由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: translator
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
p*********e
发帖数: 204
1
来自主题: Translation版 - [转载] Please validate/help w/ Translations
Please excuse me for posting such entry-level translation questions in this
board. :) I am doing a favor for a friend...
【 以下文字转载自 EnglishChat 讨论区,原文如下 】
发信人: pomegranate (远山的呼唤), 信区: EnglishChat
标 题: Please validate/help w/ Translations
发信站: Unknown Space - 未名空间 (Sun Nov 23 22:30:34 2003) WWW-POST
A friend sent out a list of courses seeking for translation. The following is
my attempt. I'd appreciate it greatly if somebody can validate them and/or
fill me in for the ones I don't know or not su
p*******e
发帖数: 1167
2
来自主题: Translation版 - 申请Translation版主
【 以下文字转载自 board 讨论区 】
发信人: parachute (降落伞), 信区: board
标 题: 申请Translation版主
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jan 29 23:59:49 2007), 转信
本人对文字翻译工作有比较浓厚兴趣,一直希望能有一个安静和谐
的地方和志同道合的朋友们切磋讨论.讨论的主题可以是关于专业作品,
也可以是文学艺术作品或者其它东西,语种可以是英语也可以是日语法语
德语等。
如今,原来荒置的Translation开放成公共版面,无人管理。本人愿担任
版主,希望能重新让版面活跃起来,让对翻译有兴趣的朋友们有个友好
和谐的讨论环境。
(因为translation原来是俱乐部,本人之前先在applyclub递交过申请
也已经有二十余人表示了支持。)
谢谢!
T*******y
发帖数: 6523
3
I can translate 1.3.3. May I know where should we post this translation?
Update: I see. Those translations are posted in new posts. I will do so later.
T*******y
发帖数: 6523
4
I checked that the following parts are very similar and with quite fixed
structure. It would be easier to translate them together, and I can do that.
12. 1.6.1 - 1 (x2)
13. 1.6.1 - 2
14. 1.6.1 - 3 (X2)
15. 1.6.1 - 4 (X2)
Before I do so, I really want to standardize the translation of certain
terms. Would you check whether the following translations are okay or would
you suggest something better?
代课教师 Temporary Teacher
助学金 Need based financial aid
奖学金 Merit based financial aid
监察 ... 阅读全帖
T*******y
发帖数: 6523
5
I can translate 1.3.3. May I know where should we post this translation?
Update: I see. Those translations are posted in new posts. I will do so later.
T*******y
发帖数: 6523
6
I checked that the following parts are very similar and with quite fixed
structure. It would be easier to translate them together, and I can do that.
12. 1.6.1 - 1 (x2)
13. 1.6.1 - 2
14. 1.6.1 - 3 (X2)
15. 1.6.1 - 4 (X2)
Before I do so, I really want to standardize the translation of certain
terms. Would you check whether the following translations are okay or would
you suggest something better?
代课教师 Temporary Teacher
助学金 Need based financial aid
奖学金 Merit based financial aid
监察 ... 阅读全帖
w*****9
发帖数: 2193
7
【 以下文字转载自 WBCenter 讨论区 】
发信人: wine999 (葡萄美酒夜光杯), 信区: WBCenter
标 题: Translation版申请代发OCEF翻译奖励
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Nov 5 17:56:22 2011, 美东)
注:1)版面活动:手续费无;2)代发包子:手续费10%:
1)
代发版面/ID:
Translation
代发事由(主题标题或链接):
OCEF翻译活动
http://www.mitbbs.com/article_t/Translation/31126591.html
曾申请赞助获得批准:
http://www.mitbbs.com/article_t0/WBCenter/12528615.html
伪币金额:
每份翻译按70伪币计算:
fieldtrip,70+70+70+70=280
LeChuck,70
hdzhang888,70
xianyunn,70
TrueStory,70+70x2+70+70x2+70x2+30=590
ladyred,70+70=140
aiyayayaya,70x2+70x2+... 阅读全帖
w*****9
发帖数: 2193
8
【 以下文字转载自 WBCenter 讨论区 】
发信人: wine999 (葡萄美酒夜光杯), 信区: WBCenter
标 题: Translation版申请代发活动奖励
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Jun 5 13:10:11 2012, 美东)
注:1)版面活动:手续费无;2)个人申请:手续费10%:
1)
代发版面/ID:
Translation/wine999
代发事由(主题标题或链接):
“外语作品与翻译”征文活动
http://www.mitbbs.com/article_t/Translation/31127873.html
赞助(有:附链接,没有:无):
http://www.mitbbs.com/article_t/WBCenter/12530815.html
站务同意分期发放奖金的帖子链接:
http://www.mitbbs.com/article_t/WBCenter/12536509.html
楼主是否计入统计:

奖励金额:
1400伪币
备注:
2011/12/23-2012/6/5半年小结:
xiaoshen: 150伪币
smxz... 阅读全帖
T*******y
发帖数: 6523
9
I just noticed that the baozi was delivered. Thanks!
