由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 互译
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
t*********n
发帖数: 18
1
美国留学与翻译公司(美域留学)
American Education and Translation Services, LLC
满足华人需求的美国教育咨询专家!
教育咨询 留学生服务 游学 翻译公证 学历评估 英文写作
服务描述:
专注:资深团队提供美国高中、本科、研究生申请服务
全面:其他各类学校申请
擅长:高端学校申请
个性化:解决转学和各种突发性问题
一站服务:覆盖学位评估、翻译公证、口译、文书写作等业务
当地化:美国本土多地连锁
American Education and Translation Services,LLC -- 美域留学,是一家专注为华
人学生、学者提供各类美国教育咨询、留学生服务、证件公证、学历评估、英文写作的
高素质专业公司。公司拥有一支经验丰富的美国教育专家队伍,并与美国的各类学校密
切合作,拥有丰富的资源,能够提供高品质的教育咨询服务。
公司也是美国翻译师协会(ATA)的会员、麻州等州的公证员,可办理各种证件的翻译
公证,并提供口译服务。
公司采连锁经营方式,在迈阿密、波士顿、亚特兰大、圣地亚哥和纽约设有分部,在中
国南宁、福州、上海等地设有关联公司... 阅读全帖
t*********n
发帖数: 18
2
美国留学与翻译公司(美域留学)
American Education and Translation Services, LLC
满足华人需求的美国教育咨询专家!
教育咨询 留学生服务 游学 翻译公证 学历评估 英文写作
服务描述:
专注:资深团队提供美国高中、本科、研究生申请服务
全面:其他各类学校申请
擅长:高端学校申请
个性化:解决转学和各种突发性问题
一站服务:覆盖学位评估、翻译公证、口译、文书写作等业务
当地化:美国本土多地连锁
American Education and Translation Services,LLC -- 美域留学,是一家专注为华
人学生、学者提供各类美国教育咨询、留学生服务、证件公证、学历评估、英文写作的
高素质专业公司。公司拥有一支经验丰富的美国教育专家队伍,并与美国的各类学校密
切合作,拥有丰富的资源,能够提供高品质的教育咨询服务。
公司也是美国翻译师协会(ATA)的会员、麻州等州的公证员,可办理各种证件的翻译
公证,并提供口译服务。
公司采连锁经营方式,在迈阿密、波士顿、亚特兰大、圣地亚哥和纽约设有分部,在中
国南宁、福州、上海等地设有关联公司... 阅读全帖
w***A
发帖数: 382
3
来自主题: LosAngeles版 - 英语学习机两部,便宜处理
从国内带来的两个英语学习机,用过的。可查词典,可英汉互译。一个是手动,一个是手触屏,分别卖$40和$60。
全套的英语CD盘9张,从音标到小学,高中,大学到托福雅思,卖100美金。就不需要去
语言学校了,随时随地的学,可屏幕取词。手动的还可以听收音机,双耳机插孔。我在
蒙市,欢迎上门来取,谢谢
email: e********[email protected]
QQ:270345749
c******n
发帖数: 5697
4
来自主题: LosAngeles版 - 贱价处理英语学习机
英语学习机,贱价处理 $140
可查词典,可英汉互译。可录音,可听mp3,还可以听收音机,看电子书。双耳机插孔。
请不要问我是不是电子词典,电子词典之是其中的一个功能,学习机比电子词典功能要
强大的多。
送 USB数据线,充电器,从音标到小学,高中,大学到托福
雅思。就不需要去语言学校了,随时随地的学,可屏幕取词。可复读。生词备份,及生
词测验(包括听力和笔试,非常智能)
这款是中美当今最时髦的款式,大街小巷到处可以见到。 2G款式ebay只要$140
哦!忘了补充一点细节: 屏幕是彩色的,还可以用来打电话,无线上网,发短信,使
用十几万个应用软
件,免费下载玩任何游戏,远程控制电脑, 看地图,看电视,看电影等等...
