由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
WaterWorld版 - 朱令的大麦歌
相关主题
信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译一个建议 给helpzhuling.org
我衷心希望朱令有一天能够沉冤得雪,虽然没有什么可以挽回她的人生《大麦歌》出来了,太伤感了。
大麦歌:郭沫若翻译就像小学生的水平大麦歌---朱令作词
李敖这个贱货,严重抄袭朱令的大麦歌译作!孙维丑,胖,心胸极度狭窄
大麦歌 (转载)号召为朱令捐款
才女最大的错误是不该读化学专业大麦歌配画
才女朱令译作【《大麦歌》朱令译词,艺人演唱-大家来顶到底是哪些人在黑朱令,都该抓起来吊死
大麦歌一个谎言倒下去,千万个谎言站起来,暴民脸是不怕抽的
相关话题的讨论汇总
话题: 大麦话题: bending话题: barley话题: like话题: so
进入WaterWorld版参与讨论
1 (共1页)
t***t
发帖数: 6066
1
大麦俯身偃,Like Barley Bending
海滨有低地。In low fields by the sea
巨风动地来,Singing in hard wind
放歌殊未已。Ceaselessly
大麦俯身偃,Like Barley Bending
既偃且复起。And rising again
颠仆不能折,So would I, unbroken,
昂扬伤痛里。Rise from pain
我生也柔弱,So would I softly
日夜逝如此。Day long, night long,
直把千古愁,Change my sorrow
化作临风曲。Into song.
读了真是让人伤痛无比啊
g****a
发帖数: 1520
2
好烂

【在 t***t 的大作中提到】
: 大麦俯身偃,Like Barley Bending
: 海滨有低地。In low fields by the sea
: 巨风动地来,Singing in hard wind
: 放歌殊未已。Ceaselessly
: 大麦俯身偃,Like Barley Bending
: 既偃且复起。And rising again
: 颠仆不能折,So would I, unbroken,
: 昂扬伤痛里。Rise from pain
: 我生也柔弱,So would I softly
: 日夜逝如此。Day long, night long,

l********M
发帖数: 64
3
铊党。

【在 g****a 的大作中提到】
: 好烂
1 (共1页)
进入WaterWorld版参与讨论
相关主题
一个谎言倒下去,千万个谎言站起来,暴民脸是不怕抽的大麦歌 (转载)
《大麦歌》是朱令水军造谣的最好例子才女最大的错误是不该读化学专业
【5.17更新】才女朱令译作【《大麦歌》朱令译词,艺人演唱-大家来顶
【心系朱令】转:微薄强力爆料,某些人你们颤抖了没有?ZT (转载)大麦歌
信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译一个建议 给helpzhuling.org
我衷心希望朱令有一天能够沉冤得雪,虽然没有什么可以挽回她的人生《大麦歌》出来了,太伤感了。
大麦歌:郭沫若翻译就像小学生的水平大麦歌---朱令作词
李敖这个贱货,严重抄袭朱令的大麦歌译作!孙维丑,胖,心胸极度狭窄
相关话题的讨论汇总
话题: 大麦话题: bending话题: barley话题: like话题: so