由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 译为
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
C********g
发帖数: 9656
1
来自主题: Joke版 - 这一夜,我们来讲Chinglish
http://my.cnd.org/modules/wfsection/article.php?articleid=31126
周大伟
辞旧迎新之际,我们暂且把“革命还是改良”这类沉重的话题放一放。笑一笑,十年少
!聊一个轻松好笑的话题:Chinglish。
记得几年前,我在某沿海城市参加了一个有领导和外宾在座的宴会。席间,一位领导酒
后兴致盎然,当众为宾客献歌一首:《常回家看看》。领导的嗓门洪亮,五音亦全,当
场博得大家的掌声。歌罢,外宾问领导:“您刚才唱的这首歌的名字叫什么?”领导拥
有某党校研究生学历,还参加过短期干部英语培训班,他当时脱口用英语告诉外宾,这
首歌的名字叫“Often go home see see”。外宾自以为听懂了,笑着频频点头,称赞
他:“Good job! You must be a good husband”(工作做得好,你一定是个好丈夫)
。众人当场忍俊不禁。
这位领导讲的“Often go home see see”,人们称之为“Chinglish”,即“中国式英
语”。中式英语指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言。“
Chingl... 阅读全帖
b*b
发帖数: 422
2
来自主题: Reader版 - “人文主义”溯源
“人文主义”溯源
董乐山
正如《西方人文主义传统》作者阿伦。布洛克所说,对于“人
文主义”一词,没有人能够作出使别人也满意的定义。即使在
人文主义的发源地西方,这个名词也含义多变,在不同的时代
和不同的地方,不同的人会对它作出不同的理解。甚至在素有
权威之称的各种版本的大百科全书里,它的定义也不完全一致。
至于在中国,由于文化传统的差别和语言的隔阂,以及由此而
致的翻译上的困难和局限,不仅对人文主义一词的内涵没有一
致的认识,而且在译名上也出现了混乱;有译为人文主义的,
也有译为人本主义的;有译为人道主义的,也有译为人性主义
的;更有主张仿唯物论、唯心论而译为唯人论的。其次是,如
果上述各种译法,都是人文主义在各个不同的历史阶段在不同
的具体状况下的表现,那么出现不同的译法,不仅是无可厚非
的。一词多义,一词多译本来是翻译理论中的一个基本原则。
然而正如在其他一些抽象名词一样,译成了汉语以后,人们对
它们的理解往往绝对化了,或者根据中国的特殊文化背景,衍
生了与原意有所出入甚至背离的含义。人道主义原来本是人文
主义在一定历史条件下产生的新内容,也就是为了强调人文主
义这个新含义时所采用
j*****6
发帖数: 1059
3
来自主题: TrustInJesus版 - 《真道手册》 王永信牧师 著
第十一章 教会史略
序言
旧约中历史的记载,始于亚当夏娃之被造,终于犹太人被掳归回,尼希米、以斯拉
率领犹太人重建圣城、圣殿为止。此记载之终止,时在主前430年左右。
从此时直到耶稣降生前一切事,圣经无记载。历史称此一时期为两约之间的时代。
其间,犹太人先后受波斯及希腊统治,然后享受了一百年的独立时代,最后于主前63年
被罗马征服。
新约圣经的历史部份,记载主耶稣在世的一生事迹,主升天后初期教会的开始,及
第一代使徒四出传道情形。(注:新约的预言部份记载远达末世、大灾难、千禧年、新天
新地等,不在此讨论范围内。)
教会历史的目的是接续新约圣经初期教会的记录,将历代教会之沿革、发展及重要
事迹,按着年代,有系统的记载下来,使信徒从其中得到教训及警惕,并明白神在信祂
的人身上(或说在教会中)一贯的心愿与目的。
新约教会历史约可分为下列七时代:
(一)使徒时代(或称初期教会时代):主后30-100年
(二)迫害时代:主后100-313年
(三)国教时代:主后313-590年
(四)天主教时代:(或称黑暗时代)主后590-1517年
(五)宗教改革时代:主后1517-1648年
(六)普世布道... 阅读全帖
y***m
发帖数: 267
4
