m********t 发帖数: 1591 | 1 我小将的,不是度论运
跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧
1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边
,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用
英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释
2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制
constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表
达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。
3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用
polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
示出来,而汉语就要用修饰
这样的例子还有很多很多,可能这就是中国在科学技术方面发展的瓶颈,或者说中国人
没有系统思维的重要原因。呵呵 |
y***d 发帖数: 2330 | 2 字不是词。
【在 m********t 的大作中提到】 : 我小将的,不是度论运 : 跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧 : 1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边 : ,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用 : 英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释 : 2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制 : constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表 : 达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。 : 3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用 : polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
|
y***l 发帖数: 6963 | 3 naively simple
【在 m********t 的大作中提到】 : 我小将的,不是度论运 : 跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧 : 1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边 : ,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用 : 英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释 : 2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制 : constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表 : 达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。 : 3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用 : polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
|
m********t 发帖数: 1591 | 4 你说说呀
【在 y***l 的大作中提到】 : naively simple
|
n*******n 发帖数: 7628 | 5 这不是汉语的问题,是翻译的问题,或者当初引进这些外来词的人的问题。
【在 m********t 的大作中提到】 : 我小将的,不是度论运 : 跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧 : 1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边 : ,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用 : 英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释 : 2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制 : constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表 : 达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。 : 3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用 : polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
|
y***l 发帖数: 6963 | 6 既然这么不严谨,也没见日本韩国的法律文献用英语写
【在 m********t 的大作中提到】 : 你说说呀
|
m********t 发帖数: 1591 | 7 出了我的第三个例子,前面的可不是洋词汇
【在 n*******n 的大作中提到】 : 这不是汉语的问题,是翻译的问题,或者当初引进这些外来词的人的问题。
|
m**********n 发帖数: 27535 | 8 英语这个杂种语言,动不动搞出个新单词表达上当然“严谨”了 |
m********t 发帖数: 1591 | 9 打岔
【在 y***l 的大作中提到】 : 既然这么不严谨,也没见日本韩国的法律文献用英语写
|
a********e 发帖数: 5251 | 10 有道理。而且中国的象形文字起源比字母文字更侧重感觉,而逊于抽象逻辑的利用。
【在 m********t 的大作中提到】 : 我小将的,不是度论运 : 跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧 : 1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边 : ,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用 : 英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释 : 2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制 : constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表 : 达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。 : 3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用 : polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
|
|
|
n*******n 发帖数: 7628 | 11 只能说汉语博大精深,一词多义是常见现象
【在 m********t 的大作中提到】 : 出了我的第三个例子,前面的可不是洋词汇
|
y***l 发帖数: 6963 | 12 中文要严谨当然可以严谨的起来
只不过现在人的汉语水平都太差了
汉字有五六万个,诸位敲键盘的会写2000个吗?
【在 m**********n 的大作中提到】 : 英语这个杂种语言,动不动搞出个新单词表达上当然“严谨”了
|
g*******g 发帖数: 9753 | 13 加修饰词又怎么了?
