由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
EnglishChat版 - 这个英语怎么说?
相关主题
FLUENT MANDARIN SPEAKERS NEEDEDThank you!
What's the meaning of?translation
Re: [转载] Internet nerds' englishAsk for the translation of 'Zhi4 qi'.
Google新翻译技术: 实际效果有限捧场, a bad translation
you 问me, me问who?Re: please translat this lyrics
哪位知道“搞定”or “摆平”用英语怎么说,谢how to translate the "浅探"
Re: help!! a questionBathroom
told him that I will meet hersee this translation, hehe
相关话题的讨论汇总
话题: applicable话题: unsuitable话题: software话题: xx话题: company
进入EnglishChat版参与讨论
1 (共1页)
B********r
发帖数: 2317
1
如果想说:"xx软件不适用于xx公司"应该怎么说?
xx sofware is not applicable for the xx company?
o********l
发帖数: 12430
2
compatible?

【在 B********r 的大作中提到】
: 如果想说:"xx软件不适用于xx公司"应该怎么说?
: xx sofware is not applicable for the xx company?

O******e
发帖数: 734
3
Doesn't even make sense in Chinese.
某软件不适用于某用途。
某软件不符合某公司的需求。
The software is not suitable for a particular purpose.
The software does not suit the needs of X, Inc.

【在 B********r 的大作中提到】
: 如果想说:"xx软件不适用于xx公司"应该怎么说?
: xx sofware is not applicable for the xx company?

B********r
发帖数: 2317
4
就是说某软件在这个公司并不适用啊,中文说的通啊

【在 O******e 的大作中提到】
: Doesn't even make sense in Chinese.
: 某软件不适用于某用途。
: 某软件不符合某公司的需求。
: The software is not suitable for a particular purpose.
: The software does not suit the needs of X, Inc.

O******e
发帖数: 734
5
The original phrase may be acceptable colloquially, but it is not good
diction and semantically incorrect.
The proper semantics should be
某种工具(不)适用于某种用途。
and not
某种工具(不)适用于某个地方。

【在 B********r 的大作中提到】
: 就是说某软件在这个公司并不适用啊,中文说的通啊
B********r
发帖数: 2317
6
哎呀,俺问的是英文的,不要纠缠中文啦
某种东西在某个地方并不适用,中文里这种说法没有问题吧

【在 O******e 的大作中提到】
: The original phrase may be acceptable colloquially, but it is not good
: diction and semantically incorrect.
: The proper semantics should be
: 某种工具(不)适用于某种用途。
: and not
: 某种工具(不)适用于某个地方。

f*********n
发帖数: 11154
7
try "unsuitable"
s**s
发帖数: 404
8
why is "applicable" unsuitable?

【在 f*********n 的大作中提到】
: try "unsuitable"
f*********n
发帖数: 11154
9
Very nice! A software is unsuitable to a company's needs; a software that
is not applicable to a company has nothing to do with that company.

【在 s**s 的大作中提到】
: why is "applicable" unsuitable?
s**s
发帖数: 404
10
can we use "unsuitble for" and "applicable for" here?
ok, I see. "unsuitable" is used when we need apple instead of orange; while
"not applicable" is used when we prefer photoshop to blur ourselves rather
than 10-mega camera to amplify the blur.

【在 f*********n 的大作中提到】
: Very nice! A software is unsuitable to a company's needs; a software that
: is not applicable to a company has nothing to do with that company.

相关主题
哪位知道“搞定”or “摆平”用英语怎么说,谢Thank you!
Re: help!! a questiontranslation
told him that I will meet herAsk for the translation of 'Zhi4 qi'.
进入EnglishChat版参与讨论
B********r
发帖数: 2317
11
so unsuitble means it is not what we want, not applicable means it doesn't
work. RIght?

while

【在 s**s 的大作中提到】
: can we use "unsuitble for" and "applicable for" here?
: ok, I see. "unsuitable" is used when we need apple instead of orange; while
: "not applicable" is used when we prefer photoshop to blur ourselves rather
: than 10-mega camera to amplify the blur.

O******e
发帖数: 734
12
I already gave you the English translations, in the second response to
your initial question.

【在 B********r 的大作中提到】
: 哎呀,俺问的是英文的,不要纠缠中文啦
: 某种东西在某个地方并不适用,中文里这种说法没有问题吧

O******e
发帖数: 734
13
"does not suit" -> "does not match"
"unsuitable", "not suitable" -> "not appropriate"
"not applicable" -> "irrelevant", "no relation"
Microsoft Excel does not suit this accounting firm's spreadsheet
software requirements. We need a spreadsheet program that can plot
data in four dimensions.
AutoCAD is a great architectural CAD program, but it is not applicable
to the accounting business.
The violent computer game Grand Theft Auto XXX is unsuitable for young
children.

【在 B********r 的大作中提到】
: so unsuitble means it is not what we want, not applicable means it doesn't
: work. RIght?
:
: while

s**s
发帖数: 404
14
z@n it's clear now.

【在 O******e 的大作中提到】
: "does not suit" -> "does not match"
: "unsuitable", "not suitable" -> "not appropriate"
: "not applicable" -> "irrelevant", "no relation"
: Microsoft Excel does not suit this accounting firm's spreadsheet
: software requirements. We need a spreadsheet program that can plot
: data in four dimensions.
: AutoCAD is a great architectural CAD program, but it is not applicable
: to the accounting business.
: The violent computer game Grand Theft Auto XXX is unsuitable for young
: children.

n******t
发帖数: 4406
15
The point is: there may not exist unique English counterpart for
a certain Chinese expression. So for a proper translation,
additional context information are often required.

【在 B********r 的大作中提到】
: 哎呀,俺问的是英文的,不要纠缠中文啦
: 某种东西在某个地方并不适用,中文里这种说法没有问题吧

o********l
发帖数: 12430
16
老大
你好久没说这么多话了
感动呀

【在 n******t 的大作中提到】
: The point is: there may not exist unique English counterpart for
: a certain Chinese expression. So for a proper translation,
: additional context information are often required.

1 (共1页)
进入EnglishChat版参与讨论
相关主题
see this translation, heheyou 问me, me问who?
Re: 怎么说"综合考虑"?哪位知道“搞定”or “摆平”用英语怎么说,谢
I found a good translation this morningRe: help!! a question
[转载] Pls help me translate a jargon.told him that I will meet her
FLUENT MANDARIN SPEAKERS NEEDEDThank you!
What's the meaning of?translation
Re: [转载] Internet nerds' englishAsk for the translation of 'Zhi4 qi'.
Google新翻译技术: 实际效果有限捧场, a bad translation
相关话题的讨论汇总
话题: applicable话题: unsuitable话题: software话题: xx话题: company