来自主题: TrustInJesus版 - [转篇文章] 经纶、神化、人的灵
看到一篇神学评论的文章,转了,大家看看。
=====================
经纶、神化、人的灵
作者: 谢仁寿, 周复初
摘要:
在第二十一世纪初叶,神化教义的研究在基督教内部获得了一个全面性的复兴。神化乃
是神圣经纶的目标与过程。而神化是藉着圣灵和有分于基督,而在人这一面,其关键乃
是人的灵。本文回顾教父们的神化教义,发现较早期的教父,如他提安与爱任纽,使用
πνεῦμα(pneuma)论及人的灵如何是神化的关键。但是,由于新柏拉图主义
和斐罗的影响,亚历山太的革利免、俄利根、与拿先斯的贵格利就开始同时使用pneuma
和νοῦς(nous)来论及人的灵。亚他那修与该撒利亚的巴西流则强调nous
。而女撒的贵格利指出,人有三部分,理性的部分是灵,但其着作中论及人之nous的时
候较多。奥古斯丁则在人有灵、魂和身体三部分的基础上,承认「这三者有时被简化为
二,因为魂经常跟灵被一起被提及」。近代东正教神学家罗斯基的论点,恰能说明前述
教父们对pneuma/nous使用的变化:希腊教父们有时将人类的性质描述为三重: 由灵、
魂、体构成,有时则为魂... 阅读全帖
s*******y
发帖数: 238
5
许多很好的基督徒都以为创世记一章一节是创世记头两章的主题;他们受教导说,这两
章圣经是创造的记录,而一章一节是主题。但一章一节若是主题,那么二节为甚么用“
而”字开始呢?(和合本无“而”字。原文应译为“起初神创造诸天与地,而地变为荒
废空虚。”) “而”字是指已经有一些事情在进行,然后接下去又有别的事发生。“
而”是连接词,将两件事合在一起:第一件事过去,第二件事来了。连文法都表明一节
并非主题,只是描述的一部分。它描述一串事件中的第一件。“起初神创造诸天与地,
而…。”这意思是说:在神创造之后,有事情发生了。
“起初神创造诸天与地,而地变为荒废空虚。”汇编本(Concordant Version)把这节
译为:“起初神创造诸天与地,但地变为混乱空洞。”汇编本不说“而,”它说“但。
”混乱是一个乱堆。地变为混乱─荒废空洞。你若造了一些公寓却无人在内居住,这些
公寓就是空洞的。这句可以译为“混乱空洞”或“荒废空虚。”在一与二节之间有一些
事发生了,以致地变为荒废空虚。
a 撒但的来源
撒但原是神在创造地以前所创造的一个天使。约伯记三十八章四至七节告诉我们,神立
大地根基的时候,神的众子(... 阅读全帖
e***s
发帖数: 1188
6
来自主题: Military版 - 秦晖:辛亥百年话传统
辛亥革命“成功”了吗?
1911年武昌城头一声炮响,辛亥革命爆发,至今已经整整一百年了。
辛亥革命要干什么?要推翻帝制。辛亥革命干成了什么?也就是推翻了帝制。辛亥
以后百年,当时先进者追求的民主、自由、宪政、人权等等依然任重道远。但是帝制这
玩意,后来再也行不通了。尽管民初的中国兵荒马乱,内忧外患,人祸天灾连绵,复辟
派说是今不如昔,客观地讲很多方面的确如此。相比起过去很多人夸张渲染东欧、泰国
等地民主化以后的所谓“乱象”,民初的乱象何啻百倍,比之更甚的恐怕只有俄国革命
后引发的惨烈内战了。
但所谓人心怀旧不过是想入非非,袁世凯、张勋两次尝试复辟帝制,都立即成为国
人公敌,身败名裂。人就是这样怪:有的事情人们就是认准了不能回头的。正如世上不
少国家独立后长期治理不善,但就是乱到卢旺达、索马里那种地步,也没有人把重回殖
民地作为选项。南非废除种族隔离后治安问题严重,过去也曾被一些人引为民主有害的
证据,但南非现在就是白人也无人想恢复种族主义的“好秩序”了。同样,辛亥以后国
人告别帝制也是义无反顾,民国再“乱”,复辟也是不得人心的。
但是辛亥革命毕竟... 阅读全帖
R**********n
发帖数: 523
7
纳粹为何屠戮犹太人:团结德国人需要制造敌人
核心提示:为了将族民或者说人民团结在一起,就需要一个敌人,大敌当前,最好动员
。犹太人就成了团结德意志人民的黏合剂,很快也成了经济资源。1936年希特勒颁布了
臭名昭著的《纽伦堡种族法》,它剥夺了犹太人的公民权和选举权,是将德国种族问题
推向“最终解决”的法律步骤,因而被历史学家称为“欧洲有史以来最血腥的法律工具
”。
本文摘自《东方早报》2011年4月10日B08版 作者:袁志英 原题为:为什么德国人二
战期间支持纳粹?