Z*****l
发帖数: 14069
5
来自主题: NewYork版 - 说个我干的很贱的事
没有理解错误,她就是贱啊。
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicB4ZdicB1.htm

(賤)
jiàn ㄐㄧㄢˋ
1. 价钱低,与“贵”相对:~卖。~价。
2. 旧时指地位卑下:~民。贫~。卑~。微~。
3. 谦辞,旧称与自己有关的:~姓。~躯。~内(妻子)。
4. 骂人的话:~人。
5. 指撒娇或不尊重、不知好歹:这孩子又和妈~。犯~。
6. 轻视:“常人贵远~近,向声背实”。
【漢zdic.net典‍】
汉英互译
m******u
发帖数: 5
6
来自主题: SanFrancisco版 - $25 小时工资是什么概念?
请教。
我刚到加州不到三个月,在找工作。
我是会计背景,作了十多年。中国,美国和加拿大的会计经验,都有.
今天有个猎头给我打电话,说在旧金山有个工作,时薪26元,负责会计,尤其是要把大量的
会计文件中英文互译.我的专业英文应该可以,但是我对于旧金山的会计工作的薪资水平
, 没有什么概念.
谢谢指点.
A*********u
发帖数: 8976
7
来自主题: SanFrancisco版 - $25 小时工资是什么概念?
你十多年经验
26/小时太少了

请教。
我刚到加州不到三个月,在找工作。
我是会计背景,作了十多年。中国,美国和加拿大的会计经验,都有.
今天有个猎头给我打电话,说在旧金山有个工作,时薪26元,负责会计,尤其是要把大量的
会计文件中英文互译.我的专业英文应该可以,但是我对于旧金山的会计工作的薪资水平
, 没有什么概念.
谢谢指点.
c*****y
发帖数: 5747
8
来自主题: Fishing版 - 老婆钓的石斑鱼
探讨一下,大家就别太认真了。
呵呵!
中文和英文的互译哪有什么标准呐!
叫什么都行。
欢迎你有时间来KEY WEST 钓鱼。
多谢指正。

而已
p****s
发帖数: 32405
9
第十七章 转变中的世界
★从消极到积极
上世纪六十年代,马斯洛夫,阿尔夫·拉姆塞以及苏韦尔迪亚手下的壮汉们几乎靠着自
己的身板将经典的边锋角色杀伐殆尽。等到了九十年代中叶,所有的古典中场指挥官们
也开始面对相似的消亡窘境。盲目追求速度的足球怪胎正在把原本属于他们的位置一点
一点吞噬(按:极速足球的思想源头可以追溯到韦利·梅瑟尔头上)。萨基或许从他的
新体系下找到了另一种美,但由他而起的压迫式踢法无疑进一步压榨了创造力的生存空
间。
这种情况在足球史上并非鲜见,从赫尔伯特·查普曼到埃雷尼奥·埃雷拉再到阿尔夫·
拉姆塞,防守的实用主义总能比攻势足球先行一步尝到甜头。
覆盖式的五人中场自九十年代初开始流行,肌肉在与优雅的对话中似乎占据了上风,对
艺术的追求则让位给了功利。先是西德波澜不惊地问鼎90年世界杯,随后发挥奇佳的丹
麦上演了92欧洲杯童话。到了94年,巴西以最反传统反巴西的方式将大力神杯揽入怀中
--- 一场乏味互交白卷的120分钟大战之后,凭借塔法雷尔的神奇扑救他们才在点球决
战中堪堪胜出巴乔的意大利。并且那支四星巴西的主力阵容中竟然常备两个破坏型后腰
:邓加和毛罗·席尔瓦如同一对... 阅读全帖
p****s
发帖数: 32405
10
当足协宣布任命费奥拉为国家队教练带队去冲击58年世界杯的时候,许多人对这个决定有点惊讶。之前巴西在1957年美洲杯上表现不佳仅获第三,奥斯瓦尔多·白兰道因此被迫下课。他之后的两个继任,不管是西尔维奥·皮里洛还是佩德林尼奥都显得差强人意。要求索利奇上台的呼声渐高,但他的巴拉圭国籍是天生的障碍。为了保险起见,巴西足协转而选择了不会引起争议的费奥拉。这位新任国家队主帅放松随性,素好美食。风传费奥拉在观看球队训练时有打瞌睡的习惯,虽然这种传闻的真实与否值得怀疑。按照加林查传记作者鲁伊·卡斯特罗的说法,肥胖使得费奥拉患上了冠心病,一旦受到强烈刺激就会导致他胸口痛。后来他了解到应对刺激的最好办法是闭目养神,低头等待痛苦的心室痉挛结束。不明就里的媒体却把费奥拉的这种症状夸大其辞说成了是打瞌睡。