Is the translation status up to date in the first post? I can translate the
following two parts, if it's not translated yet.
55 鲍敏琪访谈录 (pp82-83) x5
56 吴雅楠访谈录 (pp84-85) x6
wh
发帖数: 141625
10
【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: wine999 (葡萄美酒夜光杯), 信区: Translation
标 题: 【Translation版举办OCEF翻译活动二:20周年纪念特刊翻译】
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Nov 1 15:51:02 2012, 美东)
去年这个时候,我们版与海外中国教育基金会(Overseas China Education
Foundation,简称OCEF,在mitbbs的版面为mitOCEF)合作,邀请网友一起翻译了OCEF
的2010年度工作报告。今年OCEF成立20周年,我们版再次应邀举行20周年纪念特刊的翻
译活动,恳请网友们再次热情帮助,一起为国内贫困地区的儿童教育出力。
纪念特刊链接在此:
http://ocef.org/media-center/20thanniversary/ocef-20th-special-
mitOCEF版斑竹airdragon77已把需要翻译的部分分成88段,每段长短不一,短的算一份
工作量,最长的算6份工作量。一共195份工作量。完成每一份工作量,奖励两个包子。
... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
11
【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: wine999 (葡萄美酒夜光杯), 信区: Translation
标 题: 【Translation版举办OCEF翻译活动二:20周年纪念特刊翻译】
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Nov 1 15:51:02 2012, 美东)
去年这个时候,我们版与海外中国教育基金会(Overseas China Education
Foundation,简称OCEF,在mitbbs的版面为mitOCEF)合作,邀请网友一起翻译了OCEF
的2010年度工作报告。今年OCEF成立20周年,我们版再次应邀举行20周年纪念特刊的翻
译活动,恳请网友们再次热情帮助,一起为国内贫困地区的儿童教育出力。
纪念特刊链接在此:
http://ocef.org/media-center/20thanniversary/ocef-20th-special-
mitOCEF版斑竹airdragon77已把需要翻译的部分分成88段,每段长短不一,短的算一份
工作量,最长的算6份工作量。一共195份工作量。完成每一份工作量,奖励两个包子。
... 阅读全帖
y********o
发帖数: 2565
12
来自主题: Java版 - JSP translation unit?
Ok, thx.
I got the following from http://www.techinterviews.com/?p=92 , but honestly, I don't quite understand the explanation. In particular, is a translation unit necessarily related to jsp include?
What is a translation unit? JSP page can include the contents of other HTML
pages or other JSP files. This is done by using the include directive. When
the JSP engine is presented with such a JSP page it is converted to one
servlet class and this is called a translation unit, Things to remember in
y********o
发帖数: 2565
13
来自主题: Java版 - JSP translation unit?

have
part
Yes, all JSP pages are converted into Servlet, right?
How about this, does a single JSP page without any include elements
constitute a translation unit?
How many translation units are there if a JSP page has one dynamic include?
How many translation units are there if a JSP page has one static include?
Maybe answers to these questions will crack the mystery.
m******t
发帖数: 2416
14
来自主题: Java版 - JSP translation unit?

Well... you could say that, and nobody can say you are wrong, but there is
the subtle point that a dynamic include can in fact be including the
response of any URL, which isn't necessarily a JSP, or, in turn, a "
translation unit" at all.