“惨绝人寰”、“令人发指”、“罄竹难书”这些词汇都无法描述德国纳粹的反人类罪
于万一,然而纳粹是败于盟军,堡垒并非从内部攻破。德国内部虽有零星的反抗,比如
慕尼黑大学绍尔兄妹的“白玫瑰”组织,共产党人“红色乐队”的地下组织,以施陶芬
贝格为首的贵族军官刺杀行动,都没成气候。二战期间,德国民众的生存状况很是不错
。民族社会主义(纳粹)的吸引力和他们的滔天罪行之间有着共生关系。纳粹的独裁被
称为“受欢迎的独裁”。
德国民族社会主义工人党(NSDAP)的理论基础是种族主义,日耳曼民族或者说德意志
民族是优等民族,而其他民族,... 阅读全帖
M******a
发帖数: 6723
8
【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】
发信人: Mayingba (吳鐘學), 信区: Joke
标 题: 邓正来:美国有“总统”吗?——令人尴尬的误译
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Apr 27 19:34:04 2016, 美东)
2016-04-24 共同自由
美国有“总统”吗?——令人尴尬的误译
文 邓正来
摘要
学习和借鉴美国法律和法律文化,对中国现代化建设是非常重要的。但是,扭曲的翻译
,可能会带来事倍功半的结果。前述“国务卿”、“白宫”、“总统”一类的翻译词汇
,给人的感觉是:民主国家的领导人同帝王一样,有宫殿,有“爱卿”,可以“总而统
之”。这不利于中国人对民主法治的理解,会在无形中阻碍民主法制建设。为了防止翻
译中的文化扭曲,必须用民主、法治的心态翻译来自美国的法律词汇,不能以专制独裁
的心态对待这些法律词汇。
美国有没有“总统”,这难道也是一个问题吗?是的,这的确是个问题。在美国的政治
法律词汇中,其实并没有“总统”这一概念。中国人之所以说美国有“总统”,其实是
误译造成的。类似的误译还有“白宫”、“国务卿”、“州”,等等。
一、美国没有“总而统治... 阅读全帖
c*********e
发帖数: 16335
9
https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E4%BC%A4%E5%AF%92
伤寒(Typhoid Fever),清末时译为肠热症,后受日本影响,音译为肠窒扶斯,又称
为湿温伤寒、肠伤寒、伤寒热,沙门氏菌感染症的一种,是常见的传染病,在世界各地
都曾发生,通常起源于食物或饮用水遭到带原者粪便所污染,很快造成大流行。它是由
伤寒杆菌(Salmonella typhi)造成的急性肠胃道传染病,伤寒杆菌会破坏小肠壁,造
成高烧及内出血。
另一种由副伤寒杆菌引起,与伤寒特征类似的传染病,称为副伤寒(Paratyphoid
fever)。
症状
伤寒的症状包括长期缓慢的发烧,可达39°至40 °C(103°至104 °F),其他症状有
出汗、腹痛、肠胃炎、严重腹泻、头痛。有部分的人,身体会出现玫瑰色斑(rose
spot)。肠道出血或穿孔是其最严重的并发症。
伤寒杆菌会随著粪便和尿液排出体外,透过苍蝇、蟑螂等媒介传染给健康人,传染力很
高。
病源
伤寒杆菌和副伤寒杆菌,均为沙门氏菌(Salmonella species)属。
治疗
治疗上,现代医学采取的抗生素有氨芐青霉素(... 阅读全帖
k********k
发帖数: 5617
10
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BF%84%E7%BD%97%E6%96%AF
俄罗斯
维基百科,自由的百科全书
譯名由來
按照俄语发音“Россия”,其名称应译为“羅西亚”。元朝时根据蒙古语译为「
斡羅思」[b],到清朝初年许多文献中曾称为「羅剎」[c],但在以国家相称时则多译为
「鄂羅斯」[d]或「俄羅斯」。清乾隆年间官修《四库全书》时将其正式统一为“俄羅
斯”或简称“俄国”,自此沿用至今。[21]此外,在同治年間出版的《新遺詔聖經》中
出現了「羅爾西亞」的譯名,以求接近俄語原始發音。[e]
另一說法是,在清朝入主中原時期,原居於歐洲,屬於斯拉夫人分支的羅斯人,開始橫
越西伯利亞東來至黑龍江上游一帶,準備佔據當地。由於羅斯人抵達中國邊境時,最先
與蒙古人與達斡爾人等接觸,這些民族於提及人名或地方名時,慣於前面加上「俄」的
發音,於是「羅斯」即變為「俄羅斯」。
日本漢字與朝鮮漢字則將俄羅斯稱為「露西亞」(日语:ロシア roshia */?,朝鮮語
:노서아 noseoa */?[f]),此譯名較為接近俄語... 阅读全帖

发帖数: 1
11
马克思新闻出版自由经典理论之重温
作者:龚刃韧
摘要: 马克思1842年所写的《评普鲁士最近的书报检查令》和《关于第六届莱茵
省议会的辩论》两篇论文,对普鲁士的书报检查制度进行了透彻的批判。马克思认为书
报检查制度是出版发行前的秘密评判或“官方的批评”,其标准就是“凡是政府的命令
都是真理”。马克思还区分了行为和思想,并把新闻出版看作是不应受法律控制的思想
领域。在马克思看来,书报检查制度就是追究思想倾向,而追究思想倾向的法律是“一
个党派用来对付另一个党派的法律”,是恐怖的法律。因此,书报检查制度的存在本身
