是从其历史中
汲取力量,在论及这个问题时,历史和现实很容易纠缠不清。所以,在西方语境下,人
们普遍习惯于把宗教分歧糊弄过去。
例如,希特勒在《我的奋斗》中指出,当自己不知道犹太人是异族,而以为他们是
信奉犹太教的日耳曼人时,就对反犹非常不满,“本了人类相互宽容的精神,我极不想
就宗教而对他们加以攻击”。
由此可见,在西方语境下,这类糊弄并非自由派的发明,而有更广泛的民意基础。
糊弄未必能持久。
人类近代历史上,包括希特勒在内的大多数西方政治家之所以可以糊弄,是因为他
们没有面临来自宗教的激烈挑战。当糊弄是共识的时候,大家自然可以尽情糊弄。
当糊弄不是共识的时... 阅读全帖
p*****e
发帖数: 5165
31
来自主题: Parenting版 - 闺女的数学让我头疼死了
那就是木有ready,这个小问题上木有ready,你现在费一个小时要死要活讲一个特别简
单的问题,实际上大多数孩子过些天就自己明白了。太傻啦。
实在要推,也思考一下,为什么失败,失败原因在于语境太抽象,没有其他clue帮助孩
子理解。下次生活中找一个语境用一下这个“out of"即可。你要问为什么下次可以,
现在当场举例不可以,这是因为现在当场的交流环境已经不自然了,娃只有在心态自然
的时候才能容易地pick up语境中的clue.
很多人不理解为什么语境中的clue对于孩子理解东西重要。。。OK,我想大家都是理解
的,就是生活中想不到去做罢了。
o******e
发帖数: 1761
32
来自主题: Parenting版 - 快速说一下中文教学的问题
看了关于学中文北京台那个帖子的讨论。 对里面各位父母的热心十分感动。
自己虽然不是全职干对外汉语教学的,但有几个可以说的地方:我是14年前初中毕业出
来的,然后中文一直没放下,坚持写作,最后好歹是米国的汉语语言学硕士,并且兼任
了UMass Amherst的Head tutor近3年时间,学了不少对外汉语教学的东西(选择语言学
是纯兴趣)这里快速说一下我对孩子中文教学的几个建议。
1。听说/读写分开。
由于广泛的(相别于传统Chinatown 里有语境基础的)低龄对外汉语教学在海外的开展
远迟于成人对外汉语教学,加上对外汉语教学上一直在模仿ESL模式同时忽略了中英文
在表音和表意上根本不同的情况。 还有每个娃语言天赋不同及视觉听觉感官敏感度不
同。 这就造成了大家在原贴里讨论的不同娃进度不同问题。这里先和众位父母说一声
,你们辛苦了,感谢你们在探索低龄对外汉语教育中的不懈努力。
在我们教学过程中很明显的一点就是ABC 问题,由于父母会汉语,ABC 的听说能力及发
音比很多外国学生要好,但是由于缺乏阅读语境,直接导致其中文读写能力很低。 但
是传统对外汉语教学里听说读写是一把抓得。 这是... 阅读全帖
y********g
发帖数: 81
33
来源: 周蕊Annabelle的日志
留学美国,不是一个人的故事能够概括的,何况很多有着辛酸与成功经历的
predecessors早已对这一话题有过充分的阐述。比如,某个女博士用7年时间从某理工
科PhD转到Law School读JD,最后找到理想工作,但却失去了爱情,逝去了青春的故事
;以及某个十万男,拿着滕校学位,经历各种竞争淘汰,拿到华尔街某银行高薪工作后
,发现蛋疼,生不出孩子,老婆吵着要离婚的故事;当然,也还有某高材生,被骗回国
,拿着空头支票,后悔不已,遂跳楼自尽的故事;还有多年前发生在本校的某孤僻天才
怪男,打手枪,和自己的中国师弟,以及美国教授同归于尽的故事。
我来美国才一年半,尽管租了房,买了车,总算适应了Iowa City这个中西部小城的生
活和环境,可很多经历和想法仍还处于发展阶段,也还没有上述提到的那些曲折精彩浪
漫感人的故事。但是,作为一个有着实验精神的实践派“经验”主义者,以及爱荷华大
学电影系10年来的唯一中国研究生以及目前全系唯一的亚洲研究生(今年新来的某孤僻
韩裔美国学生不列入此类别),趁现在对美国的很多初始印象还记忆深刻,我的感受和
经验应该对国内怀... 阅读全帖
c******1
发帖数: 191
34
来自主题: Singapore版 - 用数据说话:美国vs星加坡中学
我原文的书呆子的语境是“有没有创造力”——诺奖得主在这个语境下都不是书呆子。
你的书呆子是另外一个语境:“科研成就是否够大”在这个语境下——新加坡是培养二
流人才的地方。
不管你培养目标如何,一个体系,你说你好,那你把你最好的成果拿出来亮一下啊?是
