由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 机器翻译
1 2 3 4 5 6 7 8 下页 末页 (共8页)
z****e
发帖数: 54598
1
来自主题: Military版 - 这句点评机器翻译的句子很深刻
别机器翻译了
你的垃圾站被天朝封了
h******t
发帖数: 872
2
Luciano Pavarotti-Serenata
https://www.youtube.com/watch?v=8p618A-EJyw
Serenata - Come Col Capo
Come col capo sotto l'ala bianca
dormon le palombelle innamorate,
così tu adagi la persona stanca
sotto le coltri molli e ricamate.
La testa bionda sul guancial riposa,
lieta de' sogni suoi color di rosa,
e tra le larve care al tuo sorriso,
una ne passa che ti sfiora il viso.
Passa e ti dice che bruciar le vene,
che sanguinare il cor per te mi sento,
passa e ti dice che ti voglio bene,
che sei la mia ... 阅读全帖
p*********e
发帖数: 32207
3
来自主题: Military2版 - 整个钓鱼问是用中文机器翻译的
就是说写了中文然后机器翻译成的俄文?
a****t
发帖数: 7049
4
搞笑,机器翻译已经很成熟了,意思已经出来,到了纠正输出语法的阶段了。

发帖数: 1
5
【搜狗校招2018正式启动】
【最新校招信息】
1.搜狗校招官网:http://campus.sogou.com
2.官方微信:“搜狗微招聘”和“搜狗粉丝团”
3.官方微博:搜狗招聘
4.官方互动专区:搜狗略懂-搜狗校招2018
http://ld.sogou.com/cate?cid=500021&ch=lds.pc.ques.tags.click
【校招流程】:网申-笔试-测评-面试-offer
【工作地点】:北京
【网申地址】:http://campus.sogou.com
【简历投递时间】:
非京地区:8月10日—8月30日
北京地区:8月10日—9月28日
============================================================================
=======
【校招岗位】
研究岗(算法/机器学习/深度学习/自然语言/数据挖掘/搜索排序等)
Android开发工程师、iOS开发工程师、java开发工程师、C/C++开发工程师、测试开发
工程师、交互设计师、产品经理、前端开发工程师、PHP开发工程师、运维开发工... 阅读全帖
m***r
发帖数: 359
6
来自主题: DataSciences版 - 机器学习日报
机器学习日报 2015-01-31
@好东西传送门 出品, 过刊见
http://ml.memect.com
订阅:给 [email protected]
/* */ 发封空信, 标题: 订阅机器学习日报
更好看的HTML版
http://ml.memect.com/archive/2015-01-31/short.html
1) 【Signi-Trend大规模流文本事件主题发现】 by @爱可可-爱生活
关键词:经验总结, 自然语言处理, 博客
[系统]《Year 2014 in Review as Seen by a Event Detection System》 [1] Signi-
Trend系统发现的14年大事件,其基于哈希重要性阈值的大规模流文本事件主题发现,
核心是二词共现频率统计, [2] 有演示及其在KDD14上的论文、幻灯和演讲视频 云: [
3]
[1] http://www.kdnuggets.com/2015/01/year-2014-review-event-detection-system.html
[2] http://signi-trend... 阅读全帖
p****t
发帖数: 11416
7
http://support.microsoft.com/kb/331950/zh-cn
机器翻译
注意:这篇文章是由无人工介入的微软自动的机器翻译软件翻译完成。微软很高兴能同
时提供给您由人工翻译的和由机器翻译的文章, 以使您能使用您的语言访问所有的知识
库文章。然而由机器翻译的文章并不总是完美的。它可能存在词汇,语法或文法的问题
,就像是一个外国人在说中文时总是可能犯这样的错误。虽然我们经常升级机器翻译软
件以提高翻译质量,但是我们不保证机器翻译的正确度,也不对由于内容的误译或者客
户对它的错误使用所引起的任何直接的, 或间接的可能的问题负责。
当然,也有可能是机翻之后,人来修正。以前曾经翻译过一些电脑方面的短文,感觉
翻译最痛苦的地方是句子结构,而不是具体词汇的意思。英文里面无数莫名其妙的从
句,见这就是中文翻译的噩梦
b*******t
发帖数: 14
8
(2013 年 12 月 25 日复旦校友供稿)近日,笔者欣闻好友兼复旦同学 Yao 开发的一
套“英文注音”软件在国际上屡获好评,甚至有望彻底改变美国儿童的识字方式,成为
美国的“万世师表”,笔者深感这真是我旦的光荣,复旦成为世界一流大学近在咫尺了
。以下是笔者对 Yao 的专访。
导读
一、看到英文单词即知道发音,托福听力口语不再愁
