T*******I 发帖数: 5138 | 1 各位大侠,我来这里寻求帮助。
我最近被两句英文的汉语翻译搞糊涂了。请看,将“This is an identifiable
attribute.” 和“They are identifiable attributes.”这句话输入google
translator中,得到的结果是:
这是一个可识别的属性。
它们是可识别的属性。
实际上,对于后一句,我想表示的是,这些可识别的属性之间是互不相同的,而
identifiable又有“可同一的”的意思,也就是说,They are identifiable
attributes其实说的是“它们是同一个属性。”我的理解是正确的吗?
上述问题可以用以下数学化的语言来陈述:
Given two or more subjects, for example, three concepts X1, X2 and X3, if we
say “They are identifiable”, what does it mean?
Does it mean that the X1, X2 and X3 are different from |
|