骡子是马拿出来溜溜,结果一溜全是瘸腿骡子。
c******1
发帖数: 191
35
来自主题: Singapore版 - 用数据说话:美国vs星加坡中学
我原文的书呆子的语境是“有没有创造力”——诺奖得主在这个语境下都不是书呆子。
你的书呆子是另外一个语境:“科研成就是否够大”在这个语境下——新加坡是培养二
流人才的地方。
不管你培养目标如何,一个体系,你说你好,那你把你最好的成果拿出来亮一下啊?是
骡子是马拿出来溜溜,结果一溜全是瘸腿骡子。
w****2
发帖数: 12072
36
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: wlwl12 (戒网), 信区: Military
标 题: Tufts大学教授:倒退的"半边天"
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Mar 9 01:05:45 2013, 美东)
偷不走的“半边天”——三八妇女节有感
钟雪萍
美国塔夫茨大学教授兼中文部主任
记得几年前,《纽约时报》当时一对出尽风头的夫妻档,在多年报导中国、亚洲、和非
洲后,出了本书,叫做Half the Sky: Turning Oppression into Opportunity for
Women Worldwide (硬译:半边天——让世界范围内的妇女变压迫为机会)(2009)。
书名借用来自中国的说法“半边天”;书的前几页里还专门加一页,空旷旷只有两行字
:“Women hold up half the sky—Chinese proverb”。在全中国人民忙着改革开放
奔小康的“不经意”间,“妇女能顶半边天”被美国人宣布为一句中文成语!
据说有人做过调查,“半边天”原是湖南某地乡间的一个说法,后被借用,稍加改动,
作为“妇女能顶半边天... 阅读全帖
n*****2
发帖数: 358
37
在今天这样的中国社会,社会力量真正最有价值的追究对象是公权腐败与贪赃枉法及其
对人权的践踏,而对普通公民罪错的追究,即使是必需的,也得是谨慎的、尽可能善意
的——因为我们千万不可忘了这个基本前提,社会性惩罚施之于个体普通公民之疑似罪
错时,在中国并没有可期待的独立司法足以纠正当事人可能遭到的不公正。
《关于刘菊花硕士论文涉嫌抄袭问题的公开信》——156名学界、媒界人士联名呼吁社
科院处理一位硕士论文的涉嫌抄袭者,如此高射炮打蚊子之举或许仅仅因为刘菊花是方
舟子的妻子。
此事无法简单论对错,而必须将它置于当代中国具体社会背景下来讨论,但必须从方舟
子开始谈起。
方舟子以十年之力专业打假,他以现有某些科学结论为依据——也许在他眼里,那些就
是科学的全部——横扫各个领域(包括但不限于气功、宗教、中医、社会学、法学等领
域),无论自然科学还是社会科学,没有他不懂的,没有他不打的——只要他认为可以
打就可能被打。必须承认,方舟子在有些领域的打假是对澄清社会风气作出贡献的,比
如针对禹晋永的学历造假事件等。但是,十年打假,方舟子也遭到诸多质疑,包括被打
者自辩性反击或旁观者的批评,有些事明显就是他... 阅读全帖

发帖数: 1
38
据媒体报道,近日著名作家金庸(本名查良镛)将作家江南(本名杨治)告上法庭
,起诉江南及北京联合出版有限责任公司、北京精典博维文化传媒有限公司、广州购书
中心有限公司著作权侵权,要求“立即停止侵犯原告著作权及不正当竞争的行为,停止
复制、发行小说《此间的少年》,封存并销毁库存图书”,并公开道歉,共同赔偿经济
损失人民币500万元。
金庸与江南的这场官司由来已久。起因是江南的著名小说《此间的少年》当中大量
使用金庸武侠小说的经典人名,被质疑涉嫌侵权,而作者江南以及小说主要发行方则将
问题界定在“同人文”(把某部甚至某些原创作品人物置于新的环境,加入自己的想法
而写成的新作品)范畴之内,即对其他作品尤其是经典作品中人名的化用是互联网时代
“同人文”习惯性做法的一种表现形式。
近10年的时间里,双方就这个问题一直争执不下,也引发了不少讨论。此次正式起
诉算是掉下的第一只靴子,而诉讼案的结果也就是待落的另一只靴子,可能对“同人文
”乃至整个网络文学产生较大的影响。鉴于金庸的诉讼要求包括封存并销毁所有相关库
存图书,业内人士表示,今后网站和出版方很可能关闭频道并停止签约“同人文”这一
类型的作品。... 阅读全帖
