由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
TrustInJesus版 - 讨论一下John的中文音译
相关主题
圣经经句分享专贴韩基督教牧师称日本地震是“上帝的警告”
评:the bible's buried secrets名词解释:马甲货
[一年读完圣经] 3/23 撒母耳记上 27-31神的经纶
我也想带领一只队伍2011学圣经 创世记1:1-31神的经纶(2)
[一年读经]4月6日《约书亚记》警醒:不遵守神命令的百姓神的经纶(3)
出埃及是历史还是神话? zz我认为把sin翻译成“罪”,有点过了
【求建议】无神论者的基督教手册-3翻译中他和祂的问题
[合集] 为什么很少有人攻击佛教——圣经V.S.佛经 (转载)请问Book of Micah翻译成中文是什么?
相关话题的讨论汇总
话题: john话题: 音译话题: 中文话题: 约翰话题: 讨论一下
进入TrustInJesus版参与讨论
1 (共1页)
s******l
发帖数: 6898
1
首先中文和合本圣经,是按照英文为底本翻译而来,可是这个约翰,怎么也不会是英语
。耶稣这个词也差不多,不是来源于英语译音。
先说说我的调查:
约翰这个词,直接来源于日语汉字,而日语很可能根据德文或者希伯来语原文音译的。
天主教翻译成若望,应该是从拉丁文音译的。
另外翻译成胡安,则是西班牙语意音。
以上如有错误,请大家指正。
w*********7
发帖数: 2883
2
我以前听一个弟兄提过, 德文的John, 发言非常接近约翰这两个字。 不知道是不是
真的。我本身不懂德文。
i*****t
发帖数: 24265
3
中文发音最接近,而英文差别太大
例如耶稣变成基色斯
约翰变成将
s******l
发帖数: 6898
4
是真的。

【在 w*********7 的大作中提到】
: 我以前听一个弟兄提过, 德文的John, 发言非常接近约翰这两个字。 不知道是不是
: 真的。我本身不懂德文。

1 (共1页)
进入TrustInJesus版参与讨论
相关主题
请问Book of Micah翻译成中文是什么?[一年读经]4月6日《约书亚记》警醒:不遵守神命令的百姓
求翻译成中文出埃及是历史还是神话? zz
关于抹油治病的解释 - 给嘁兄一个鼓掌【求建议】无神论者的基督教手册-3
〔对话〕关于“原教旨主义”或“基要派”[合集] 为什么很少有人攻击佛教——圣经V.S.佛经 (转载)
圣经经句分享专贴韩基督教牧师称日本地震是“上帝的警告”
评:the bible's buried secrets名词解释:马甲货
[一年读完圣经] 3/23 撒母耳记上 27-31神的经纶
我也想带领一只队伍2011学圣经 创世记1:1-31神的经纶(2)
相关话题的讨论汇总
话题: john话题: 音译话题: 中文话题: 约翰话题: 讨论一下