l*********m 发帖数: 16971 | 1 【 以下文字转载自 Stock 讨论区 】
发信人: fockugcd (fockugcd), 信区: Stock
标 题: 临阵磨枪ZT
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Apr 9 20:42:54 2012, 美东)
我的一位粗通中文的美国同事,近日将派到我们公司的北京办事处工作,正在加紧恶补
中文。我告诉他这叫“临阵磨枪”。他要我解释这句成语,于是我翻开他桌上的一本汉
英词典。书中对该成语的解释是:“To rub one’s gun before the battle.”他马上
笑得前仰后合,说:“Yes, yes. What a good idea. I should have rubbed my gun
a bit more before the battle last night. Or I wouldn’t have to get up to
take a Viagra.” |
d*****n 发帖数: 3033 | 2 going down.
gun
【在 l*********m 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Stock 讨论区 】 : 发信人: fockugcd (fockugcd), 信区: Stock : 标 题: 临阵磨枪ZT : 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Apr 9 20:42:54 2012, 美东) : 我的一位粗通中文的美国同事,近日将派到我们公司的北京办事处工作,正在加紧恶补 : 中文。我告诉他这叫“临阵磨枪”。他要我解释这句成语,于是我翻开他桌上的一本汉 : 英词典。书中对该成语的解释是:“To rub one’s gun before the battle.”他马上 : 笑得前仰后合,说:“Yes, yes. What a good idea. I should have rubbed my gun : a bit more before the battle last night. Or I wouldn’t have to get up to : take a Viagra.”
|
H******7 发帖数: 34403 | 3 什么破词典,枪不是gun,是spear
gun
【在 l*********m 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Stock 讨论区 】 : 发信人: fockugcd (fockugcd), 信区: Stock : 标 题: 临阵磨枪ZT : 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Apr 9 20:42:54 2012, 美东) : 我的一位粗通中文的美国同事,近日将派到我们公司的北京办事处工作,正在加紧恶补 : 中文。我告诉他这叫“临阵磨枪”。他要我解释这句成语,于是我翻开他桌上的一本汉 : 英词典。书中对该成语的解释是:“To rub one’s gun before the battle.”他马上 : 笑得前仰后合,说:“Yes, yes. What a good idea. I should have rubbed my gun : a bit more before the battle last night. Or I wouldn’t have to get up to : take a Viagra.”
|
c*********2 发帖数: 3402 | 4 人家就是要磨手枪,你管得着吗?
【在 H******7 的大作中提到】 : 什么破词典,枪不是gun,是spear : : gun
|
w*******g 发帖数: 9932 | 5 should be sharpen too
【在 H******7 的大作中提到】 : 什么破词典,枪不是gun,是spear : : gun
|
a*******s 发帖数: 97 | |
A****B 发帖数: 263 | 7 中翻英笑话?
gun
【在 l*********m 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Stock 讨论区 】 : 发信人: fockugcd (fockugcd), 信区: Stock : 标 题: 临阵磨枪ZT : 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Apr 9 20:42:54 2012, 美东) : 我的一位粗通中文的美国同事,近日将派到我们公司的北京办事处工作,正在加紧恶补 : 中文。我告诉他这叫“临阵磨枪”。他要我解释这句成语,于是我翻开他桌上的一本汉 : 英词典。书中对该成语的解释是:“To rub one’s gun before the battle.”他马上 : 笑得前仰后合,说:“Yes, yes. What a good idea. I should have rubbed my gun : a bit more before the battle last night. Or I wouldn’t have to get up to : take a Viagra.”
|
r*********e 发帖数: 29495 | 8 实际上他的理解能力相当强
gun
【在 l*********m 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Stock 讨论区 】 : 发信人: fockugcd (fockugcd), 信区: Stock : 标 题: 临阵磨枪ZT : 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Apr 9 20:42:54 2012, 美东) : 我的一位粗通中文的美国同事,近日将派到我们公司的北京办事处工作,正在加紧恶补 : 中文。我告诉他这叫“临阵磨枪”。他要我解释这句成语,于是我翻开他桌上的一本汉 : 英词典。书中对该成语的解释是:“To rub one’s gun before the battle.”他马上 : 笑得前仰后合,说:“Yes, yes. What a good idea. I should have rubbed my gun : a bit more before the battle last night. Or I wouldn’t have to get up to : take a Viagra.”
|