z*****n
发帖数: 7639
39
先秦同义词“杀\弑\诛\戮”辨析
摘要:先秦同艾词是古汉语词汇的重要组成部分,因此成为现代语言学专家和学者研究
的重点。本文在吸收、借鉴前人研究成果的基础上,广泛收集先秦文献典籍中的相关语
言材料,对先秦同义词“杀、弑、诛、戮”从语义、语法和语用三个乎面进行了分析,
试图更细致地探究同叉词之间的差异,从而促进古汉语词汇的研究和探讨,使我们更好
地研究和保存古代典籍和文化。
关键词:先秦;同义词;语义;语法;语用;辨析
一、从语义方面辨析同义词组“杀、弑、诛、戮”
《说文》:殳部,“殺,戮也,凡教之屡皆从殺。”
戈部,“戮,殺也。”杀、戮互为训释,为同义词。
毅部,“弑,臣殺君也。”
言部,“诛,讨也。凡殺戮、纠责皆是。”
(一)义项分析
在“杀”这个义项上“杀、弑、诛、戮”这组同义词是相同的。先秦文献中该组同
义词使用“杀”这个义项的例子如:
(1)崔子弑齐君,陈文子有马十乘,弃而违之。《论语》
(2)他日,其母杀是鹅也,与之食之。《孟子》
(3)仆人授公,公读书曰:“臣诛于扬干,不忘其死。《国语》
(4)韩厥献丑父,郤献子将戮之。《左传成公二年》
(二)范围不同
“杀、弑、诛、戮”四... 阅读全帖

发帖数: 1
40
性侵犯是人类亘古以来就有的一种行为模式,甚至从生物学的角度人类的机体就自然地
将性与侵犯联系在了一起。作为人类三种最基本的本能,进食、性、攻击,后两者有着
相似的生理唤醒机制。无论是唤起性欲,还是激发攻击性,都主要是由睾丸酮的水平来
决定的,同时血清素分泌受到抑制。所以,自古以来,乌合之众的暴乱屠杀和强奸从来
都是成对出现的。
这么说吧,人类就其天性而言,从来就不是善茬。在数以百万年计的漫长进化历程中,
要征服多少竞争者才能够脱颖而出并且繁衍发展至今创造出璀璨的文化。古生物学的统
计数据显示,人类的祖先迁移到任何地区,都会带来该地区原有动物物种成属成属地被
灭绝;而人类学的统计数据也显示,与现代智人平行进化发展的其他人类分支,具有生
殖隔离的人科人属的其他人种,能人、匠人、尼安德特人、直立人、佛洛斯人,统统都
悉数被灭绝掉,最后只剩下一支。所以,现在全世界所有的人类,70多亿个体,从基因
可以追溯到320万年前的同一只母猿,Lucy。
人类是侵犯性如此之强的物种,没有任何证据表明早期人类的性活动是温情脉脉的,反
而大量证据显示只有最强壮,最有攻击性的雄性个体更可能获得更多更优质的性交配... 阅读全帖
B******7
发帖数: 883
41
来自主题: TrustInJesus版 - 同志並不難找
本来想在网上找那个有名的基督徒老夫妇画像的,却看到这篇文章, 文中提到在没有
诚的基础之上所谓善的问题, 还是有些道理的。
经常看到板上辩论中, 有些基督徒在“诚”这个字上有所欠缺, 当然可以理解他们认
为神的“指示”高于一切,因此在面对最基本的良心判断跟神的“话语”有矛盾时,
通常是按奈住自己的良心,而通过不断重复喊圣经口号也教条来掩盖和压制内在以及外
来的不同声音的。
康德的“善人”与儒家的“君子”
作者:谢文郁(山东大学犹太教与跨宗教研究中心)
康德使用如下语言批评基督教恩典概念:“人或者因为这样的信念而洋洋得意,即:他
不必自己成为一个善人,上帝也能让他拥有永恒幸福(通过免除他的罪);或者,如果
这样不行,那么,他最多不过是提出要求,上帝就能使他成为一个善人。”[1]康德这
里提出了一个“善人”(besser Mann, 英译better man,亦可译为“更善的人”)概
念。在语境上,康德《仅论理性限度内的宗教》一书遇到了所谓的“根本恶”问题,即
:人在生活中采纳了一种恶的行为规范,并把它奉为道德规范而加以遵守。对于这个人
,他越是严格遵守这一“道德”规范,他就越恶。一个生活... 阅读全帖
G***Y
发帖数: 9698
42
华附毕业之后他考上了北大 北大毕业之后,他……去了英国学歌剧
日期:[ 2016-07-17 ] ] 来源:[信息时报]
假声男高音(Countertenor)。在广州长大,毕业于华附, 2007年考入北大。因缘
际会,本科影视编导专业出身的他叩响歌剧艺术世界的大门,全奖考入英国皇家音乐学
院(Royal Academy of Music)攻读声乐硕士学位,这是该校八年来唯一录取的假声男
高音,最终他以毕业音乐会100分满分成为学院有史以来成绩最高的毕业生。2013年,