不过安东尼奥·拉汀给出了另一份例证。这名阿根廷中场是费奥拉执教博卡青年时的得力干将。他坚持说至少有一次,费奥拉真的是在教练席上打盹睡着了。“每堂训练课的压轴科目都是一场训练赛,” 他回忆道,“有一天顶着大热天开始训练赛。我们一直踢啊一直踢,等着教练吹中场哨,但他就坐在那不动。然后大伙盯着费奥拉看,指望他会有所... 阅读全帖
w***m
发帖数: 44
11
本月主题:改变、创造、重生 www.6park.com
☆ 正文详运 ☆ www.6park.com
可不是每天都有165年行运一圈的大行星换宫这种大事发生,但这恰恰时本月要发生的
。海王星将在2月3日回归双鱼座并在此停留14年。从各个方面来讲,海皇正在归家途中
。作为双鱼的守护星,海王星自然会在自己的地盘尽使浑身解数的发光发热。当然你也
会极其自然的顺承这股新的趋势。很多人从未体验过海王过境的滋味,但因为海王星是
你的守护星,这将使未来数年异彩纷呈,有滋有味。 www.6park.com
海王为鱼鱼带来的最大馈赠是无限扩大了你的想象力和创造力,等等,你是接受这些天
赋的最佳人选。鱼鱼倍受鼓舞以一种全新的方式表达自我,极富实验性和革新性。若从
事创造领域,海王换宫则会定下基调。 www.6park.com
海王换宫对双鱼的效力相当于一直将你置于聚光灯下,因为当外行星进入新的星座,该
行星对一切都施以影响——不仅仅是你的私生活,还包括社会。时尚、流行文化、政治
、主流观念和时代的特点都受到影响。新的效力和趋势令你感觉非常舒适合宜——我指
的是全部,一切。海王久居双鱼的这十四年中,你的自信... 阅读全帖
p*********o
发帖数: 281
12
来自主题: Exchange版 - 求个文曲星
用了2年屏幕突然不显示了。.真是悲剧啊.
赶紧到版上求个文曲星
不论新旧,主要能英汉互译,能发音就行
没有别的功能要求..
有货的各位美女请短我
留下价格和机子基本信息.谢谢
b*s
发帖数: 82482
13
我觉得,实在没有办法的话,读英译本也凑合。欧洲语言之间的互译的信息损耗比起跟
中文翻译来说还是小很多的。而且,我估计葡萄牙语和英语的双语者比葡萄牙语和中文
的双语者要多很多,这样译者的水平会高一些

翻译过程中失去一些东西也不令人奇怪?
The Alchemist 变成"牧羊少年的的奇异之旅"。 我也倾向读原文, 可惜我不会葡萄
牙语。
Q****n
发帖数: 1351
14
来自主题: LeisureTime版 - 认字
这更容易,现在繁简互译工具到处都是
d**********h
发帖数: 2795
15
来自主题: LeisureTime版 - 榜上的大男大女们
哈哈
阿彻的问题在于:内心深处根深蒂固的男性思维和缺乏弹性的男性视角。
比如,“古装剧的最大难题是把女人安插进去”。这就好比一个中文几十年再来学英文
的人,时刻想着中英互译。如果直接英文,又何难只有呢。
最直接的例子就红楼了。
如果说如何把女子安查到本无女子的地方(比如海盗船),那么阿彻的问题还是蛮有价值
的。
其实,最后可以归结为“架空剧”,我既不是历史剧,又不是现代故事。在我架空的地
方,一切都好。
l*****l
发帖数: 4170
16
徐志摩 《偶然 Coincident》
我是天空里的一片云 I am in the sky as a lone piece of cloud,
偶尔投影在你的波心 incidentally reflected on your wavy heart.