就是对新闻出版自由的根本否定,而“没有新闻出版自由,其他一切自由都会成为泡影
”。马克思认为新闻出版自由只有通过法治和良法之治才能得到有效的保障。最后还简
要地分析了马克思的这两篇堪称新闻出版自由的经典论著遭到冷落的历史原因。
关键词: 马克思 新闻出版自由 书报检查制度 法治
谈到世界近代史上关于言论出版自由的经典理论,人们首先会想到相隔两个世纪的两位
英国思想家的名著,即约翰·弥尔顿的《论出版自由》(1644年)和约翰·斯图亚特·
密尔的《论自由》(18... 阅读全帖
z**n
发帖数: 22303
12
来自主题: WebRadio版 - 是谁在误读仓央嘉措?(转载)
这篇写于6年前的文章,原名挺长——关于当今流行的《仓央嘉措情歌》之纠正,兼说
伊沙“润色”的新版《仓央嘉措情歌》。作者不只是我一人,还有一位朋友玛吉拉茉。
最早发表在藏人文化社区,现在早已被删除,而我自己也没保存,但不想最近在豆瓣上
看到,颇有劫后重逢之感。
看来有必要重发这个帖子。一来是留存在我的博客上,二来是发现在如今,仓央嘉措不
但日益被“情圣化”,甚而至于,出自他原创的诗硬是被附会成“情歌”不说,一首首
诸多煽情且俗气的“情诗”假冒他的名字接踵出笼。正如有研究者讽刺说:“今天冒出
一位或多位诗人,他们以仓央嘉措的名义发表诗作,也没有任何翻译迹象。这些‘伪作
’诗人的真实名字叫——苍蝇加醋。……苍蝇加醋流行最广的诗歌有:那一天····
··问佛······寂寞,欢喜······什么幽居·····我放下不放下··
····见与不见······第一第二第三第四······一个人需要隐藏多少秘
密······那一刻······来我怀里······”
另外,还要补充一句——其实这也不是一句话就能说清楚的。近两年来,中国的学者和
“藏学家”就“东方主义”和“西藏问题”,非常学术地引经据典、... 阅读全帖
M******a
发帖数: 6723
13
2016-04-24 共同自由
美国有“总统”吗?——令人尴尬的误译
文 邓正来
摘要
学习和借鉴美国法律和法律文化,对中国现代化建设是非常重要的。但是,扭曲的翻译
,可能会带来事倍功半的结果。前述“国务卿”、“白宫”、“总统”一类的翻译词汇
,给人的感觉是:民主国家的领导人同帝王一样,有宫殿,有“爱卿”,可以“总而统
之”。这不利于中国人对民主法治的理解,会在无形中阻碍民主法制建设。为了防止翻
译中的文化扭曲,必须用民主、法治的心态翻译来自美国的法律词汇,不能以专制独裁
的心态对待这些法律词汇。
美国有没有“总统”,这难道也是一个问题吗?是的,这的确是个问题。在美国的政治
法律词汇中,其实并没有“总统”这一概念。中国人之所以说美国有“总统”,其实是
误译造成的。类似的误译还有“白宫”、“国务卿”、“州”,等等。
一、美国没有“总而统治之”的“校长”
美国法律中有两个重要职务都叫做President,一个是主持合众国行政事务,另一个是
主持一个大学的行政事务,习惯上,担任这两种事务的人也被称为President。鸦片战
争以来,大清帝国的翻译家们将这个President翻译成“总统”... 阅读全帖
H********g
发帖数: 43926
14
来自主题: Joke版 - 汉语之后置定语从句
有点意思
https://www.zhihu.com/question/20207789
科技表音字
真理未必掌握在少数人手中,但肯定是少数人首先发现真理
6 人赞同了该回答
从句是复句中具有分属地位的分句,它是一种绝大部分语言都有的语法结构。在现代汉
语的语法中,“从句”不作为专业术语被使用,但在汉语语言学研究中,仍用“从句”
称呼。因此,从语言学角度说,汉语有从句。
例1:《毛主席语录》重新印发给与会代表,并同时下发给【CP 部队学习毛著作】先进
分子和先进单位征求意见。
上句中的“部队学习毛著作”就是定语从句。汉语中的定语从句一般认为只能前置,因
此,不少英语定语从句不能够直接译为汉语的前置定语。
例2. Kennedy was rushed to a hospital where he died immediately.
若拘泥于“简短的定语从句可译为汉语前置定语”的观点,该句子就可能会被译为:
肯尼迪被急忙送到一家他很快就死的医院。
译文听上去荒谬可笑,仿佛送医院的目的是为了“很快就死”,这显然有悖原意。这里
“where”起过渡连接的作用,相当于“and there”,在语... 阅读全帖
M******8
发帖数: 10589
15
操,原来就是“say”——“说”啊。
上一篇 下一篇 共11673篇
[翻译点津] Translation Tips: 话语权 2009年12月11日 13:17:20
句子:发展中国家要求在气候变化问题上有更多的话语权。
误译:The developing countries want more rights of speech in the issues
about climate change.
正译: The developing countries want more say in the issues about climate
change.