In fact, we all need to be a little careful with the terms "static" and "
dynamic" here. There is the "static vs. dynamic" as in "a static html page
vs. a dynamic jsp", and then there is the "translation-time vs. request-time
" as in "a jsp gets translated int
a*********7
发帖数: 30080
15
【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: wine999 (葡萄美酒夜光杯), 信区: Translation
标 题: 【Translation版举办OCEF翻译活动二:20周年纪念特刊翻译】
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Nov 1 15:51:02 2012, 美东)
去年这个时候,我们版与海外中国教育基金会(Overseas China Education
Foundation,简称OCEF,在mitbbs的版面为mitOCEF)合作,邀请网友一起翻译了OCEF
的2010年度工作报告。今年OCEF成立20周年,我们版再次应邀举行20周年纪念特刊的翻
译活动,恳请网友们再次热情帮助,一起为国内贫困地区的儿童教育出力。
纪念特刊链接在此:
http://ocef.org/media-center/20thanniversary/ocef-20th-special-
mitOCEF版斑竹airdragon77已把需要翻译的部分分成88段,每段长短不一,短的算一份
工作量,最长的算6份工作量。一共195份工作量。完成每一份工作量,奖励两个包子。
... 阅读全帖
s******y
发帖数: 28562
16
Promega, TnT T7 coupled transcription/translation kit

Depending on what degradation system was responsible. In vitro translation
system also contain ubiquitin and proteasome. However, it does not have
lysosome or golgi (which also contains protein degradation machinery).
You can add 10uM MG132 in the in vitro translation system (or your 293T cell
culture medium) to inhibit the proteasome.
的系统更容易降解我的蛋白?
Yes. If you want, you can try bacterial in vitro expression system. BUT, it
won't contain the
s*****0
发帖数: 357
17
【 以下文字转载自 Pharmaceutical 讨论区 】
发信人: HeadhuntingJ (Janelee), 信区: Pharmaceutical
标 题: 谁归?Exploratory Biostatistician&Translational Medicine Leader
关键字: 罗氏 职位 北京&上海
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Apr 18 02:10:40 2011, 美东)
Exploratory Biostatistician:PHD+2年博后经验;罗氏 北京;
Translational Medicine Leader:罗氏 上海;
Exploratory Biostatistician
公司:罗氏
地点:北京/上海
招聘要求:
Who you are
You’re someone who wants to influence your own development. You’re looking
for a company where you have the opportunity to pursue your interests
ac... 阅读全帖
s********s
发帖数: 579
18
【 以下文字转载自 Pharmaceutical 讨论区 】
发信人: HeadhuntingJ (Janelee), 信区: Pharmaceutical
标 题: 国内罗氏最新职位:Exploratory Biostatistician&Translational Medicine Leader
关键字: 罗氏 职位 北京&上海
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Apr 18 02:10:40 2011, 美东)
Exploratory Biostatistician:PHD+2年博后经验;罗氏 北京;
Translational Medicine Leader:罗氏 上海;
Minimum:
MD in a relevant field with subspecialty training or experience OR
PhD in a relevant field and a significant experience in a translational
medicine discipline or field
MD PhD , MD or PhD candid... 阅读全帖
h*******o
发帖数: 4884
19
其实没什么,一个新热门词汇而已,大家都用这个去骗钱
说到底就是能把basic science discoveries 用到疾病中去,
举个例子,比如disease A 发现了一个新的target,和这个疾病发生很相关,
那translational 研究就跟上了
1) 根据这个target,有没有可能develop新的biomarker
2) 这个target是不是drugable, 发现了些candidates, 下面就开始做preclinical
efficacy---->preclinical safety--->Pk/PD---> IND--> clinical
其实都是换汤不换药.
然后最近还流行reverse translational research,顾名思义
就是translational research 上到human patients了,发现了什么问题
反过去优化知道basic science
s******y
发帖数: 28562
20
来自主题: Biology版 - Translational research 就是个破筐
我们有时候听的所谓的translational research seminar, 有些就是研究把什么药和什
么药混在一起效果如何,感觉就是纯粹的clinical research, 所以越来越糊涂到底什
么才是translational。
比方说我们自己做的研究吧,其实我自己的实验室有时候也直接用病人的资料,
比方说我们有一个项目就是因为人类某种癌症里的某个现象而启发的,但是我们测试相
关假设的时候都是用细胞或者纯化的酶做的,可不敢直接动用人。那我们能不能称自己
的研究也是translational?