你不必讶异 Don't be surprised,
更无须欢喜 nor should be cheered,
在转瞬间消灭了踪影 cuz it in no time vanished.
你我相逢在黑夜的海上 You and me first met in a dark night on the sea.
你有你的 You headed your way,
我有我的方向 I had my way.
你记得也好 May you remember,
最好你忘掉 or better should you forget altogether,
在这交会时互放的光芒。those sparkles we both emitted at the moment of
encounter.
徐志摩 《你去 Your Departure》
你去,我也走,我们在此... 阅读全帖
k********o
发帖数: 353
17
来自主题: WaterWorld版 - 国航趟枪啊
没发现搞错是因为想把它翻译成中文么?我觉得老美都挺清楚的啊。。。你只认中文or
英文的都好办,就怕要中英互译下,问题就来了
e***d
发帖数: 8248
18
斑马游戏:由多人参与的对一段文字交替进行汉译英、英译汉的游戏。
当然,不局限于汉英互译。
T*****m
发帖数: 3480
19
谷歌自动翻译的最牛逼之处是算法迅速收敛, 当N》6左右的时候, 英汉互译就开始收
敛:
以下是收敛的终极翻译版本:
1. 收敛中文版:
鸭,脂肪黑色,至少也要等几个知青早起约占卢格肥化肥谈话匆匆在山脊行走】【侦探版
理论。突然,走在一个意外的滑移鸭的头。赵事情泄漏在一个地方。几个同伴赶紧放下
包袱

富,他将继续增长。鸭子试图打破当地同伴的胳膊,手指,慷慨激昂,铿锵有力地说:
“这是我原来的,同志们,不要管我,抢救侦探版马克承受的粪便!”
2. 收敛英文版:
Duck, fat black, at least several educated youth to get up early to rush
talk about Lugar manure fertilizer in the ridge walking】 【Detective
Version
Theory. Suddenly, walking in an unexpected slip duck's head. Zhao things
leak in one place. Few of their companions ha
T*****m
发帖数: 3480
20
就是中英文互译都不再变化 ,信息不再失真, 系统熵值不再变化
T*****m
发帖数: 3480
21
这个英汉互译最逗了:谷歌真他妈智能高
http://translate.google.com/?hl=en#zh-CN|en|%E8%B0%B7%E6%AD%8C%E6%88%91%E6%93%8D%E4%BD%A0%E5%A4%A7%E7%88%B7
中文: 谷歌我操你大爷
谷歌翻译:Google I speak your uncle
G*********o
发帖数: 49669
22
来自主题: Heart版 - 发感恩节包子~ 前50个~
买带互译的

她会漏的
H******7
发帖数: 34403
23
来自主题: Joke版 - 学术:疼和痛有啥区别?
◎ 疼 téng
〈动〉
(1) (形声。从疒( chuáng),冬声。本义:痛)
(2) 同本义 (仅表示身体上的难受) [ache;pain]
疼,痛也。——《广雅》
寒胜其热,则骨疼肉枯。——《灵枢经·刺节真邪》
丝细缲多女手疼,扎扎千声不盈尺。——白居易《嫽绫》
(3) 又如:疼痒(痛痒)
(4) 疼爱 [love dearly;dote on]
满庭花落地,则有谁疼?——孟称舜《桃花人面》
(5) 又如:疼热(疼爱,爱护);疼顾(关心照顾)
● 痛
tòng ㄊㄨㄥˋ
1. 疾病、创伤等引起的难受的感觉:头~。肚子~。~风。~痒(a.喻疾苦,如
“~~相关”;b.喻紧要的事,如“不关~~”)。
2. 悲伤:悲~。哀~。~楚。~惜。~不欲生。
3. 尽情地,深切地,彻底地:~击。~悼。~责。~快。~改前非。
汉英互译
l***y
发帖数: 4671
24
来自主题: Joke版 - 中文文章比较短的科学解释
相同字号肯定不合理,因为英文可阅读的最小字号比中文小得多。最小行间距也不同。
另外,如果比印刷面积,sans serif的大写字母的最小可识别字号小很多,但是阅读速
度会显著降低。阅读速度和字体,字号,排版密切相关。再说译本的公平性:原版的语
言很重要;中英互译,原版的多半比译文要读起来速度快。内容更是关键。同一语境很
重要。阅读速度和理解程度又是两码事,评估交流要权衡速度和准确性,有很多指标。
总的来说,各种语言的效率是相当的,没有可靠的明显的差异。这其实是因为现代常见
语言都是完备语言,本身会随着应用而自发优化到语言本身不再是交流的制约因素。
其实一个很有意思的比较是通用语和方言或者通用语和专用语。后者效率往往显著的高
,代价是通用性降低。基本上越通用的语言,效率就越低。这反而是语言价值的一个指
标。高效的语言往往是狭隘无用的。
C*******g
发帖数: 9288
25
来自主题: MiddleSchool版 - tc有进一步的消息了没?