二、媒体报道,专家好评,参加美国国家教育博览会
三、研究起步自复旦时光,复旦人的自豪感鼓舞探索
四、常州蕴育五位拼音设计者,江南文明激发自豪感
五、中国人或成为美国万世师表?当是全中国的光荣
六、更打造外语学习的战略武器,志在统一人类语言
一、看到英文单词即知道发音,托福听力口语不再愁
Speak, break, bread, idea, reality, create, ocean. 这些看似杂乱无章的单词有
什么共同点?聪明的你可能很快会发现,它们都有“ea”,而且“ea”的发音各不相同
。这反映了英语的一个特点:单词拼写和发音并不完全对应,不像汉语拼音那样,看到
拼写就一定知道发音,听到发音也一定能知道拼写。
英语的这个问题给两类人带来了不便。一... 阅读全帖
b*******t
发帖数: 14
9
【 以下文字转载自 ChinaNews 讨论区 】
发信人: bootedcat (bootedcat), 信区: ChinaNews
标 题: 复旦牛人创立英文注音系统 或成为美国万世师表
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Dec 28 22:36:50 2013, 美东)
(2013 年 12 月 25 日复旦校友供稿)近日,笔者欣闻好友兼复旦同学 Yao 开发的一
套“英文注音”软件在国际上屡获好评,甚至有望彻底改变美国儿童的识字方式,成为
美国的“万世师表”,笔者深感这真是我旦的光荣,复旦成为世界一流大学近在咫尺了
。以下是笔者对 Yao 的专访。
导读
一、看到英文单词即知道发音,托福听力口语不再愁
二、媒体报道,专家好评,参加美国国家教育博览会
三、研究起步自复旦时光,复旦人的自豪感鼓舞探索
四、常州蕴育五位拼音设计者,江南文明激发自豪感
五、中国人或成为美国万世师表?当是全中国的光荣
六、更打造外语学习的战略武器,志在统一人类语言
一、看到英文单词即知道发音,托福听力口语不再愁
Speak, break, bread, idea, reality, create,... 阅读全帖
b*******t
发帖数: 14
10
【 以下文字转载自 ChinaNews 讨论区 】
发信人: bootedcat (bootedcat), 信区: ChinaNews
标 题: 复旦牛人创立英文注音系统 或成为美国万世师表
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Dec 28 22:36:50 2013, 美东)
(2013 年 12 月 25 日复旦校友供稿)近日,笔者欣闻好友兼复旦同学 Yao 开发的一
套“英文注音”软件在国际上屡获好评,甚至有望彻底改变美国儿童的识字方式,成为
美国的“万世师表”,笔者深感这真是我旦的光荣,复旦成为世界一流大学近在咫尺了
。以下是笔者对 Yao 的专访。
导读
一、看到英文单词即知道发音,托福听力口语不再愁
二、媒体报道,专家好评,参加美国国家教育博览会
三、研究起步自复旦时光,复旦人的自豪感鼓舞探索
四、常州蕴育五位拼音设计者,江南文明激发自豪感
五、中国人或成为美国万世师表?当是全中国的光荣
六、更打造外语学习的战略武器,志在统一人类语言
一、看到英文单词即知道发音,托福听力口语不再愁
Speak, break, bread, idea, reality, create,... 阅读全帖
b*******t
发帖数: 14
11
【 以下文字转载自 ChinaNews 讨论区 】
发信人: bootedcat (bootedcat), 信区: ChinaNews
标 题: 复旦牛人创立英文注音系统 或成为美国万世师表
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Dec 28 22:36:50 2013, 美东)
(2013 年 12 月 25 日复旦校友供稿)近日,笔者欣闻好友兼复旦同学 Yao 开发的一
套“英文注音”软件在国际上屡获好评,甚至有望彻底改变美国儿童的识字方式,成为
美国的“万世师表”,笔者深感这真是我旦的光荣,复旦成为世界一流大学近在咫尺了
。以下是笔者对 Yao 的专访。
导读
一、看到英文单词即知道发音,托福听力口语不再愁
二、媒体报道,专家好评,参加美国国家教育博览会
三、研究起步自复旦时光,复旦人的自豪感鼓舞探索
四、常州蕴育五位拼音设计者,江南文明激发自豪感
五、中国人或成为美国万世师表?当是全中国的光荣
六、更打造外语学习的战略武器,志在统一人类语言
一、看到英文单词即知道发音,托福听力口语不再愁
Speak, break, bread, idea, reality, create,... 阅读全帖
k*****e
发帖数: 22013
12
100%肯定是机器翻译。
有很多机器翻译的痕迹。比如不理解“把”字句,只会按顺序翻译不会倒装,不会翻译
“做”等用法灵活的词,都是机器翻译最常见错误。人,不管是中文母语还是英文母语
都不会犯这样的错误。
无论什么人工翻译,都不会忘了前后人名翻译应该一致,除非前后不是同一个人翻的,
机器就容易理解了,机器不会考虑上下文。
至于为什么会把万翻译成million,只能说这个机器很差劲吧。
去google翻译了一把,对比一下。上一句是链接里的翻译,下一句是google翻译的。
应该说这个翻译机器的智能程度比google还差不少。但是除了用词细节不同以外,句式
错误是错得一模一样。
接下来,霍华德金森对这121人做了详细地调查分析。
Next, Howard Kanamori 121 people made this detailed investigation and
analysis.