我觉得“公牛/母牛”比起“bull/cow‘要清楚明白的多
山羊/绵羊 比起 goat/sheep 要清楚明白的多
类似的例子实在太多了
【在 m********t 的大作中提到】 : 我小将的,不是度论运 : 跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧 : 1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边 : ,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用 : 英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释 : 2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制 : constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表 : 达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。 : 3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用 : polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
|
t*******n 发帖数: 2319 | 14 你说那些很多都是数学词汇啊,古代中国人不care这个,所以重点就不在这
要是讨论起七大姑八大姨涉及三纲五常伦理辈分的这些封建宗法,那英语肯定比不了汉
语了。
记得以前看过一篇文章说了一个相似的例子。阿拉伯与里边用来描绘和骆驼相关的词特
别多,甚至连
驼铃迎风发出的清脆声音,都有专门的词来表达。
语言没有什么优劣,只有合适和不合适。在表述近代自然科学上,英语的描述可能比汉
语更精确一
些,那就用它好了,一个工具而已嘛。
【在 m********t 的大作中提到】 : 我小将的,不是度论运 : 跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧 : 1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边 : ,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用 : 英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释 : 2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制 : constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表 : 达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。 : 3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用 : polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
|
j****c 发帖数: 19908 | 15 请用英语准确表示以下称谓
叔叔伯伯舅舅姨父姑夫 姑姑婶婶姨妈姨娘
表叔 叔表亲 姨表亲 表哥表弟姨兄姨弟堂兄堂弟 |
S****t 发帖数: 2183 | 16 这个解释不错。语言文字是历史文化的产物,人的世界也就是语言所能描述的世界。
【在 t*******n 的大作中提到】 : 你说那些很多都是数学词汇啊,古代中国人不care这个,所以重点就不在这 : 要是讨论起七大姑八大姨涉及三纲五常伦理辈分的这些封建宗法,那英语肯定比不了汉 : 语了。 : 记得以前看过一篇文章说了一个相似的例子。阿拉伯与里边用来描绘和骆驼相关的词特 : 别多,甚至连 : 驼铃迎风发出的清脆声音,都有专门的词来表达。 : 语言没有什么优劣,只有合适和不合适。在表述近代自然科学上,英语的描述可能比汉 : 语更精确一 : 些,那就用它好了,一个工具而已嘛。
|
f****i 发帖数: 9419 | 17 这个是你对汉语了解不够导致的吧?中文的字不应该单纯和英文的单词相对比吧?另外
,英文不也有一词多义的时候?放在什么语境里面自然会有什么意思,这个和你是否熟
悉有关系,和是否严谨没关系。 |
t****z 发帖数: 8931 | 18 现代汉语功能单位是词不是字,你说边和边界,页边两码事
制丨
【在 m********t 的大作中提到】 : 我小将的,不是度论运 : 跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧 : 1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边 : ,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用 : 英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释 : 2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制 : constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表 : 达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。 : 3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用 : polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
|
z****e 发帖数: 54598 | 19 你这个小将是不是三年之后又三年的小将?
【在 m********t 的大作中提到】 : 我小将的,不是度论运 : 跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧 : 1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边 : ,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用 : 英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释 : 2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制 : constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表 : 达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。 : 3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用 : polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
|
l**k 发帖数: 45267 | 20 你也开始学DSB了?
【在 m********t 的大作中提到】 : 我小将的,不是度论运 : 跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧 : 1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边 : ,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用 : 英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释 : 2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制 : constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表 : 达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。 : 3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用 : polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
|
|
|
r*******e 发帖数: 971 | 21 margin如果指代书的白边,汉语中有三个词,天头 地脚 书边。
end:应该翻译成端吧。
boundary:这个可以是国界,可以是州界,可以是城界,也可以说是界线,不一定是边
界。
side:这个才是跟边最接近的英语词。
constrain 拘束?