量大的时候用带互译的

护翼?
f******g
发帖数: 13917
26
来自主题: pets版 - 猫和狗为什么见面就打?
“猫狗天生是冤家”似乎已成定论,甚至有童话编排猫的不是,说是由于猫儿的阴险奸
诈使狗儿蒙受不白之冤,从此埋下了仇恨的种子。在现实生活中,但凡有猫狗相遇的场
面确实都表现得不太美好,不是猫对狗怒目而视,就是狗对猫龇牙狂吠。
猫和狗的这种敌意态度引起了科学家的关注。以色列一家动物研究所的R博士专门
对这个问题进行了研究。
博士选择的试验对象其一是一只德国短毛猫,其二为一条西班牙长毛犬。它俩年纪
相仿,都不满两岁,正是活泼好动的时候。它们打出生后一直都和同类相处,彼此从未
见过面。
R博士把它们放到同一间实验房里,先让其相互适应,没过多久,两个小家伙就有
了要做近一步接触的意思。
然而问题也跟着来了。长毛狗为了示好而起劲地摇起了它的尾巴并伸出了一只爪子
——这是一种狗的语言,意思是“来和我玩吧”或“给我点儿吃的东西”。但短毛猫对
此不解其意,相反,它挺恼火,因为长毛狗所做的“摇尾和伸爪”这几个动作在猫的语
言里恰好正是反向的意思,即:“走开,不然对你不客气!”
短毛猫立刻警觉起来,并做好迎战准备。半晌,发现长毛狗并没拿它怎么样才算放
了心。可能是为了缓... 阅读全帖
r***a
发帖数: 30
27
来自主题: ChineseClassics版 - Re: [转载] 关于中国古代的一些问题
世界多数语言中关于父母的口头称呼都是相通的尤其是"ma"这个音节.
这个不是互译的结果.现代最流行的语言学解释是:"ma"通常是人类婴儿
能够发出的第一个音节,除了哭以外,婴儿模仿成人说话莫不从"mama"
作声开始.于是世界各族的多情父母就不约而同地认为这是对母亲的呼唤
了.与此同理,类似"da"的音节是次早出现的.就被二领导接收了.因此
各语言中对父亲口称的相通性不如对母亲的一致,但也以da-based最多,
比如英语的daddy, 中国北方话中的爹, 西北口语中的"大".其余还有
ba, pa,等出现频率更少一些的音节.
汉语中"爸爸","妈妈"绝对不是近代的外来语翻译.古代口语中"爹""娘"
是肯定历史悠久的.我的外婆,一个极端闭塞地方的乡下妇女,生于清朝
末年,说到父母时还是很自然的"爸爸""妈妈".她从哪里接受近代外来语
教育.关于"ba"这个音节还有一个较早的证据:聊斋上有一则关于"郎罢"
的笑话,就提到当时福建父亲的口称是"罢",进而发展到对夫君昵称"郎罢".
l*****f
发帖数: 13466
28
第二个太赞了
我输了个洛阳,晋书,就出来这么多好玩的
搜索“洛阳”在晋书中的查询结果:
(1) jins001.html
... 之。其后诸亡者悉复业。及魏武薨于洛阳,朝野危惧。帝纲纪丧事,内外肃然。乃
奉梓宫还鄴。 魏文帝即位,封河津亭侯,转丞相长史。...