Next, Howard Parkinson these 121 people doing a detailed investigation
analysis.
"而且,我还把这种不正确的幸福观传达给了我的许... 阅读全帖
c**c
发帖数: 2593
13
来自主题: Fujian版 - 滞留杂感(4-7完)
滞留杂感 (4) 长尾理论
我从前在新加坡求学时的那位导师,他从前在日本求学时的导师Makoto
Nagao,曾任日本京都大学校长,算是日本计算机科学宗师级人物之一,
曾开创了机器翻译界影响深远的基于实例的机器翻译方法(Example-
based Machine Translation)。Makoto Nagao这名字的汉字写法是长
尾真,姓长尾,名真。
我这次在国内书店随便浏览时,远远一眼瞥到畅销书架上四个大字:
"长尾理论",脑袋里第一反应是,莫非长尾真机器翻译理论被介绍到
国内来了?但是就算如此,好像也没理由放在畅销书这一块啊,这东
西只有计算语言学学术界感兴趣,怎么可能在普罗大众里畅销到这个
地步。然后才反应过来,这个"长尾理论"是Long Tail Theory的翻译
,跟长尾真没有半点关系。哑然失笑……
Long Tail这个长尾现象,说的是在一些情况下,概率密度图上一个顶
峰之后往下走的曲线拖出来的尾巴,虽然概率很低,但这条尾巴会很
长很长。比如ITunes这种网上音乐商店,卖出的歌曲销量最大的就那
么几十首,但也总有许许多多各种各样风格比较边缘、比较独特的曲
子,销量
m***r
发帖数: 359
14
来自主题: DataSciences版 - 机器学习日报2015年2月楼
机器学习日报 2015-02-15
@好东西传送门 出品, 过刊见
http://ml.memect.com
订阅:给 [email protected]
/* */ 发封空信, 标题: 订阅机器学习日报
更好看的HTML版
http://ml.memect.com/archive/2015-02-15/short.html
1) 【孙剑讲述计算机视觉(果壳网)】 by @微软亚洲研究院
关键词:视觉, 孙剑
【计算机视觉:让冰冷的机器看懂多彩的世界】微软亚洲研究院首席研究员孙剑博士撰
文讲述他所了解的计算机视觉,以及他最近的一些研究成果。发表在果壳网,一起来看
>> [1]
[1] http://www.guokr.com/article/439945/
2) 【基于计算机辅助翻译与机器翻译的非技术文本翻译实践】 by @翻译驴
关键词:经验总结, 自然语言处理, 博客, 郭红梅, 机器翻译, 徐彬
分享自翻译及CAT研究 《基于计算机辅助翻译与机器翻译的非技术文本翻译实践》 -
徐彬 山东师范大学 郭红梅 山东建筑大学 引用本文: 国标:徐彬, 郭红梅 2015. 基
... 阅读全帖
m***r
发帖数: 359
15
来自主题: DataSciences版 - 机器学习日报 2015年3月楼
机器学习日报 2015-03-13
@好东西传送门 出品, 过刊见
http://ml.memect.com
订阅:给 [email protected]
/* */ 发封空信, 标题: 订阅机器学习日报
更好看的HTML版
http://ml.memect.com/archive/2015-03-13/short.html
1) 【多智能自然语言处理】 by @刘知远THU
关键词:深度学习, 自然语言处理, 问答系统, 赵东岩, 周明
计算机学会通讯2015年第3期专题是周明老师和赵东岩老师主持的《多智能自然语言处
理》,很多有意思的文章,例如 深度学习在自然语言处理中的应用,基于社会媒体的
预测技术,从问答系统看知识智能,拥抱社会智能,等等。 [1]
[1] http://www.ccf.org.cn/sites/ccf/jsjtbbd.jsp?contentId=2851766225495
2) 【计算机辅助翻译推荐作者】 by @青鸟leo翻译之声
关键词:资源, 自然语言处理, 崔启亮, 机器翻译, 钱多秀, 书籍, 王华树, 王华伟,
徐彬, 闫栗丽, 张霄军... 阅读全帖
m***r
发帖数: 359
16
来自主题: DataSciences版 - 机器学习日报 2015年3月楼
机器学习日报 2015-03-13