解释:right of speech 的意思是“发言权”,即“说话的权利”,其含义不如“话语
权”强烈。“话语权”的“权”,不仅可以表示“权利”(right),还可以表示“权力
” (power)。
英语的say 作为名词,有right or power to influence action or decision的意思,
即“影响行动或决定的权利或权力”,正好表达了“话语权”的内涵。
“话语”的第一个意思是“言语” ... 阅读全帖
j*******u
发帖数: 712
16
今时代神圣启示的解开-新约圣经恢复本
新约圣经的各卷书已向我们解开了。我们有了一本解开的书。
对许多走在我们前面的圣经教师,我们非常感激;今天我们是站在他们的肩头上。
我们所出版恢复本圣经里的注解,可说是对新约圣经正确领会的集大成。  -李常受
翻译圣经,历代是逐渐进步的。惯例总是承先启后,后者藉助于前者,进而更有所
见。由李常受弟兄主编之新约圣经恢复本,乃以华语中最通行的国语和合本为参照,尽
力保留其语体、节奏、以及人地名音译,各面的优美;并以英语中所有权威译本,以及
华语中所有寻得的其他译本为参考,不但为得借鉴、启发,钆为避免偏见、误断。凡较
佳辞句,无不尽力采集,务求圣言中之明了外,也在于对圣言中神圣启示的认识。历代
圣徒对神圣启示的认识,也是基于他们所得之亮光,逐渐前进的。新约圣经恢复本所根
据者,乃此类认识之集大成,加上附注,可谓二千年来,各方圣徒对神圣启示认识之结
晶,希能继往又开来。
鉴定圣经原文古卷,乃翻译圣经之根据。最新发现,或为时最古之古卷,并非最为
准确、可靠。任何一节或一段须考量之经文,均须根据其书及其上下文,并须比较其相
同记载之经文,而作鉴定。本译本之古卷鉴... 阅读全帖
s******n
发帖数: 459
17
来自主题: Wisdom版 - 五戒释义
以下内容摘自上座部入门资料《三皈五戒》:
第三章 五戒释义
下面将根据《律藏》(Vinaya-piñaka)、律注《普端严》(Samantapàsàdikà)、
《疑惑度脱》(Kaïkhàvitaraõã) 和《小诵注》等圣典以及注解,对
五戒的每一条学处依语义、违犯条件与不犯三部分来进行解释:
一、离杀生学处
(Pàõàtipàtà veramaõã)
离杀生学处,有时也译为不杀生戒。也就是戒除杀生的学处。
生,巴利语pàõà,直译为息生、有息者,即有呼吸的生命。凡是拥有命根的蕴
相续,或者执取该蕴相续所施设的有情称为「生」。
「生」包括:
1.人(manussa) ——凡投生于人趣者,从初入母胎的第一个心识(结生心)开始,直
到死亡这一段期间都称为「人」;
2.畜生(tiracchàna) ——象、马、牛、狗、鸡,乃至蚊虫、蚂蚁等皆是;
3.非人(amanussa) ——如亚卡(yakkha,夜叉)、饿鬼(peta)、龙(nàga)、天神(devat
à)等。
由于植物并没有命根,只属于无意识的「非执取... 阅读全帖
d******r
发帖数: 5008
18

格物学
       格物学即物理学。1900年以前,我国译述西方物理学著
作没有采用“物理学”的译法,而是多译为“格物学”或“格致学”.如1879年美国人
林乐知将罗斯古编写的一本物理书翻译成汉语并命名为《格致启蒙》,其中第二卷为格
物学;1883年美国传教士丁韪良(丁韪良,英文名Martin,1888年曾来中国传教,接触
中国古代文明后曾提出“丁韪良猜测”:中国的“元气说”曾影响过笛卡尔提出“以太
”漩涡说)也将一本物理书译为汉语,名字为《格物测算》.另外,国内1886年有译著《
格致小引》,1889年又有《格物入门》出版。大量史料表明:“格物学”或“格致学”
就是“physics”的早期汉语意译.这两种译法是“格物致知”一词两种形式的缩写。“
格物致知”一词源于儒家“致知在格物,格物而后知至”的思想。2002年4月在北京召
开了中国近现代科学技术回顾与展望国际学术研讨会,会上仍有学者认为将“physics
”译为“物理”不如译为“格物”或“格致”更符合汉语文化.但是“物理学”一词毕
竟被中国人所逐渐接受,1902年京师大学堂在格致科下设物... 阅读全帖
d******r
发帖数: 5008
19

格物学
       格物学即物理学。1900年以前,我国译述西方物理学著
作没有采用“物理学”的译法,而是多译为“格物学”或“格致学”.如1879年美国人
林乐知将罗斯古编写的一本物理书翻译成汉语并命名为《格致启蒙》,其中第二卷为格
物学;1883年美国传教士丁韪良(丁韪良,英文名Martin,1888年曾来中国传教,接触
中国古代文明后曾提出“丁韪良猜测”:中国的“元气说”曾影响过笛卡尔提出“以太
”漩涡说)也将一本物理书译为汉语,名字为《格物测算》.另外,国内1886年有译著《