-网页预览-
(2) jins002.html
... 二年,封新城乡侯。正始初,为 洛阳典农中郎将。值魏明奢侈之后,帝蠲除苛碎
,不夺农时,百姓大悦。转散骑常侍。大将军曹爽之伐蜀也,以帝...
-网页预览-
(3) jins003.html
... ,告类上帝,永答众望。”礼毕,即洛阳宫幸太极前殿,诏曰:“昔朕皇祖宣王,
圣哲钦明,诞应期运,熙帝之载,肇启洪基。伯考景王,履道宣...
-网页预览-
(4) jins004.html
... ,以玮擅害亮、瓘,杀之。曲赦洛阳。以广陵王师刘寔为太子太保,司空、陇西王
泰录尚书事。秋七月,分扬州、荆州十郡为江州。八月庚申,以...
-网页预览-
(5) jins005.html
... 乐陵,入掠平原,山阳公刘秋遇害。洛阳步广里地陷,有二鹅出,色苍者冲天,白
者不能飞。建宁郡夷攻陷宁... 阅读全帖
a***d
发帖数: 2374
29
来自主题: Literature版 - 推荐一首E诗,兼求中译
哎,可惜我这会儿没时间。帮你顶一下,看有谁有兴趣把它翻成中文的。
这样互翻还是挺有意思的。
l*r
发帖数: 79569
30
西方Sonnet这种是个的互译一般是怎么翻译的?
严守韵文来,还是用散文体?
y****e
发帖数: 419
31
来自主题: Poetry版 - 海外逸士:中英古诗互译探讨
http://my.cnd.org/modules/wfsection/article.php?articleid=9894

·海外逸士·
由于人类有不同的语言,自从不同语言人群之间有交往以来,就有了翻译。翻译是语言交
流必不可少的桥梁。翻译的质量、水平和技巧从古到今也在不断提高。曾读到过一篇很早
的散文翻译,其中有“stock of knowledge”一语,被译成“知识堆
”,令人啼笑皆非。而诗是语言运用的最高境界。诗的语言应该是最精练的语言,最有节
奏的语言。所以诗的翻译更难于散文的翻译。在语言的精练方面,古代诗比现代自由体诗
更明显。不论中文诗或英文诗都一样。这是因为古代的写作语言结构与现代的写作语言结
构不一样。先谈中文,古代语言中用四个字就能表达的意思,在现代白话文中须用多于四
个字来表达,于是这个精练性就丧失了,当然获得了通俗性。有得有失。但对写诗要求的
精练性来说是不够的。
古体诗中句数固定,每句中字数固定,并且平仄声字交替使用,当然读来音韵铿锵,节奏
感强,而在现代白话诗中,句数不定,字数不定,也不讲究平仄声的使用,如果一句中有
七个字,都可用仄声字也无所谓,所以
or
发帖数: 720
32
来自主题: Translation版 - Re: 版务---成员调整
谢谢蚱蜢斑竹,还有介绍偶来的小羊斑竹。
这里的翻译是出於专业的需要还是私人的兴趣呢?两者兼具是令人羡慕的事,会有
目标感,也有改进的动力。
我的专业和这个搭不上界,所以自己常常是出於一时天真的迷恋。就象有人说一段
文字怎么怎么好,光看看不住,要念出声体会那口舌生香,或一字一字落笔照写一
遍过瘾。如果我也碰到这样有趣的段落,直接的反应是来中英互译,结果就是三分
钟热度的产物...激情中的文字与激情文字果然是两码事....
x******n
发帖数: 8550
33
来自主题: Translation版 - 征文 我的翻译从业感想
谢谢分享。主要还是想了解translation memory。另外市场上软件很多,希望找到对中
英互译有特别帮助的软件。
我的工作部分涉及翻译科技类别的文献,也希望找到更多好的电子词典。

translation
p********w
发帖数: 90
34
来自主题: Translation版 - 征文 我的翻译从业感想
哪里找翻译的业务呀?
