由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - [转载] 在没有方向的风中,开始跳舞吧(zz)
相关主题
[转载] (the original)Re: 在没有方向的风中,开始跳舞吧(zz)babel fish online translation
Within a day, a year later(1)Translate
Within a day, a year later(2)嘻嘻嘻
Re: 伊尼夏的信(the original)[转载] 求助!!哪儿能找到圣传?
Re: A traveller in a winter night (1)(t)in the movie board
Ataraxia - Lost Atlantis (zz)(Elrond)帮我confirm一下好吗
Re: Ataraxia - Lost Atlantis (zz)(ElrondGetting Married (1.1)
English Translation of 温家宝诗作《迎望星空》[转载] 看到translation club的一个帖子
相关话题的讨论汇总
话题: being话题: were话题: puckery话题: 00话题: 风中
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
a********a
发帖数: 1292
1
【 以下文字转载自 Prose 讨论区,原文如下 】
发信人: or (孤山的矮人), 信区: Prose
标 题: 在没有方向的风中,开始跳舞吧(zz)
发信站: Unknown Space (Fri Aug 22 00:00:04 2003) WWW-POST
(source: www.cndkc.org. author: Elrond.
i am translating it into english for self-indulgence.)
This must be a place shrouded in the fog all the year.
The air was heavier with overflowing moisture, so were our garments. They
were like being put on without being dried enough, puckery and constantly
dripping down.
The road was damp. Coolness crawled up layer by la
1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
[转载] 看到translation club的一个帖子Re: A traveller in a winter night (1)(t)
How to translate this sentence?Ataraxia - Lost Atlantis (zz)(Elrond)
Only Time translated by FENDIRe: Ataraxia - Lost Atlantis (zz)(Elrond
zz a funny paragraph by 榕二 at qingyunEnglish Translation of 温家宝诗作《迎望星空》
[转载] (the original)Re: 在没有方向的风中,开始跳舞吧(zz)babel fish online translation
Within a day, a year later(1)Translate
Within a day, a year later(2)嘻嘻嘻
Re: 伊尼夏的信(the original)[转载] 求助!!哪儿能找到圣传?
相关话题的讨论汇总
话题: being话题: were话题: puckery话题: 00话题: 风中