格致小引》,1889年又有《格物入门》出版。大量史料表明:“格物学”或“格致学”
就是“physics”的早期汉语意译.这两种译法是“格物致知”一词两种形式的缩写。“
格物致知”一词源于儒家“致知在格物,格物而后知至”的思想。2002年4月在北京召
开了中国近现代科学技术回顾与展望国际学术研讨会,会上仍有学者认为将“physics
”译为“物理”不如译为“格物”或“格致”更符合汉语文化.但是“物理学”一词毕
竟被中国人所逐渐接受,1902年京师大学堂在格致科下设物... 阅读全帖
E******u
发帖数: 3920
20
第二节 “八识”说与“唯识无境”
唯识宗思想体系的基本命题是“万法唯识”、“唯识无境”。从哲学角度考察,此“识
”既是认识的主体,又是万物得以存在的本体依据。正因为除了“识”的“分别”功能
及“变现”过程之外,并无真实的、实在的“外境”存在,因此,“唯识无境”方可以
成立。那么,这一妄识本体又是如何变现出现象世界呢?从唯识学的总体加以把握,大
致有两种密切相关的思路,即“识变说”和“种子熏习说”。此两种理路目标均指向“
唯识无境”如何可能成立。仔细辨析,“识变说”较偏重于论证本体与现象的关系,“
种子说”则兼顾染净诸法的生起与还灭。而中土的玄奘、窥基则在此基础上补充了“三
类境”说给予深化。
一、八识
与其它佛教宗派持眼、耳、鼻、舌、身、意“六识”说不同,唯识宗在“心法”问题上
,持独特的“八识”立场。唯识宗所言之“八识”均指众生之“心”。不过,依其功能
差别而有三类之别,“第八名心,集诸法种,起诸法故;第七名意,缘藏识等,恒审思
量为我故;余六名识,于六别境粗动间断了别转故。”[①]心、意、识中,第八识是本
识,即识体,其余七种皆由第八识转生,故称转识。唯识宗认为,世间万物作为虚假不... 阅读全帖
c********s
发帖数: 103
21
来自主题: Physics版 - 从物理名词谈起(ZZ)
从物理名词谈起
中文「物理」一词最早的出处,应该在《庄子》—〈知北游〉篇提到「圣人者,原天
地之美而达万物之理.」,〈秋水〉篇提到「道…,是所以语大义之方,论万物之
理.」,〈天下〉篇又提到「判天地之美,析万物之理,…,寡能备於天地之美,
….」庄周显然不赞许分析法,而以「道」论理.到晋朝,杨泉有《物理论》一书.到
宋朝,朱熹(1130-1200)有「欲致吾之知,在即物而穷其理也.」之语.明朝方以
智(1611-1671)受西学影响,著《物理小识》一书,重视「质测」(即观察测量).
此时之「物」,尚泛指万物.
到了清末提倡西学,先贤先是将science译为「格致」或「格致之学」,后来各
级学堂多在格致科下设物理学目.换言之,当时已将physics译为「物理学」.其后
有人将physics译为「物理」,有人沿袭日本译为「物理学」,并不一致.我赞成李
怡严的主张:在中文里,「理」即「成理之学」之意,所以用「物理」即可,不必赘
言「学」.
「物理」是讲「物」之「理」的,这里的「物」指的是无生命之物,有物质与辐射之
大别,高能与低能之分殊,巨大世界,常观世界与微小世界之分野,宏观与微观
之不同
H****g
发帖数: 14447
22
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: Herzog (singularity), 信区: Military
标 题: 王绍光清华大学演讲的整理稿:民主与抽签
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Aug 30 15:10:06 2012, 美东)
王绍光的演讲生动有趣,讲的深入浅出,即使像我这样的外行,看了也有收获。印象最
深刻的是“抽签民主”,这一点,以前数学(陈必红)多次也写过。抽签的实质是随机
抽样,只有随机抽样,才能解决大样本的代表性问题。也就是说,只有抽签,才能真正
的实现representative democracy所声称的代表性。当然,光是有代表性,仍然不足以
实现民主,这就需要群众性的参与,也就是毛泽东思想里的群众路线,王给群众路线起
了一个洋名,"qunticipation","qun"就是群众的意思。
总之,王绍光的这篇演讲,还是很值得一看的。内容也很丰富,可以从中大致了解毛派
对民主制度建设的观点。
=============================================
王绍光:民主:独轮车还是四轮驱动
来源:本文为... 阅读全帖
o***s
发帖数: 42149
23
传《疯狂英语》李阳对妻子家暴
9月3日,丽娜华的Mom在微博贴出受伤照
9月5日01:38 @丽娜华的Mom:李阳,你需要帮助。家庭暴力是一个严重的问题。我担心我丈夫和我家庭的未来。你孩子需要她们的爸爸。我不知道怎么办! I love you.