个人觉得,那种和专业相关的翻译,都难翻。
我算是涉猎比较多的专业了,但是很多专业词汇不进则退;我可以看懂文章,但中英互
译就要查字典了。
翻译文学作品,则主要靠译者的文学写作能力。
各有各的要求。
x******n
发帖数: 8550
35
来自主题: Translation版 - 征文 我的翻译从业感想
谢谢分享。主要还是想了解translation memory。另外市场上软件很多,希望找到对中
英互译有特别帮助的软件。
我的工作部分涉及翻译科技类别的文献,也希望找到更多好的电子词典。

translation
G*******s
发帖数: 4956
36
来自主题: TrustInJesus版 - 威斯敏斯德信條 王志勇译 (全文)
威斯敏斯德信條
Westminster Confession of Faith, 1646
王志勇牧師 譯註
導讀
全文下載
《威斯敏斯德信條》是基督教神學的典範,由參加英國威斯敏斯德會 議的一百多位教
牧神學家,經過長達三年的討論,於1646年12月完成,1660年得到教會公認。這一信條
內容完 整、精確、簡潔、平衡,每個句子都經過小組的仔細斟酌和大會的公開辯論。
教會史學家斯卡福評論說:“在基督教信條中,就清晰性、深刻性、精確性和全面性而
言,沒有其他任何信條超越 《威斯敏斯德信條》。” 這一信條 在1881年的時候已經
翻譯為中文。目前譯本是譯者直接根據原英文直接翻譯,同時參照了香港基督教文藝出
版社 《歷代基督教信條》、台灣基督教改革宗翻譯社 《歷代教會信條》 的譯本,改
革宗經典出版社的唐修賢牧師提供了寶貴的修正意見。
《威斯敏斯德信條》是改革宗神學的經典性表述。信條融合了歐洲大陸基督教神學的發
展,特別是1618年至1619年以反對阿米念派神學為主題的荷蘭多特會議的成果,根據當
時英國已經存在的各種基督教信條,以聖約神學為特色,將基督教教義優美地展現出來。
這一信條共有33... 阅读全帖
f*******8
发帖数: 3612
37
来自主题: Wisdom版 - ego就是我执吗?
有人把ego翻译成我执,
我觉得两个词可以互译,表达起来也比较方便,但是也不是完全等同,
是否因为英文里很难找一个完全等同的单词表达“我执”这个概念。
ego的本意应该说是个名词,而“我执”是倒装的动词+名词(执着某东西-ego-为我),
个人理解:
ego等同于5蕴的某些表现形式,而我执是“执认五蕴(ego)为我”的迷惑。
在这个世界上,没有ego是不能活的,但是如果不迷的话,不会执着ego为自我。
大乘讲”即蕴离蕴”,应该就是说,虽然有ego,但是不被ego所迷,这样就算是明白人。
而人们把“ego是最大的敌人”翻译成“我执是最大的敌人”的时候,也是对的,
因为他们的意思是让人认识这个ego,
认识了ego,自然就破除了迷惑,而不会执着ego为自我,也就破了我执。
所谓战胜“自我”,其实就是认识了ego,破除了ego引发的迷惑。
普通人虽然读禅宗,但是如果不修行,那肯定还是活在ego里而不自知,
自称是即蕴离蕴,那是口头禅。
i**x
发帖数: 326
38
来自主题: FDU版 - [转载] 西藏行22
【 以下文字转载自 Travel 讨论区 】
【 原文由 irix 所发表 】
那个湖叫巴松错,又名错高湖,从拉萨走来回八
百多公里。
我们一大早就上路了。拉萨附近都是些荒山,可
往东走了没多久就山青水秀了起来,经常看见一
些牧民的帐篷,有成群的yak晃悠着吃着草。yak
的尾巴长长的,象个拖到地上的拂尘,个子也比
牦牛要小一些。但旺堆经常和我们强调,最大的
区别是yak要比牦牛好吃很多。:) 我瞅见的旅
游书里都把牦牛叫做yak,不知道正确的互译是什
么。
快到贡布江达县城的时候,风景格外秀丽,空气
也湿润起来。旺堆说这一带叫小江南,而且风水
养人,号称这里的mm也是西藏最pp的之一。旺堆
又告诉我们最pp的mm在墨脱,西藏唯一没有通公
路的县,要背着行李步行数天才能到。:( 又馋