c****n
发帖数: 271
21
最近和其他lab合作,做了一个新的治疗感染的项目
针对一个新的抗感染机理,筛选了出一个有活性的化合物
感染机理,体外药效,及部分体内药效的数据已经写好了
合作lab投到nature子刊,希望很大
另外的一些体内药效,药物动力学和组织分布的数据,我们lab一座来写
本来想投science translational medicine,但是考虑前一篇nature子刊已经发了这个
新机理,新颖性不够
所以在考虑其他杂志比如PNAS, nature communications之类的
今天查了一下nature communications好像收translational research类的文章少一点
PNAS相对多一些
lab从来没投过PNAS这么高大上的杂志,不知道水有多深
希望有经验的朋友指点一下:
PNAS没有院士的关系,投稿难度到底有多大?评审周期多长?
如果还有其他类似档次接受translational research的杂志,请推荐。希望review时间
比较快
有没有microbiology类的杂志可以考虑?
f****s
发帖数: 133
22
大家知道是哪个老板在Houston Methodist招translational diagnostics的博后么?在
nature上看到了广告,一点具体的内容都没有啊?上Methodist的网站也找不到这个职位
ESSENTIAL JOB FUNCTIONS:
If you are passionate about clinical and translational research, this
position might be a good fit for you. The nature of the research is using
advanced and novel technologies to solve clinical diagnostic challenges. You
will be empowered to formulate your ideas, solutions to address clinical
questions such as how to detect diseases markers earlier and more
specific... 阅读全帖
x*****y
发帖数: 9
23
来自主题: Engineering版 - some engineering words translation
I need to translate some Chinese words related to mechanical engineering /
train operation into English. Urgent task. Does any one know some good sources
(such as websites) that I could use for accurate translation?
Also, if you have background and want to translate for me, pls contact me ASAP
at: x*****[email protected] for more details. Good pay for your work.
Thanks a lot!
J***Z
发帖数: 6
24
来自主题: GeoSpace版 - Contract Translator job opening
Contract Translator position is currently open at ACCDON LLC. Built upon a
network of top-of-the-class editors, ACCDON strives to help international
researchers eliminate paper-structuring and language barriers, and to get
their work published in well-regarded journals.
Position Description:
• Translate non-English manuscripts originally written by
international researchers
• Contract editors have the liberty to accept/decline assignments
based on their own schedules at any gi... 阅读全帖
x*****y
发帖数: 9
25
I need to translate some Chinese words related to mechanical engineering /
train operation into English. Urgent task. Does any one know some good sources
(such as websites) that I could use for accurate translation?
Also, if you have background and want to translate for me, pls contact me ASAP
at: x*****[email protected] for more details. Good pay for your work.
Thanks a lot!
R**********e
发帖数: 7
26
Could anybody suggest where to do translation Bachelor degree in Shanghai?
The translation from Fudan University has no signature, but a word by word
translation, can I use that?
By the way, our Degree has no information of how many years or which major
studied, only Bachelor of Medicine, our 畢業證 has details. Do I have to
send 畢業證 and 學位證 both?
w**o
发帖数: 645
27
☆─────────────────────────────────────☆
madada911 (june) 于 (Fri Jan 26 01:05:40 2007) 提到:
CERTIFIED ENGLISH TRANSLATION 是必要交的吗?
如果要的话,是和REQUEST FOR TRANSCRIPT, BREAKDOWN 和成绩及毕业证书的中英文一
起直接寄到BOARD吗?
谢谢
☆─────────────────────────────────────☆
GreenBean (绿豆) 于 (Fri Jan 26 02:32:07 2007) 提到:
如果你学校能开出中英文的成绩单并且有盖章的话,就不用另外找CERTIFIED ENGLISH
TRANSLATION了.