9月3日09:34 @丽娜华的Mom:如果爱可以消失在你的手击中我脸的那一分钟,一切将会简单得多,可惜没有。当我在医院的时候你却涂脂抹粉为了在电视上亮相,看到这样的你比你让我的头撞击地面更让我受伤。(注:原文为英文)
8月31日以来,网友“丽娜华的Mom”在其微博上连发数张带伤照片,并自称是李阳的妻子,遭遇家庭暴力。
昨日,李阳疯狂英语人力资源部工作人员表示,微博上所反映的情况属虚构。
网传受伤照片 称遭李阳家暴
“李阳,你需要帮助。家庭暴力是一个严重的问题。”近日,“丽娜华的Mom”在微博中称遭到家庭暴力,并配发数张外籍女子额头鼓包、耳朵流血及膝盖破损的照片。
相关微博被大量转发,其粉丝也暴增到2.6万余人。不少网友对她的处境表示担心,也有网友表示愤怒,“一定要用法律来保护自己。不管怎么样,家暴都是绝对不允许的。”
昨日上午,丽娜华的Mom再... 阅读全帖
c***s
发帖数: 70028
24
昆明大观楼长联 网络截图
昆明市文化部门将于15日再次发起“昆明大观楼长联翻译”活动,有奖征集广大市民的原创翻译。而在活动开始之前,许多网友已经在论坛上开始大显身手。
据主办方介绍,此次长联翻译活动将面向广大昆明市民与外来游客,可全文翻译、整段翻译,以及整句翻译。市民翻译既要符合原意,也要充分发挥想象力,文体不限。
此次活动将在云南网金碧坊论坛上举行,广大市民只需注册用户即可参加。截至今日15时,已有大批网友“喧宾夺主”,踊跃参加。
网友“沧海桑田”译为“宽阔无边的滇池尽收眼底,披着衣服站在岸边,心中无比喜悦滇池的宽阔无边,看东边金马山貌似骏马奔腾的神韵,看西边碧鸡山像凤凰展翅一样的秀美,看北边长虫山似蛇一样在蜿蜒爬行,看南边鹤山如同仙鹤煽动翅膀的洁白无暇,世间的高人雅士为什么不来选择美景凭空眺望呢?趁着一处处螃蟹和海螺状的岛屿边缘,有如少女的鬟髻和鬓发,在微风和薄雾中散发着幽香;那一簇簇的水草和瑟瑟的芦苇,似禽鸟那五彩缤纷的羽毛点缀着水中的云天和红霞。面对如此的美景,我们要抱着安宁和谐的心态,千万不要辜负四周的田野气息和晴空万里的碧波荡漾,惊情领略如同九月芙蓉三月杨柳的旖旎风情。”
... 阅读全帖
i***s
发帖数: 39120
25
蕾哈娜。(资料图)
5月11日报道 “山东天后”蕾哈娜为宣传家乡美食“威海油饼”,在MV中大跳具有民族风情的“油饼舞”?你没有听错,说的就是美国乐坛小天后蕾哈娜(Rihanna)!为什么?原来她之前出过的单曲《We Found Love》被歌迷谐音翻译成“潍坊的爱”,最新单曲《Where Have You Been》又被网友恶搞成“威海油饼”,再加上之前她和酷玩乐队合作的《Princess Of China》被翻译成来自济南大明湖的“还珠格格”,她已经被国内网友戏称为“山东唯一指定天后”。网友的力量是无穷的,其实不单蕾哈娜,包括很多歌手名字、乐队名称、歌曲名称都被“神翻译”,这些大牌名曲的“本土化”,也带来了很多笑料。 《潍坊的爱》后又来《威海油饼》
蕾哈娜有多爱山东?
被歌迷搞笑昵称为“日日”的蕾哈娜不用担心自己在中国的影响力了,因为她已经是来自“日照”的山东省唯一天后,并且继《潍坊的爱》(We Found Love)后推出最新单曲《威海油饼》(Where Have You Been),代言山东美食来宣传魅力家乡。这还不够过瘾,网友不会放过这个山东自产天后,她的新专辑《Talk Th... 阅读全帖
i***s
发帖数: 39120
26
随着赴法旅游的中国游客日益增多,以及留学、工作群体的扩大,法国服务业也越来越意识到提供中文服务的必要性。然而在日常生活中,法国服务行业被指由于翻译错误导致的笑话层出不穷。近日,旅居法国的中国年轻人纷纷在互联网上“晒”出他们在法国随手拍到的翻译错误。这些错误千奇百怪,主要集中在餐饮等服务行业,主要原因似乎在于过分依赖翻译软件,对一词多义现象缺乏足够认识。还有一些错误则近乎无厘头。
例如,某餐馆在菜单上很贴心地附上中文说明,但司空见惯的“Entrée+Plat”(前菜+ 主菜)被翻译为“启动+主要课程”,另一家餐馆在门外贴了五个汉字招徕中国顾客,大概想说本店“有中文菜单”,但实际贴出的却是“菜单在中国”,堪称和本意差了“十万八千里”。
更令人忍俊不禁的是,一家法国超市不仅把“foie gras”(肥鹅/鸭肝)译成骇人的“脂肪肝”,更有法国店员临摹汉字,写了“鹅肝酱”三字贴在货架上,但和原样相去甚远,不仔细辨认根本看不出原来是汉字。
又如,据称位于法国南特的一家理发店,橱窗上同样附有中英文说明,把forfait cheveux courts(类似中国专剪短发的会员卡)译为“包短发”,更把“c... 阅读全帖
c***s
发帖数: 70028
27
