由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Poetry版 - 大麦歌 (转载)
相关主题
转发清华铊中毒女生朱令翻译的诗作乡村静物
信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译 (转载)郁达夫赠鲁迅的一首诗
翻译 Sara Teasdale摸鱼儿 金秋却见south bend飞雪,有感而发
Nineteen Poems (13)A mother
What’s The Revolution (转载)大麦歌 (转载)
<<锦瑟>>题外:朦胧诗大麦歌
高高兴兴-七律冬游一首大麦歌 (转载)
李商隐的诗(全集)大麦歌:郭沫若翻译就像小学生的水平
相关话题的讨论汇总
话题: 大麦话题: like话题: barley话题: bending话题: so
进入Poetry版参与讨论
1 (共1页)
l*********m
发帖数: 16971
1
【 以下文字转载自 Stock 讨论区 】
发信人: lovefreedom (happy), 信区: Stock
标 题: 大麦歌
发信站: BBS 未名空间站 (Tue May 7 12:48:20 2013, 美东)
大麦歌
朱令令译作
大麦俯身偃,
既偃且复起,
颠仆不能折,
昂扬伤痛里;
我生也柔弱,
日夜逝如此,
直把千古愁,
化作灵风曲。"
Like barley bending
by Sarah Teasdale
Like barley bending
In low fields by the sea,
Singing in hard wind
Ceaselessly;
Like barley bending
And rising again,
So would I, unbroken,
Rise from pain;
So would I softly,
Day long, night long,
Change my sorrow
Into song.
l*********m
发帖数: 16971
2


【在 l*********m 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Stock 讨论区 】
: 发信人: lovefreedom (happy), 信区: Stock
: 标 题: 大麦歌
: 发信站: BBS 未名空间站 (Tue May 7 12:48:20 2013, 美东)
: 大麦歌
: 朱令令译作
: 大麦俯身偃,
: 既偃且复起,
: 颠仆不能折,
: 昂扬伤痛里;

1 (共1页)
进入Poetry版参与讨论
相关主题
大麦歌:郭沫若翻译就像小学生的水平What’s The Revolution (转载)
大麦歌 (转载)<<锦瑟>>题外:朦胧诗
才女最大的错误是不该读化学专业 (转载)高高兴兴-七律冬游一首
清华校友会将负责朱令下半生。 (转载)李商隐的诗(全集)
转发清华铊中毒女生朱令翻译的诗作乡村静物
信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译 (转载)郁达夫赠鲁迅的一首诗
翻译 Sara Teasdale摸鱼儿 金秋却见south bend飞雪,有感而发
Nineteen Poems (13)A mother
相关话题的讨论汇总
话题: 大麦话题: like话题: barley话题: bending话题: so