【在 m********t 的大作中提到】 : 我小将的,不是度论运 : 跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧 : 1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边 : ,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用 : 英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释 : 2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制 : constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表 : 达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。 : 3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用 : polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
|
f****i 发帖数: 9419 | 22 中国古代也有专门的数学词汇,问题是现代中国人根本没学过罢了,就以为中国没有。
你翻翻九章算术和周髀算经看看。
【在 t*******n 的大作中提到】 : 你说那些很多都是数学词汇啊,古代中国人不care这个,所以重点就不在这 : 要是讨论起七大姑八大姨涉及三纲五常伦理辈分的这些封建宗法,那英语肯定比不了汉 : 语了。 : 记得以前看过一篇文章说了一个相似的例子。阿拉伯与里边用来描绘和骆驼相关的词特 : 别多,甚至连 : 驼铃迎风发出的清脆声音,都有专门的词来表达。 : 语言没有什么优劣,只有合适和不合适。在表述近代自然科学上,英语的描述可能比汉 : 语更精确一 : 些,那就用它好了,一个工具而已嘛。
|
t****z 发帖数: 8931 | |
t*******n 发帖数: 2319 | 24 恩,看来中国的语文教育需要进一步加强哈。起码应该在中学课本里边加入一些这方面
的材料。
【在 f****i 的大作中提到】 : 中国古代也有专门的数学词汇,问题是现代中国人根本没学过罢了,就以为中国没有。 : 你翻翻九章算术和周髀算经看看。
|
d*********2 发帖数: 48111 | 25 扯淡, 英文常用词汇语义范围更广,而且跟中文的关联语义不一样,
英文经常词义不关联, 只不过因为历史文著里的一个用法或者谐音产生新意。
譬如jerk这个词。
而另一方面, 英文对任何新事物造新词或者借用拉丁语的方式, 造成了社会的
specialized化。 美国一个受过高等教育的白领对常见疾病没有概念, 对药品成分
没有概念, 他们只知道头疼发烧咳嗽, 很少有能区分扁桃体炎腮腺炎淋巴结肿大的
, 更不会把motrin和ibuprofen等同。 美国稍微复杂点的领域就是隔行如隔山,
外行的随便几个专业名词就炸晕了。 而中文体系出来的人, 全才说不上, 更行各
业略知一二还是很容易做到的, 尤其是与生活相关的。 |
K*******i 发帖数: 631 | 26 margin=边白
上margin=天头
下margin=地脚
左margin=订口
右margin=切口
【在 m********t 的大作中提到】 : 我小将的,不是度论运 : 跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧 : 1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边 : ,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用 : 英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释 : 2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制 : constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表 : 达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。 : 3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用 : polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
|
S*E 发帖数: 3662 | 27 查了一下Wiki,polytope 是泛指n维欧式空间里的多面体;
而polyhedron 特指三维空间的多面体。
所以,polytope直接翻译成n维多面体就好了。
【在 m********t 的大作中提到】 : 我小将的,不是度论运 : 跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧 : 1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边 : ,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用 : 英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释 : 2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制 : constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表 : 达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。 : 3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用 : polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
|
jl 发帖数: 398 | 28 idiot
【在 m********t 的大作中提到】 : 我小将的,不是度论运 : 跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧 : 1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边 : ,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用 : 英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释 : 2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制 : constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表 : 达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。 : 3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用 : polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
|
a***e 发帖数: 27968 | 29 字词不分讨论起来也太累了
【在 m********t 的大作中提到】 : 我小将的,不是度论运 : 跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧 : 1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边 : ,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用 : 英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释 : 2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制 : constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表 : 达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。 : 3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用 : polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
|
i*******r 发帖数: 1064 | 30 我就一个问题反驳你:
如果现在把英语里的apple和orange全部调换,对英语有什么影响么?
这样的语言还能叫严谨? |
|
|
s***d 发帖数: 15421 | 31 英语体系的构词才是没有逻辑性的,所以gre还要考美国人都头痛的verbal |
n***i 发帖数: 5479 | 32 1、一词多义现象在英语里也存在。比如“assumption”这个词,既有“假设”的意思
,也有“女王加冕”的意思。从这个角度讲,一词多义现象的存在并不能说明语言不严
谨,只是语言发展产生了语义的引申与衍化的现象。
2、汉语的特点在于字少词多。汉语的基本单位是语素,语素即能够表达语义的最基本
语言单位。大多数汉字都是一个语素,而在语素的基础上组成的词则可以千变万化。汉
语常用字在五千到六千左右,通过这五六千个字可以组成绝大多数的词语,包括科技词
语,所以一个搞人文科学的也能大致看懂搞自然科学的文章,反之亦然。
但注音文字(如英语)则一般需要为每一个新概念创造一个新词,而且注音文字的每个
字母是不能表义的,所以不是语素。英文常用单词在一万到两万左右,而且不同的科技
专业会用不同的词汇,所以用英语搞天文的未必知道搞地理的在说什么。
这也就意味着,学会五六千个汉字基本上就能认识一辈子能遇到的词。但学会26个字母
则不能保证认识所有的英文单词。从这一角度讲,汉语更方便使用。
3、汉语汉字的另一个特点是以形会义,以音表义,形音互注。一个汉字拿出来,有基
本识字基础的人即使不知道怎么念,也能通过字形
【在 m********t 的大作中提到】 : 我小将的,不是度论运 : 跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧 : 1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边 : ,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用 : 英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释 : 2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制 : constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表 : 达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。 : 3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用 : polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
|
n***i 发帖数: 5479 | 33 高中语文课本里有这样的内容,只是很多人没读到罢了。
【在 t*******n 的大作中提到】 : 恩,看来中国的语文教育需要进一步加强哈。起码应该在中学课本里边加入一些这方面 : 的材料。
|
w********r 发帖数: 14958 | 34 对一个自然语言,分析它严禁不严谨这不是吃饱了撑的吗。
你要真有兴趣学学自然语言处理。 |
b****s 发帖数: 1300 | |
d*********g 发帖数: 1213 | 36 西方人情味淡薄,他们对鸟类更感兴趣。独生子女后这些词是不是都用不上了?