他被伦敦市政厅音乐与戏剧学院(Guildhall School of Muisc and Drama)歌剧学校
全奖录取,于2015年获得艺术家文凭(Artist Diploma)学位。现留英发展,成为职业
的歌剧演员。
□专题策划 黄莺 专题撰文 信息时报记者 杨阳 专题图片 由受访人供图
一个羊城学子,北大毕业不去选择一份高薪职业,而是遵循内心的需求,选择去国外
学歌剧艺术,全奖考入英国皇家音乐学院,并且是该校八年来唯一录取的假声男高音,
最终以毕业音乐会100分满分成为学院有史以来成绩最高的毕业生,... 阅读全帖
m***e
发帖数: 428
43
王江雨:中国到了最危险的时候?从TPP谈起
王江雨/ 新加坡国立大学法学院副教授
从某种程度上来说,TPP代表着中国在地缘政治上所面临的一个巨大的危机。看咱
们中国,你认为你的经济是欣欣向荣的,你认为你在向着经济强国迈进,总有一天你会
成为超级强国,可是话语权的力量有时候是排山倒海翻天覆地的。这个话语权一旦形成
的话,你的一切的发展的前景都可能化为乌有。因为是你现有的实力、现有的地位、你
现有的对自己的发展前景的展望都是在现有的语境下产生的,而一旦他的新的话语权形
成,你现有的语境没有了,TPP所代表的就是这样的一个潮流。
我们专门研究的人,从来没有想到这样两个大的经济体之间是可以签订自由贸易协
定的,因为之前都是小的经济体之间签订自由贸易协定的,大的经济体之间是不能签订
自由贸易协定的,之前跟我的教WTO的同事在之前讨论的时候就说到过,中美之前能不
能有一个自由贸易协定,美欧之前有没有可能签订一个自由贸易协定。当时就是说这是
不可能的,因为这就相当于一个核爆炸一样,是一个经贸领域的核战争。
中国加入TPP,我们可以进去做搅屎棍,对你进行高要价,你谈判的价格我都... 阅读全帖
w****2
发帖数: 12072
44
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: wlwl12 (戒网), 信区: Military
标 题: Tufts大学教授:倒退的"半边天"
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Mar 9 01:05:45 2013, 美东)
偷不走的“半边天”——三八妇女节有感
钟雪萍
美国塔夫茨大学教授兼中文部主任
记得几年前,《纽约时报》当时一对出尽风头的夫妻档,在多年报导中国、亚洲、和非
洲后,出了本书,叫做Half the Sky: Turning Oppression into Opportunity for
Women Worldwide (硬译:半边天——让世界范围内的妇女变压迫为机会)(2009)。
书名借用来自中国的说法“半边天”;书的前几页里还专门加一页,空旷旷只有两行字
:“Women hold up half the sky—Chinese proverb”。在全中国人民忙着改革开放
奔小康的“不经意”间,“妇女能顶半边天”被美国人宣布为一句中文成语!
据说有人做过调查,“半边天”原是湖南某地乡间的一个说法,后被借用,稍加改动,
作为“妇女能顶半边天... 阅读全帖
w****2
发帖数: 12072
45
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: wlwl12 (戒网), 信区: Military
标 题: Tufts大学教授:倒退的"半边天"
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Mar 9 01:05:45 2013, 美东)
偷不走的“半边天”——三八妇女节有感
钟雪萍
美国塔夫茨大学教授兼中文部主任
记得几年前,《纽约时报》当时一对出尽风头的夫妻档,在多年报导中国、亚洲、和非
洲后,出了本书,叫做Half the Sky: Turning Oppression into Opportunity for
Women Worldwide (硬译:半边天——让世界范围内的妇女变压迫为机会)(2009)。
书名借用来自中国的说法“半边天”;书的前几页里还专门加一页,空旷旷只有两行字
:“Women hold up half the sky—Chinese proverb”。在全中国人民忙着改革开放
奔小康的“不经意”间,“妇女能顶半边天”被美国人宣布为一句中文成语!