如果学校只能开中文成绩单就需要CERTIFIED ENGLISH TRANSLATION

☆─────────────────────────────────────☆
madada911 (june) 于 (Fri Jan 26 14:14:03 2007) 提到:
m*********k
发帖数: 10521
28
来自主题: WBCenter版 - Translation版申请代发OCEF翻译奖励
[Translation]
6595 g wine999 Oct 20 ● Translation版举办OCEF翻译活动:用你的伪币,换
孩子们的真币
成功奖励 1010 伪币的用户: snowsunny
成功奖励 590 伪币的用户: TrueStory
成功奖励 300 伪币的用户: aiyayayaya
成功奖励 280 伪币的用户: fieldtrip
成功奖励 220 伪币的用户: YWY
成功奖励 150 伪币的用户: Taraxacum, maycher
成功奖励 140 伪币的用户: ladyred, iminusc
成功奖励 70 伪币的用户: LeChuck, hdzhang888, xianyunn, HH7, easonc,
zhuifengke
扣除版面:(Translation)400伪币成功
w*****9
发帖数: 2193
29
【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: wine999 (葡萄美酒夜光杯), 信区: Translation
标 题: 【Translation版举办OCEF翻译活动二:20周年纪念特刊翻译】
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Nov 1 15:51:02 2012, 美东)
去年这个时候,我们版与海外中国教育基金会(Overseas China Education
Foundation,简称OCEF,在mitbbs的版面为mitOCEF)合作,邀请网友一起翻译了OCEF
的2010年度工作报告。今年OCEF成立20周年,我们版再次应邀举行20周年纪念特刊的翻
译活动,恳请网友们再次热情帮助,一起为国内贫困地区的儿童教育出力。
纪念特刊链接在此:
http://ocef.org/media-center/20thanniversary/ocef-20th-special-
mitOCEF版斑竹airdragon77已把需要翻译的部分分成88段,每段长短不一,短的算一份
工作量,最长的算6份工作量。一共195份工作量。完成每一份工作量,奖励两个包子。
... 阅读全帖
w*****9
发帖数: 2193
30
【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: wine999 (葡萄美酒夜光杯), 信区: Translation
标 题: 【Translation版举办OCEF翻译活动二:20周年纪念特刊翻译】
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Nov 1 15:51:02 2012, 美东)
去年这个时候,我们版与海外中国教育基金会(Overseas China Education
Foundation,简称OCEF,在mitbbs的版面为mitOCEF)合作,邀请网友一起翻译了OCEF
的2010年度工作报告。今年OCEF成立20周年,我们版再次应邀举行20周年纪念特刊的翻
译活动,恳请网友们再次热情帮助,一起为国内贫困地区的儿童教育出力。
纪念特刊链接在此:
http://ocef.org/media-center/20thanniversary/ocef-20th-special-
mitOCEF版斑竹airdragon77已把需要翻译的部分分成88段,每段长短不一,短的算一份
工作量,最长的算8份工作量。一共195份工作量。完成每一份工作量,奖励两个包子。
... 阅读全帖
w*****9
发帖数: 2193
31
【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: wine999 (葡萄美酒夜光杯), 信区: Translation
标 题: 【Translation版举办OCEF翻译活动二:20周年纪念特刊翻译】
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Nov 1 15:51:02 2012, 美东)
去年这个时候,我们版与海外中国教育基金会(Overseas China Education
Foundation,简称OCEF,在mitbbs的版面为mitOCEF)合作,邀请网友一起翻译了OCEF
的2010年度工作报告。今年OCEF成立20周年,我们版再次应邀举行20周年纪念特刊的翻
译活动,恳请网友们再次热情帮助,一起为国内贫困地区的儿童教育出力。
纪念特刊链接在此:
http://ocef.org/media-center/20thanniversary/ocef-20th-special-
mitOCEF版斑竹airdragon77已把需要翻译的部分分成88段,每段长短不一,短的算一份
工作量,最长的算8份工作量。一共195份工作量。完成每一份工作量,奖励两个包子。
... 阅读全帖
a*********7
发帖数: 30080
32
【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: dede (happyliving), 信区: Translation
标 题: Re: 【Translation版举办OCEF翻译活动二:20周年纪念特刊翻译
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Nov 2 14:09:41 2012, 美东)
73 将爱传递下去(p114) 不要包子
附原文和译文。
1。原文第二段的代词“我们”用的比较混乱,我在译文里都改成“我”了。
2。原文第二段的代词“我们”,“他们”之间的转化也比较混乱, 译文里相应部分
做了调整。
3。最后一句的观点不太全面啊。捡垃圾的老大爷领养了很多孤儿,也温暖了很多心灵。
请随意指正。
将爱传递下去
很高兴再次给你们写信。首先祝OCEF成立二十周年。
几年前,就在我即将面临辍学的时候,是你们给我们送来了温暖,资助我们继续完成高
中的学业,鼓励我们好好学习,没有什么困难可以难倒我们。
如今,我已是一名大二的学生,在学校还经常参加各种爱心活动,不仅仅使我个人学习
到很多知识,而且还能帮助很多需要帮助的人。我相信,只要我们坚持,在他们无助的
... 阅读全帖
a*********7
发帖数: 30080
33
【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: dede (happyliving), 信区: Translation
标 题: Re: 【Translation版举办OCEF翻译活动二:20周年纪念特刊翻译