@好东西传送门 出品, 过刊见
http://ml.memect.com
订阅:给 [email protected]
/* */ 发封空信, 标题: 订阅机器学习日报
更好看的HTML版
http://ml.memect.com/archive/2015-03-13/short.html
1) 【多智能自然语言处理】 by @刘知远THU
关键词:深度学习, 自然语言处理, 问答系统, 赵东岩, 周明
计算机学会通讯2015年第3期专题是周明老师和赵东岩老师主持的《多智能自然语言处
理》,很多有意思的文章,例如 深度学习在自然语言处理中的应用,基于社会媒体的
预测技术,从问答系统看知识智能,拥抱社会智能,等等。 [1]
[1] http://www.ccf.org.cn/sites/ccf/jsjtbbd.jsp?contentId=2851766225495
2) 【计算机辅助翻译推荐作者】 by @青鸟leo翻译之声
关键词:资源, 自然语言处理, 崔启亮, 机器翻译, 钱多秀, 书籍, 王华树, 王华伟,
徐彬, 闫栗丽, 张霄军... 阅读全帖
y********l
发帖数: 3970
17
这个是指把C++翻译成Python吗?
中国机器人在机器人世界杯上任翻译 口译曾获第一
2015-07-19 18:40:00
来源:中国新闻网
手机看新闻
保存到博客
中新社合肥7月19日电 (记者 张素 吴兰)19日,在第19届RoboCup世界杯开幕式上
,既担任安徽合肥市长张庆军的英文翻译,又为RoboCup国际联合会主席田野五十澍担
任中文翻译的中国机器人“飞飞”流利的翻译、准确的发音,以及丰富的肢体动作和表
情,获得在场观众好评如潮。
该款机器人由科大讯飞研制,是讯飞“超脑计划”的阶段性成果。该计划是针对高
级人工智能的前瞻重大攻关项目,是让机器从“能听会说”到“能理解会思考”的目标
迈进的关键项目。
科大讯飞董事长刘庆峰介绍,讯飞“超脑计划”已经取得阶段性成果,由于该公司
在深度神经网络上的突破,口语翻译获得了2014国际口语机器翻译评测比赛英汉口语双
向翻译第一名,完胜美国麻省理工学院、日本国家通信技术研究所等世界一流高校和机
构。其机器翻译,一秒之内,就能实现中英和英中轻松互译。
据介绍,该计划的目标是研发实现具有深层次语言理解、全面知识表示、逻辑推... 阅读全帖
s********i
发帖数: 17328
18
现在的机器翻译应该走和以前不同的路线了。关键是数据,如果数据可以提供了海量学
习资料,机器翻译和围棋是一样的。人类的“理解”也是学习来的,不是与生具来的。
s********i
发帖数: 17328
19
现在的机器翻译应该走和以前不同的路线了。关键是数据,如果数据可以提供了海量学
习资料,机器翻译和围棋是一样的。人类的“理解”也是学习来的,不是与生具来的。
m***a
发帖数: 2262
20
来自主题: Military版 - 無人駕駛單機速率肯定不夠

机器翻译是人工智能最早的应用,70年代遇到基于规则的方法发展遇到瓶颈之后很多人
认为很难短期内实现,90年代基于实例、双语对齐、和统计的方法崛起,机器翻译现在
来看基本上已经算是一个大致解决的问题

发帖数: 1
21
来自主题: Military版 - 無人駕駛單機速率肯定不夠
打个比方:
现在的计算机系统(软硬件) -》三岁小孩
而 《机器翻译,自动驾驶》必需成人才行。当然三岁小孩也行,就是出错概率
太大了。
当然,如果将来的计算机系统,比如量子计算机出现,那问题就简单了。
俺认为不要说机器翻译,自动驾驶,但凡人脑可以做的东东,说不定量子计算
机都可以试试。
m**a
发帖数: 445
22
来自主题: Military版 - 中国AI大幅退烧 迅速遭抛弃
这你就扯淡了。
机器翻译离可以落地的实用还差得远,你让家里不会英语的老爷老太来美国用机器翻译
试试,真刀真枪的时候还是没有卵用。
无人车更不用说。
a***e
发帖数: 27968
23
能不能别帖机器翻译的,太滥了
想表明honda和机器翻译一样烂倒是合适的
c**b
发帖数: 2999
24
【 以下文字转载自 Dreamer 讨论区 】
发信人: Dreamer (不要问我从哪里来), 信区: Dreamer
标 题: 一个准备了8年的面试,so what?
