由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
LeisureTime版 - 山寨法拉盛 遗忘 钮海峰 翻译
相关主题
[征文]2012奥斯卡影评之三,Life is a maze, not amazing.高晓松翻译马尔克斯Memories of My Melancholy Whores,他英语怎么会这么好的?
Quello che non ho by Fabrizio De Andrè我喜欢你默默不语 (聂鲁达情诗试译)
Gerhard Richter是如何构建创伤的zz 俺的英文不好,简单翻译一下,请各位大牛多批评指正。 (转载)
金谷(夏)昔年种柳-马尔克斯的最后一声叹息
秋色里的road trip (转载)江郎才尽,《Iron man 3》 观后感
【翻唱】zool -- 我的心让你牵 (转载)我需要这么一间度假房
委婉翻译成英文怎么翻?整个买买提
那些浑沌的乡愁 -- 胡言乱语兼评《江城》最近看了几部科幻片
相关话题的讨论汇总
话题: 莫过于话题: 海峰话题: my话题: later话题: love
进入LeisureTime版参与讨论
1 (共1页)
n******8
发帖数: 558
1
遗忘
钮海峰
这是一辆囚车,司机告诉我
车子散架了自然放我下去
停靠到一个没有光线的地方,那里
看不清自己,更看不见身后的足迹
我还想再感受恩慈的微笑
还想抚摸罪罚并施的爱情
我最大的秘密绝不是窘迫、寒碜
是许多年前射出的箭,又回射到我心脏
中年之不幸,让所有的无病呻吟都已痊愈
却不能赋出自己真正的愁
最慷慨莫过于阴霾,最吝啬莫过于不语
到后来已分不清自己有没有爱的能力
Oblivion
This is a patrol wagon for prisoners, the driver told me
When the wagon falls apart, certainly I’ll be dropped off
Stop at a lightless place, there
Can’t see myself, nor my footprint behind
I still want to feel the smile of mercy
Still want to stroke the love that commits crimes and punishments
My greatest secret is not embarrassment or shabbiness
It’s the arrow that I shot boomeranged back to my heart
The misfortune of midlife, can heal all the melancholy
But can’t write my true distress in prose
Nothing’s more generous than dark haze, more miserly than silence
Later uncertain about one’s ability to love
B**********y
发帖数: 3855
2
"最慷慨莫过于阴霾,最吝啬莫过于不语
到后来已分不清自己有没有爱的能力"
喜欢最后这小节。
d********m
发帖数: 3662
3
同喜欢,"最慷慨莫过于阴霾,最吝啬莫过于不语"
The haze is as dark as it is generous,
the sound is as silent as it is mean.
借nola用词,乱改一下句型,就冒充是我翻译的啦。
s*l
发帖数: 9421
4
翻译的挑不出瑕疵

【在 n******8 的大作中提到】
: 遗忘
: 钮海峰
: 这是一辆囚车,司机告诉我
: 车子散架了自然放我下去
: 停靠到一个没有光线的地方,那里
: 看不清自己,更看不见身后的足迹
: 我还想再感受恩慈的微笑
: 还想抚摸罪罚并施的爱情
: 我最大的秘密绝不是窘迫、寒碜
: 是许多年前射出的箭,又回射到我心脏

wh
发帖数: 141625
5
钮海峰是谁?
“the love that commits crimes and punishments”这句翻译比原文更好……
“Later uncertain about one’s ability to love”这句好像差一点气,“later”
好像太prose了。
外行乱说……

【在 n******8 的大作中提到】
: 遗忘
: 钮海峰
: 这是一辆囚车,司机告诉我
: 车子散架了自然放我下去
: 停靠到一个没有光线的地方,那里
: 看不清自己,更看不见身后的足迹
: 我还想再感受恩慈的微笑
: 还想抚摸罪罚并施的爱情
: 我最大的秘密绝不是窘迫、寒碜
: 是许多年前射出的箭,又回射到我心脏

n******8
发帖数: 558
6
谢谢大家的评论 钮海峰是微信认识的一位诗人
later 那一句我也不觉得好, 好像风格和其他不吻合 再想想 谢谢
1 (共1页)
进入LeisureTime版参与讨论
相关主题
最近newyorker上关于FB的一篇文章秋色里的road trip (转载)
乔帮主vs.耶和华 (转载)【翻唱】zool -- 我的心让你牵 (转载)
【怀】念过去BF的deal委婉翻译成英文怎么翻?
黑镜 [black mirror]那些浑沌的乡愁 -- 胡言乱语兼评《江城》
[征文]2012奥斯卡影评之三,Life is a maze, not amazing.高晓松翻译马尔克斯Memories of My Melancholy Whores,他英语怎么会这么好的?
Quello che non ho by Fabrizio De Andrè我喜欢你默默不语 (聂鲁达情诗试译)
Gerhard Richter是如何构建创伤的zz 俺的英文不好,简单翻译一下,请各位大牛多批评指正。 (转载)
金谷(夏)昔年种柳-马尔克斯的最后一声叹息
相关话题的讨论汇总
话题: 莫过于话题: 海峰话题: my话题: later话题: love