我们了。我们于是一看见人影就探着脑袋看。看
见了几个小孩,果然白白嫩嫩地很不一样。
又一样好玩的是藏猪。是和牛羊一样露天放养的,
个子很小,大的才一米来长,小的才三十厘米,
经常看见一家子大大小小十几口的在路边瞎逛,
乌黑精瘦,跑的也快,更象是野猪了。旺堆当然
没忘记再评论了一把烤猪肉的风味。//li
p********i
发帖数: 12365
39
来自主题: FDU版 - 北京话-上海话 (转载)
【 以下文字转载自 Shanghai 讨论区 】
发信人: phoenixali (四眼卷毛哥~Shanghai Knight), 信区: Shanghai
标 题: 北京话-上海话 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Sun May 13 17:20:16 2007), 站内
发信人: blogger (www.ruralchina.org), 信区: Joke
标 题: 北京话-上海话
发信站: BBS 未名空间站 (Thu May 10 03:40:33 2007), 转信
笑死你的北京上海话互译
抽丫的<-> 宣死脱伊
牛<-> 老乱
傻B<-> 戆乱
卧槽<-> 酿个冬采起来
准女婿<-> 毛脚
一转脸儿<-> 夹手
毯儿哄<-> 捣浆糊
臊眉搭<-> 赛故八啦
上赶子<-> 鲜嘎嘎
宰人<-> 斩充头
苦孩子<-> 马大嫂/买汰烧
玻璃<-> 屁精
柳<-> 叉女人
傍大款<-> 叉模子
蜜/飒蜜/大飒蜜/尖儿蜜<->小姑娘/老好看个小姑娘/好看了勿得了个小姑娘/害死脱
人个小姑娘
你丫<-> 侬擦那
怎么着?<-> 哪能?
跟家呆着<-> 窝里相登了该
我特喜欢
L*****d
发帖数: 243
40
不错
发现网上没有粤语和普通话的互译
b******e
发帖数: 432
41
来自主题: Cantonese版 - 求推荐广东话论坛,多谢啦:D
最近在尝试做一个项目,具体就是实现上海话-普通话-广东话的互译。
现在我需要一个采用广东话交流的网站或者论坛作为测试样本,换句话说就是这个网站
或者论坛上全部
或者大部分的文章(或者帖子)都是用广东话来写的,不知道各位童鞋有没有这样的网
站推荐?
我在百度上搜过,但是出来的结果不尽人意。好像没有纯粹的用广东话来交流的网站,
现在只能期望大
家能帮忙推荐广东话比例尽可能多的网站了。
先谢谢大家啦:D
B**T
发帖数: 253
42
来自主题: Cantonese版 - paid job:上海话和广东话的互译
可以效力
U*********r
发帖数: 5610
43
来自主题: Cantonese版 - paid job:上海话和广东话的互译
碧姐上海话都“来”啊?佩服佩服。

可以效力
B**T
发帖数: 253
44
来自主题: Cantonese版 - paid job:上海话和广东话的互译
LD上海人,劳工不用白不用呵。
g*******n
发帖数: 148
45
来自主题: Cantonese版 - paid job:上海话和广东话的互译
精明!
B**T
发帖数: 253
46
来自主题: Cantonese版 - paid job:上海话和广东话的互译
MM好,信宜人氏?
P*****a
发帖数: 5209
47
来自主题: Cantonese版 - paid job:上海话和广东话的互译
嗯。你也是哈?
B**T
发帖数: 253
48
来自主题: Cantonese版 - paid job:上海话和广东话的互译
老爸在那呆过。
P*****a
发帖数: 5209
49
来自主题: Cantonese版 - paid job:上海话和广东话的互译
感觉如何?
l*******s
发帖数: 1258
50
来自主题: Cantonese版 - paid job:上海话和广东话的互译
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)