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Apr 13 14:05:51 2011, 美东)
刚刚结束了Microsoft Research的机器翻译组的电面,然后意识到,准备了8年的面试
,砸
了!
不是忽悠,真的是8年。。。
本科一年级下学期时,在学校里偶然参加了一个叫微软技术俱乐部的社团(现在应该还
在),从此
知道了Microsoft Research。那个时候,李开复还在微软亚洲研究院,至于成为什么‘
人生导
师’,是几年以后的事情;那个时候,唐骏还在微软,还没闹出什么博士门事件。而那
个时候的我,
开始跑出中文系,开眼看IT。
那个时候,我就把毕业后能去微软亚洲研究院工作作为一个梦想。我知道有牛人拿到那
里的offer
就跟玩一样,很easy,根本不值一提。但是你还别笑我没出息,当时心里确实就是那么
想的。自打
被调剂到了中文系后,天天就在沾着从文、一多、实秋、庆春遗风的课堂里神游古今思
接千载。当
有一... 阅读全帖
p*******n
发帖数: 1003
25
来自主题: JobHunting版 - 腾讯招聘
大家好,发个腾讯的招聘信息,因为他们想从北美招人。我最铁的闺蜜,在负责腾讯的
招聘项目,我可以用人格担保人品及靠谱,详细信息和联系方式都在下面。有兴趣了解
的不妨联系一下,未雨绸缪,为长远建立个connection,了解一下国内的行业动态也是
好的。
----------------------------------------------------------------------------
-------
腾讯公司在2016年初在深圳总部成立了公司级别的AI实验室,这个实验室偏重基础研究
。研究领域包括视觉、语音、NLP,机器学习/深度学习等。截止到目前,已经有30多位
博士入职,部分来自于Microsoft,Google,IBM Watson,Facebook,阿里,百度等公
司。
2017年腾讯公司希望进一步加强研发力度, 目前我们在为这个实验室招聘多个研究岗
位。工作地点在深圳。 (在北京,上海等地也有其他业务部门AI研究与开发相关的工
作机会)
以下是详细信息供您参考。
研究领域:
1. 计算机视觉
追踪与研究最前沿的计算机视觉理论与算法,依托人工智能和大数据的支持... 阅读全帖

发帖数: 1
26
【搜狗校招2018正式启动】
【最新校招信息】
1.搜狗校招官网:http://campus.sogou.com
2.官方微信:“搜狗微招聘”和“搜狗粉丝团”
3.官方微博:搜狗招聘
4.官方互动专区:搜狗略懂-搜狗校招2018
http://ld.sogou.com/cate?cid=500021&ch=lds.pc.ques.tags.click
【校招流程】:网申-笔试-测评-面试-offer
【工作地点】:北京
【网申地址】:http://campus.sogou.com
【简历投递时间】:
非京地区:8月10日—8月30日
北京地区:8月10日—9月28日
============================================================================
=======
【校招岗位】
研究岗(算法/机器学习/深度学习/自然语言/数据挖掘/搜索排序等)
Android开发工程师、iOS开发工程师、java开发工程师、C/C++开发工程师、测试开发
工程师、交互设计师、产品经理、前端开发工程师、PHP开发工程师、运维开... 阅读全帖
t**********g
发帖数: 3388
27
【 以下文字转载自 Seattle 讨论区 】
发信人: dbfuns (New Journey), 信区: Seattle
标 题: 一个准备了8年的面试,so what? (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Apr 15 04:29:17 2011, 美东)
发信人: Dreamer (不要问我从哪里来), 信区: Dreamer
标 题: 一个准备了8年的面试,so what?
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Apr 13 14:05:51 2011, 美东)
刚刚结束了Microsoft Research的机器翻译组的电面,然后意识到,准备了8年的面试
,砸
了!