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Nov 2 14:09:41 2012, 美东)
73 将爱传递下去(p114) 不要包子
附原文和译文。
1。原文第二段的代词“我们”用的比较混乱,我在译文里都改成“我”了。
2。原文第二段的代词“我们”,“他们”之间的转化也比较混乱, 译文里相应部分
做了调整。
3。最后一句的观点不太全面啊。捡垃圾的老大爷领养了很多孤儿,也温暖了很多心灵。
请随意指正。
将爱传递下去
很高兴再次给你们写信。首先祝OCEF成立二十周年。
几年前,就在我即将面临辍学的时候,是你们给我们送来了温暖,资助我们继续完成高
中的学业,鼓励我们好好学习,没有什么困难可以难倒我们。
如今,我已是一名大二的学生,在学校还经常参加各种爱心活动,不仅仅使我个人学习
到很多知识,而且还能帮助很多需要帮助的人。我相信,只要我们坚持,在他们无助的
... 阅读全帖
l*****e
发帖数: 112
34
来自主题: _BibleStudy版 - On the translation of Phil 2:6
The latter part of this verse is sometimes translated literally, like
KJV: "...thought not robbery to be equal with God;", or paraphrased
like NET, NIV: "...didn't consider the equality with God something to
be grasped;". But neither of them seems perfect, seems to me something
more deep and more vivid is not fully expressed. I am writing this to
you, dear brother, to discuss another possible translation of this
verse, or to suggest trying yet another alternative to the translation
of this parti
wh
发帖数: 141625
35
多谢多谢!你和daishuo是同一个人吗?他昨天认领了8、9、10,已经翻译了前两个。
你要是还没开始翻的话,要不挑选另外几个?translation版原帖更新过:
http://www.mitbbs.com/article_t/Translation/31132017.html
s**********s
发帖数: 4
36
A Chinese consulting company is recruiting medical translators working in
the US.
This is a:
1. Home-based part-time job.
2. There is no fixed amount of time commitment each week. You can elect to
accept or reject an upcoming assignment according to your time schedule.
The hired will be paid about $40-50/hr with up to 25% bonus.
Requirements:
1. Have experiences in wrting both Chinese and English papers.
2. Previous translator-related experiences a plus.
If interested, please forward your update
h********0
发帖数: 440
37
Any body knows the Chinese translation for "conjugate" in the context of
algebra.
E.g., complex conjugate, conjugate matrix.
I searched several translation, but still cannot recall what I learned
before (in Chinese of course).
Thanks.
b*********1
发帖数: 1054
38
胖老师,从药物研发的角度讲。如果你只用细胞,甚至xenograft,别人都不承认这是
translational research. 可是,你要是也用病人肿瘤样品在裸鼠中生成肿瘤,然后测
试疗效,这就有些所谓translational research的味道了,大家比较买帐。可是肿瘤活
样品很难拿到,这种双knock out的老鼠巨贵无比,好说不好干啊。

clinical
s**********e
发帖数: 2888
39
4月份投的文章,很快被送审了,最近拿到审稿意见,五个审稿人,编辑的信是说:
We have now received the detailed reviews of your paper (attached).
Unfortunately they are not positive enough to support publication of the
paper in Science Translational Medicine. We hope that you find the comments
helpful in preparing the manuscript for submission to another journal.
The editorial team recognizes that there was certainly interest in the work
presented here, but there were too many unanswered questions and major
concerns from several refer... 阅读全帖
u*****s
发帖数: 172
40
如果可以解决,显然跟进,修改重投
[在 sulforaphane (sulforaphane) 的大作中提到:]
:We have now received the detailed reviews of your paper (attached).
:Unfortunately they are not positive enough to support publication of the
:paper in Science Translational Medicine. We hope that you find the comments
helpful in preparing the manuscript for submission to another journal.