【在 j****c 的大作中提到】 : 请用英语准确表示以下称谓 : 叔叔伯伯舅舅姨父姑夫 姑姑婶婶姨妈姨娘 : 表叔 叔表亲 姨表亲 表哥表弟姨兄姨弟堂兄堂弟
|
y****z 发帖数: 502 | 37 太搞了,自己用汉语把不同的单词的意思都翻译出来了,然后说汉语不严谨?
感情你的汉语只会说字,不会组词。
【在 m********t 的大作中提到】 : 我小将的,不是度论运 : 跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧 : 1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边 : ,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用 : 英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释 : 2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制 : constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表 : 达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。 : 3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用 : polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
|
n****g 发帖数: 1063 | |
D**********g 发帖数: 140 | 39 感觉lz的中英文都是小学水平。
不知道啥叫词,硬是要用中文的 单个字 去和 英文单词死磕。
而中文的组词在他口里却成了所谓的修饰语。
研究中文的词才有实际意义,谁会用单个字和别人交流?
中文的字是有多义现象,但lz却忽略了英文的一词多义也很普遍。 而中文的字在组成
词后意思绝对是很稳定,比英文的词稳定多了。。
要用一个层面的东西作比较好吧? lz |
y****e 发帖数: 23939 | 40 英语里长方体怎么说?
【在 m********t 的大作中提到】 : 我小将的,不是度论运 : 跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧 : 1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边 : ,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用 : 英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释 : 2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制 : constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表 : 达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。 : 3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用 : polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
|
|
|
A******C 发帖数: 1808 | 41 lol,你自己举的例子里面
margin,end,boundary,side全是字典里entry一大把的东西
不能因为你不知道这些词的其他意思就说准确吧
攻击汉语也不是这么攻击的
【在 m********t 的大作中提到】 : 我小将的,不是度论运 : 跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧 : 1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边 : ,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用 : 英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释 : 2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制 : constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表 : 达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。 : 3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用 : polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
|
A*******e 发帖数: 12486 | 42 汉语的问题是性词(中)偏少,很多情况非褒即贬,无形中影响冷静客观。
【在 m********t 的大作中提到】 : 我小将的,不是度论运 : 跟英语相比,感觉汉语的确不是非常严谨的语言,由于同音字太多,咱们举例说明吧 : 1。汉语中的“边”就是一个问题,在英文里面可以是margin(书的白边),end(那边 : ,这边),或者boundary(边界),还有side(那一边)等等,这些汉语中的“边”用 : 英文中的一个词可以准确描述,而汉语就有歧义或者需要解释 : 2。汉语中的限,在英语中也有多个表示,比如无限infinity,有限limited,或者限制 : constraint,还有限于confined,等等,汉语就这一个字,需要无穷的修饰才能完成表 : 达,而英语仅仅用一个词汇就能搞定了,准确快捷,没有歧义。 : 3。汉语中表述几何中的一些词汇就更离谱了,英文中用polytope表示有限多面体,用 : polyhedron表示多面体,这样当你说的东西是有限的时候,英文词汇可以直接准确地表
|