不是忽悠,真的是8年。。。
本科一年级下学期时,在学校里偶然参加了一个叫微软技术俱乐部的社团(现在应该还
在),从此
知道了Microsoft Research。那个时候,李开复还在微软亚洲研究院,至于成为什么‘
人生导
师’,是几年以后的事情;那个时候,唐骏还在微软,还没闹出什么博士门事件。而那
个时候的我,
开始跑出中文系,开眼看IT。
那个时候,我就把毕业后能去微软亚洲研究院工作作为一... 阅读全帖
p*******n
发帖数: 1003
28
来自主题: SanFrancisco版 - 腾讯招聘 (转载)
【 以下文字转载自 JobHunting 讨论区 】
发信人: pinkerton (pinkerton), 信区: JobHunting
标 题: 腾讯招聘
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Feb 23 23:45:03 2017, 美东)
大家好,发个腾讯的招聘信息,因为他们想从北美招人。我最铁的闺蜜,在负责腾讯的
招聘项目,我可以用人格担保人品及靠谱,详细信息和联系方式都在下面。有兴趣了解
的不妨联系一下,未雨绸缪,为长远建立个connection,了解一下国内的行业动态也是
好的。
----------------------------------------------------------------------------
-------
腾讯公司在2016年初在深圳总部成立了公司级别的AI实验室,这个实验室偏重基础研究
。研究领域包括视觉、语音、NLP,机器学习/深度学习等。截止到目前,已经有30多位
博士入职,部分来自于Microsoft,Google,IBM Watson,Facebook,阿里,百度等公
司。
2017年腾讯公司希望进一步加强研发力度... 阅读全帖
d****s
发帖数: 214
29
【 以下文字转载自 Dreamer 讨论区 】
发信人: Dreamer (不要问我从哪里来), 信区: Dreamer
标 题: 一个准备了8年的面试,so what?
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Apr 13 14:05:51 2011, 美东)
刚刚结束了Microsoft Research的机器翻译组的电面,然后意识到,准备了8年的面试
,砸
了!
不是忽悠,真的是8年。。。
本科一年级下学期时,在学校里偶然参加了一个叫微软技术俱乐部的社团(现在应该还
在),从此
知道了Microsoft Research。那个时候,李开复还在微软亚洲研究院,至于成为什么‘
人生导
师’,是几年以后的事情;那个时候,唐骏还在微软,还没闹出什么博士门事件。而那
个时候的我,
开始跑出中文系,开眼看IT。
那个时候,我就把毕业后能去微软亚洲研究院工作作为一个梦想。我知道有牛人拿到那
里的offer
就跟玩一样,很easy,根本不值一提。但是你还别笑我没出息,当时心里确实就是那么
想的。自打
被调剂到了中文系后,天天就在沾着从文、一多、实秋、庆春遗风的课堂里神游古今思
接千载。当
有一... 阅读全帖
S***E
发帖数: 1977
30
来自主题: LeisureTime版 - 《中国大历史》
看见有网友问翻译问题,我把我的读后感全文贴在这里吧。
《中国大历史》,黄仁宇著,北京生活·读书·新知三联书店版,《中学图书馆文库》
丛书之一。
黄仁宇的书,我过去只读过《万历十五年》,大学的时候读完毫无印象,十多年过去,
今年早些时候读,有了些印象,还不错。这次读《中国大历史》,虽然不敢有什么高期
待值,但还是想望一场起码是轻松愉快的阅读。
结果大跌眼镜。开始时候咬文嚼字,后来不求甚解,最后草草翻过。等最后还有10%不
到的时候,只好放弃了。这大概是我少数几次读不完书就跑来写读书笔记的。
读不下去最大的原因,是文字太糟糕了。黄仁宇此书原著是英文写成,但他毕竟还是中
国人,所以回译成中文应当不是难事。《万历十五年》就是他自写自译,文字虽然有
学术腔,但总体上流畅可读。奇怪的是本书的文字走的是一样自写自译的流程,却好像
Google+人肉翻译的混合品。句式的布置,完全是英文的照搬,仿佛Google机器翻译的
结果。但遣词又不时使用非常书面的半文半白词汇,这些词汇还有不少显然是译者耍小
聪明改造过的,让人读起来觉得晦涩。这种人肉+机器翻译的感觉非常不和谐。英译中
的极致应当从打破句式开始,而... 阅读全帖
os
发帖数: 81
31
来自主题: EnglishChat版 - Google新翻译技术: 实际效果有限
Google新翻译技术: 实际效果有限
赵珂, cn.zhaoke.com
http://blog.zhaoke.com/98.html
2007年3月29日
Google在中文,俄文, 阿拉伯文以及英文的双向翻译系统中采用了新的翻译技术: 统计
学机器翻译.
网址:
http://www.google.com/language_tools
什么是”统计学机器翻译(statistical machine translation)”, 看下面的一段解释:
the translation of text from one human language to another by a computer
that learned how to translate from vast amounts of translated text.
简单的说, 机器首先对过去大量的译文进行学习和对比, 然后再进行实际的翻译.
