由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Poetry版 - 转发清华铊中毒女生朱令翻译的诗作
相关主题
信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译 (转载)merlin诗作--想起mydream
大麦歌 (转载)merlin诗作--大学时代
翻译 Sara Teasdale[转载] 从观网友雷立刚、王怡等人的诗作而引发的有关诗歌的思
Nineteen Poems (13)Re: 再谈我对写诗的体会
What’s The Revolution (转载)北京纪念于右任爱国诗作《望大陆》发表40周年
琴弦与手指的对话The Name
[转载] 涅磐--向两位英雄致敬(3)English translation of 温家宝诗作《仰望星空》
merlin诗作--星期天改编温家宝诗作《仰望星空》
相关话题的讨论汇总
话题: like话题: barley话题: bending话题: 朱令话题: 大麦
进入Poetry版参与讨论
1 (共1页)
C***Y
发帖数: 1323
1
朱令在高中时曾翻译过Sarah Teasdale的诗作,译文和原文如下:
Like Barley Bending
大麦俯身偃
大麦俯身偃,Like barley bending
海滨有低地,In the low fields by the sea
巨风动地来,Singing in the hard wind
放歌殊未已;Ceaselessly
大麦俯身偃,Like Barley bending
既偃且复起,And rising again
颠仆不能折,So would I unbroken
昂扬伤痛里; Rise from pain
我生也柔弱,So would I softly
日夜逝如此, Day long, and night long
直把千古愁,Chant my sorrow
化作临风曲。Into a song
朱令译作古风质朴,浑然雄厚,深情悠长,可见其古诗造诣,心胸气质!可叹锦绣年华
,近二十年过去,如今只剩残躯弱体,目不能视,口不能言,记忆衰微,这是怎样残酷
的对比?
多年来照顾重度残疾,多次病危的朱令一家需要帮助:
http://helpzhuling.org
1 (共1页)
进入Poetry版参与讨论
相关主题
改编温家宝诗作《仰望星空》What’s The Revolution (转载)
纪念父亲 -- 贴父亲游美诗作琴弦与手指的对话
诗歌是激情存在的证明[转载] 涅磐--向两位英雄致敬(3)
军事天地、海棠诗社【七月战火飘飞】联合活动圆满结束!!merlin诗作--星期天
信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译 (转载)merlin诗作--想起mydream
大麦歌 (转载)merlin诗作--大学时代
翻译 Sara Teasdale[转载] 从观网友雷立刚、王怡等人的诗作而引发的有关诗歌的思
Nineteen Poems (13)Re: 再谈我对写诗的体会
相关话题的讨论汇总
话题: like话题: barley话题: bending话题: 朱令话题: 大麦