:The editorial team recognizes that there was certainly interest in the work
presented here, but there were too many unanswered questions and major
:co... 阅读全帖
s**********e
发帖数: 2888
41
4月份投的文章,很快被送审了,最近拿到审稿意见,五个审稿人,编辑的信是说:
We have now received the detailed reviews of your paper (attached).
Unfortunately they are not positive enough to support publication of the
paper in Science Translational Medicine. We hope that you find the comments
helpful in preparing the manuscript for submission to another journal.
The editorial team recognizes that there was certainly interest in the work
presented here, but there were too many unanswered questions and major
concerns from several refer... 阅读全帖
u*****s
发帖数: 172
42
如果可以解决,显然跟进,修改重投
[在 sulforaphane (sulforaphane) 的大作中提到:]
:We have now received the detailed reviews of your paper (attached).
:Unfortunately they are not positive enough to support publication of the
:paper in Science Translational Medicine. We hope that you find the comments
helpful in preparing the manuscript for submission to another journal.
:The editorial team recognizes that there was certainly interest in the work
presented here, but there were too many unanswered questions and major
:co... 阅读全帖
T*****6
发帖数: 93
43
and you will need to first have it translated before send it for an
evaluation. It has to be translated by a public notary office in China, or
an english version stamped by the school, or a U.S. professional transation
service like americantranslationservice.com.

by
credits
i***e
发帖数: 180
44
We love our homeland!
lt;长江之歌 gt;
话说长江--主题曲
你从雪山走来,春潮是你的丰采;
你向东海奔去,惊涛是你的气概,
你用甘甜的乳汁,哺育各族儿女;
你用健美的臂膀,挽起高山大海,
我们赞美长江,你是无穷的源泉;
我们依恋长江,你有母亲的情怀。
你从远古走来,巨浪荡涤着尘埃;
你向未来奔去,涛声回荡在天外,
你用纯洁的清流,灌溉花的国土;
你用磅礴的力量,推动新的时代,
我们赞美长江,你是无穷的源泉;
我们依恋长江,你有母亲的情怀。
啊长江啊长江
http://www.youtube.com/watch?v=yzvxcInhAGA
the below was translated by google auto.
It is really terrible translation.is not it?
Song of the Yangtze River-unknown-as saying Yangtze
Song of the Yangtze River gt; lt;
Words of the theme song of the Yangtze Riv
f*****r
发帖数: 138
45
有人做过 American Journal Experts 的 translator 吗?这个公司可靠吗?怎么pay
的?
现在 OPT 期间,身份需要extension,想找个地方pay钱,不知这个公司的translator
怎样,想请做过或了解的人帮忙评价一下。
w******h
发帖数: 2
46
Temporal Technician position immediately available at Michigan Center for
Translational Pathology
Temporal Research Technician position is immediately available at Michigan
Center for Translational Pathology http://www.med.umich.edu/mctp/. Responsibilities include cell line culture, RNA extraction, reverse transcription PCR, rapid amplification of cDNA ends and other molecular biology experiments. The applicants will be working full time with flexible schedule. There are no benefits besides st
a**y
发帖数: 9
47
Please send your resume to e******[email protected] The title could be:"apply
binary translation SW engineer" Thanks!
Description
Would you want to do software that may make impact on Intel future silicon?
Are your passionate about building a product that will be part of Intel
processor? Join us, a team aimed for developing next generation product to
leverage binary translation technology that helps Intel processor on
compatibility and performance.
We will provide solid foundation for current and fu
s**********s
发帖数: 4
48
A Chinese consulting company is recruiting medical translators working in
the US.
This is a:
1. Home-based part-time job.
2. There is no fixed amount of time commitment each week. You can elect to
accept or reject an upcoming assignment according to your time schedule.
The hired will be paid about $40-50/hr with up to 25% bonus.
Requirements:
1. Have experiences in wrting both Chinese and English papers.
2. Previous translator-related experiences a plus.
If interested, please forward your update
f*********o
发帖数: 38
49
Company: Top Pharma
Location: Shanghai
Job title: Principle Scientist
Key job responsibilities:
• Provide strategic and tactical leadership in shaping
translational science in the R&I disease area
• Shape and lead a research team
• Build up laboratory capabilities to execute R&I disease area
studies
Minimum Requirements:
• MD or Ph.D with Medial background/training in biological science
with a minimum of 5 years experience in the pharmaceutical industry and/or... 阅读全帖
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)