那么实际效果如何呢, 下面我们来看一段英译中:
英文:
Sorry, because you still haven’t updated your credit card infor
p****s
发帖数: 32405
32
来自主题: Translation版 - 转自微博:所谓“创译”新潮
@崔启亮-北京ISTQB:
昨天北京本地化沙龙上@熊白告 提到随着机器翻译技术的进步,机械的人工翻译会被机器翻译代替,创译才是竞争力,他以The waiter is very beautiful为例,如果译成“服务员很漂亮”则毫无亮点。如果翻译成“服务员长的很像奶茶妹,让我感觉自己像强哥”更能让新生代们欢迎。
点评:人老了,接受不了这种新潮了,果真是字幕组里创译多啊~
b***y
发帖数: 372
33
来自主题: AC版 - 高庆狮院士又回计算所
这个喜讯不胫而走,信息科学领域的人们,无不和中国科学院计算所的同志们一样兴奋。
记者怀着极大的兴趣赶到他的新办公室,请这位我国第一批计算机领域中科院院士、中
国计算机体系结构设计50-80年代的代表棗中国机器翻译
复苏期开拓者之一,谈谈他重回计算所的心里话。
过去,只是听说过高院土迷上机器翻译,在家里把孩子栓在床上,聚精会神地研究语
言学的情景。这次是第一次与这位受人尊敬的著名科学家见
面,但是并不感到陌生。他身材不高,几乎全白的头发下,白净的方圆脸堂和
蔼可亲,特别是那双炯炯有神的大眼睛更是透着灵气。新办公室还没
有来得及把书籍摆上,只有一张新办公桌,一台新电脑和一对新沙发。
高老平易近人,他热情的让座,并招呼学生给记者倒水。我们的谈话就这样轻松开始。
我为什么回到计算所?
我先回答第一个问题,说说为什么回到计算所?我的编制还在北京科技大学,
严格意义上讲应该叫加盟,目的是发扬我国的优良传统,大家联合
起来集中精力做大事,尽快地攻克和掌握计算机的核心芯片技术,以保证我们国家
的经济、政治独立和国防安全。
事情是这样的,世界著名VLSI计算机棗波前法的创始人
t*****n
发帖数: 225
34
成段成段的代码,是不是机器翻译出来的还看不出来?
你看看gmail页面的javascript,那是js developer直接写的还是机器翻译的java代码
你看不出来?
c***c
发帖数: 21374
35
什么时候能实现比较好的机器翻译呢?
现在的机器翻译太滥了
特别是中外互译
g*******2
发帖数: 22
36
最近遇到选方向的问题,实在有点烦恼,想请大家给点意见,谢谢!
我是物理转到计算机的,导师是做自然语言处理和information retrieval的。他好像
是对Deep Learning很感兴趣,想让我读一下文献然后搞这个方向。可是,我感觉这个
东西不太靠谱,不能证明是收敛到最优,又有一堆参数要调。我担心即使能毕业,找工
作也是个问题。 工业界4年以后不知道会不会有人用这个东西,如果这段热过去的话,
学术界也不太好混。
导师手下还有一个搞机器翻译的,他自己也搞information retrieval的东西。我如果
是在想转的话估计也有可能。我想问一下
1。Deep Learning 靠谱么。
2。机器翻译上手容易么?工作前景如何?
楼主在一个欧洲国家,自然语言处理方面的话也就是方兴未艾把。所以也有可能会回国
。谢谢大家了。
g*******2
发帖数: 22
37
最近遇到选方向的问题,实在有点烦恼,想请大家给点意见,谢谢!
我是物理转到计算机的,导师是做自然语言处理和information retrieval的。他好像
是对Deep Learning很感兴趣,想让我读一下文献然后搞这个方向。可是,我感觉这个
东西不太靠谱,不能证明是收敛到最优,又有一堆参数要调。我担心即使能毕业,找工
作也是个问题。 工业界4年以后不知道会不会有人用这个东西,如果这段热过去的话,
学术界也不太好混。
导师手下还有一个搞机器翻译的,他自己也搞information retrieval的东西。我如果
是在想转的话估计也有可能。我想问一下
1。Deep Learning 靠谱么。
2。机器翻译上手容易么?工作前景如何?