据说有人做过调查,“半边天”原是湖南某地乡间的一个说法,后被借用,稍加改动,
作为“妇女能顶半边天... 阅读全帖
w****2
发帖数: 12072
46
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: wlwl12 (戒网), 信区: Military
标 题: Tufts大学教授:倒退的"半边天"
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Mar 9 01:05:45 2013, 美东)
偷不走的“半边天”——三八妇女节有感
钟雪萍
美国塔夫茨大学教授兼中文部主任
记得几年前,《纽约时报》当时一对出尽风头的夫妻档,在多年报导中国、亚洲、和非
洲后,出了本书,叫做Half the Sky: Turning Oppression into Opportunity for
Women Worldwide (硬译:半边天——让世界范围内的妇女变压迫为机会)(2009)。
书名借用来自中国的说法“半边天”;书的前几页里还专门加一页,空旷旷只有两行字
:“Women hold up half the sky—Chinese proverb”。在全中国人民忙着改革开放
奔小康的“不经意”间,“妇女能顶半边天”被美国人宣布为一句中文成语!
据说有人做过调查,“半边天”原是湖南某地乡间的一个说法,后被借用,稍加改动,
作为“妇女能顶半边天... 阅读全帖
m********y
发帖数: 21909
47
【整理者按】这是秦晖、温铁军、汪晖三人的一个对话。《天涯》与《中国改革》杂志
曾先后发表过未经笔者审阅及认可的两个删改版,因此笔者认为有必要发表未删改的文
本以正视听。在这个由笔者整理的版本中,本人的谈话部分有相当篇幅的进一步补充,
同时也保留了其它两位对话者的全部对话内容(包括两位事后整理增补的内容及前后文
的顺序、体例,乃至两位认为应当放进来的他人言论,均一字不删,以对历史负责),
但他们的对话内容在文中的性质属于引文,不影响笔者自负文责、自享文权。——秦晖
第一部分 国家的责任与权力 关于过去的争论
中国农民摆脱束缚,无需支付失去保护的代价?
秦晖:在中国—东欧转轨比较上,如今争论双方似乎有个共同点,即都说中国
渐进、东欧激进。只是一方说中国渐进就对了,而东欧激进则是犯了过分市场化的错误
。另一方则认为:目前中国采取的渐进改革,虽然短期内增长比较快,但将来可能会发
生很多问题。而东欧国家采取彻底的自由化道路,所以现在虽然付出了一些代价,但是
从长远的角度看,将来会有很大的发展。但我看,如果不谈政治改革,仅就经济转轨而
言,中国渐进东欧激进之说本身就很可疑。
如果拿东欧和中国做比较... 阅读全帖
C********g
发帖数: 9656
48
http://blog.sina.com.cn/s/blog_51f986380102dvyh.html
我国贫困线应更名为赤贫线,贫困线太容易引起歧义,应更名为赤贫线或生存线,
或者干脆叫活命线更恰当。
前几天接到一个读者的电话,可能是在《参考消息》上看到一个转载我的有关贫困
问题的采访,他在电话中质疑我:贫困线怎么能定这么低?一年二千多块钱根本无法活
命,这是什么贫困线啊!其实仔细想想,这个读者讲得有道理。目前我国泛泛的贫困线
,存在很大歧义,叫活命线还差不多。什么叫“贫困”在中文语景里有多种含义。贫困
跟贫穷容易混淆,贫困是与富裕相对应的,不同的富裕对应不同的贫困,很容易导致误
解。那么谁是穷人呢?估计许多人都觉得自己是穷人,也就是贫困者。这跟国际上通行
的贫困含义差距太大。
目前国际上能行的贫困线划分,是以满足人类最低的营养标准,也即每天2100大卡
热量食品组合,从这个含义来看,应该是中文语境的生存线,也就是维持生存的基本需
要。所以从国际语境里,他们的贫困线基本上相当于中国语境里的生存线。这个标准应
该属于绝对贫困或者叫赤贫,生活在此贫困标准线之下的... 阅读全帖
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)