楼主在一个欧洲国家,自然语言处理方面的话也就是方兴未艾把。所以也有可能会回国
。谢谢大家了。
K**G
发帖数: 217
38
【 以下文字转载自 Dreamer 讨论区 】
发信人: Dreamer (不要问我从哪里来), 信区: Dreamer
标 题: Out of Biology: 2013 Computer Science PHD 申请总结
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Apr 27 03:44:44 2013, 美东)
很多人问我申请的过程,我申请了两季,12年和13年。毕竟申请过两次,有更多的教训和
经验,因此在这里我想把我的一些想法分享给ddmm们,希望能对今后的申请有所帮助。麻
烦大家不要转到社交网络上去。
先简单介绍一下我自己,08生科。12年申请北美BME和computational biology方向PHD。
12年八月去了cornell的ECE/BME项目,原本应该去做bioinfor之类的。去cornell之后决
定转申cs,方向 NLP(自然语言处理)和 ML(机器学习)。科研背景:申请bio时做过一
些计算生物学科研,后来北大这边bioinformatics那边不收出国的本科生。2012年3月初
开始,当时因为偶然的原因,在北大计算语言所(ICL)李素建老师组做毕设,... 阅读全帖
m***r
发帖数: 359
39
来自主题: DataSciences版 - 机器学习日报
机器学习日报 2015-01-30
@好东西传送门 出品, 过刊见
http://ml.memect.com
订阅:给 [email protected]
/* */ 发封空信, 标题: 订阅机器学习日报
更好看的HTML版
http://ml.memect.com/archive/2015-01-30/short.html
1) 【全新ArnetMiner上线】 by @ArnetMiner
关键词:学术搜索
全新ArnetMiner上线,最新代号AMiner,从学术网络中挖掘深度知识、面向科技大数据
的挖掘。收集近4000万作者信息、8000万论文信息、1亿多引用关系、链接近8百万知识
点;支持专家搜索、机构排名、科研成果评价、会议排名。期待您的关注和建议【系统
持续改进中】。 @唐杰THU @好东西传送门
2) 【MinHash】 by @赵印_Eason
关键词:算法, 聚类
《MinHash》 MinHash是一种概率意义的聚类算法,快速实现,有随机因素。 在推荐场
景: It assigns a pair of users to the same cluster... 阅读全帖
s******n
发帖数: 876
a*******e
发帖数: 3897
41
来自主题: ChinaNews版 - 百度果然流氓
刚刚玩了google的自动语音识别,正确率非常高,如果再完善一下机器翻译,两者集成
起来,大家以后都不用学外语了。唉,看看百度在干些什么,不是骗钱就是搞敏感词,
屏蔽,境界上真是差太远太远了。
c*******r
发帖数: 3289
42
牛个鸡巴,都是机器翻译出来的,有人买才怪
p******n
发帖数: 330
43
我就纳闷了,为什么杨洁篪不说英文,让大家用翻译机听。
小日本反而英文说得不错。
一个机器翻译的英文和一个人说的英文,这在听众效果上会不一样的好吧
c***s
发帖数: 70028
44
2006年,会议五十年后,当事人重聚达特茅斯。左起:摩尔,麦卡锡,明斯基,赛弗里奇,所罗门诺夫
背景
现在一说起人工智能的起源,公认是1956年的达特茅斯会议。殊不知还有个前戏:1955年,美国西部计算机联合大会(Western Joint Computer Conference)在洛杉矶召开,会中还套了个小会:“学习机讨论会”(Session on Learning Machine)。讨论会的参加者中有两个人参加了第二年的达特茅斯会议,他们是塞弗里奇(Oliver Selfridge)和纽厄尔(Allen Newell),塞弗里奇发表了一篇模式识别的文章,而纽厄尔则探讨了计算机下棋,他们分别代表两派观点。讨论会的主持人是神经网络的鼻祖之一皮茨(Pitts),他最后总结时说:“(一派人)企图模拟神经系统,而纽厄尔则企图模拟心智(mind)……但殊途同归。”皮茨眼可真毒,这预示了人工智能随后几十年关于“结构与功能”两个阶级、两条路线的斗争。
开聊达特茅斯会议之前,先说六个最相关的人。首先,会议的召集者麦卡锡(John McCarthy)当时是达特茅斯学院的数学系助理教授。两年前(1954... 阅读全帖
d*****u
发帖数: 17243
45
我觉得可能是语言学、心理学的发展使得学习语言变得异常容易
模仿口音也异常容易
或者虽然学习语言不容易,但是机器翻译高度发达
z****e
发帖数: 54598
46
做过big data的都知道
汉字的搜索是比较恶心的,复杂度比一般字母化的语言要高不少
因为断字难,比如我爱你和我爱你们,你怎么让计算机正确识别
我,爱,你三个字,以及,我,爱,你们,三个词呢?
这就不太容易,尤其是是还能前后结合
比如玉米面,到底是玉米和面呢,还是玉和米和面?还有米面你怎么知道不是一个词?
英语法语很容易,比如i love you
i,love,you分别是一个词
然后你就有办法根据这些词进作为dimension进行simlarity的分析
但是中文,呵呵
所以google translate用起来,如果是英语法语互换,其实准确度很高
基本上英语可以直接机器翻译成法语,问题不大
反之亦然,但是只要是中英翻译,就各种恶心你
汉字这个识别的麻烦甚至要超过日语,因为日语的假名和汉字可以比较容易断开
1 2 3 4 5 6 7 8 下页 末页 (共8页)