随着赴法旅游的中国游客日益增多,以及留学、工作群体的扩大,法国服务业也越来越意识到提供中文服务的必要性。然而在日常生活中,法国服务行业被指由于翻译错误导致的笑话层出不穷。近日,旅居法国的中国年轻人纷纷在互联网上“晒”出他们在法国随手拍到的翻译错误。这些错误千奇百怪,主要集中在餐饮等服务行业,主要原因似乎在于过分依赖翻译软件,对一词多义现象缺乏足够认识。还有一些错误则近乎无厘头。
例如,某餐馆在菜单上很贴心地附上中文说明,但司空见惯的“Entrée+Plat”(前菜+ 主菜)被翻译为“启动+主要课程”,另一家餐馆在门外贴了五个汉字招徕中国顾客,大概想说本店“有中文菜单”,但实际贴出的却是“菜单在中国”,堪称和本意差了“十万八千里”。
更令人忍俊不禁的是,一家法国超市不仅把“foie gras”(肥鹅/鸭肝)译成骇人的“脂肪肝”,更有法国店员临摹汉字,写了“鹅肝酱”三字贴在货架上,但和原样相去甚远,不仔细辨认根本看不出原来是汉字。
又如,据称位于法国南特的一家理发店,橱窗上同样附有中英文说明,把forfait cheveux courts(类似中国专剪短发的会员卡)译为“包短发”,更把“c... 阅读全帖
d*****g
发帖数: 1616
28
http://iwr.cass.cn/zjymz/201109/t20110923_8254.htm
摩尼教是3世纪在波斯兴起的一种宗教,因其创始人为摩尼(216-277?)而得名。
中国旧译明教、明尊教、二尊教、末尼教、牟尼教等。该教在拜火教的理论基础上,吸
收了基督教、诺斯替教和佛教等教义思想而形成自己的信仰,其主要思想是世上光明与
黑暗斗争的二元论。摩尼教在波斯曾盛极一时,后来因受波斯王瓦拉姆一世(274=277
)的残酷迫害,教徒流徙四方。其中向东的一支传入河中地区,以后逐渐东传进入中国
,于762/763年再传入回纥。8-9世纪时,在回纥取得了长足的发展,不久便替代了原来
盛行的萨满教,一跃成为回纥的国教。在漠北回纥汗国(744-840)的推动下,摩尼教
在中原地区也得到了较大的发展。除了伊朗、中亚、中国之外,摩尼教还曾流行于叙利
亚、埃及、巴勒斯坦、北非、欧洲、小亚细亚乃至南亚次大陆等许多地方。摩尼教的经
典也曾由叙利亚文先后译成拉丁文、希腊文、亚美尼亚文、中古波斯文、帕提亚文、突
厥文、粟特文、汉文、大夏文、回鹘文、阿拉伯文等十余种文字。
摩尼教由于屡受迫... 阅读全帖
A****0
发帖数: 12393
29
来自主题: History版 - 转贴---山海经是世界地图
山海经其实是世界地图
在上古时,人类只有一种语言,世界大同,没有国家的概念,只有氏族或称部落。每个
不同的氏族有着不同的分工,有专司天文,有专司地理,有的专司农耕,彼此之间没有
歧视,皇族的部落之间的转换我们后人称为“禅让”。所谓黄帝活了几百岁不过是黄帝
的氏族掌握皇权几百年而已,并不但指那个人,一旦分清了这个道理,你再看看是不是
上古的脉络开始分清了。
《圣经》中记载,上古的人类为了为了上到“天”,建造史前巨观“通天塔”,但通天
塔不知因为什么原因未造好便倒塌了,于是参加建造的各个氏族之间相互埋怨,诋毁,
互不信任,不欢而散,氏族之间的隔阂造成互相之间的不向往来,语音便产生了变异,
渐渐的连语义也发生了变化,记录的符号也变得越来越不一致了。
而在中央帝国,皇族使用的文字掌握在少数人手中,傲慢的皇族将他们的旨意传达给信
使,信使再口头转告臣民以及下属的氏族,而那些地处遥远的氏族将听到的口头旨意以
简单的十多个语音符号记录下来,这便是拼音字母的由来。
轩辕皇帝的封地在轩辕之丘,也就是现今的欧洲的匈牙利,公元前3633年,黄帝的氏族
在涿鹿击败了炎帝的氏族,夺得了中央帝国的皇权。公元前36... 阅读全帖
f**********4
发帖数: 2617
30
来自主题: History版 - 晚罗杂谈:鲁菲努斯之死
鄙人龟速更新的陋作《查士丁尼 时代》的前奏篇中曾经提到一位权臣叫做鲁菲努斯(
Flavius Rufinus)。最近读布里(Bury)的《晚期罗马帝国史》重温了他的事迹,发
觉颇有意思。这里单拿出来八一八。
鲁菲努斯可能是晚期罗马帝国最遭人痛恨的权臣。若放眼大约同时的天朝,略可比作东
晋的司马道子,但恐怕名声还要更糟。与仅靠 出身高贵掌握朝政的司马道子不同的是
,鲁菲努斯是凭借自己的能力受到皇帝提奥多西大帝的赏识而开始自己的权力之路的。
鲁菲努斯生于高卢,凯尔特族,成年后前往君士坦丁堡学习法律并成为一名律师。罗马
法是现代文明世界法律体系的基础。与现代国家一样,在重视法律的罗马帝国,法学也
是一门“帝王之术”。律师这个行当做得好,就很容易进入政府部门开始掌握权力。大
律师鲁菲努斯凭借自己的才华,辅以他高大的身材和富于男子气概的长相所带来的魅力
,进入宫廷,相继担任了“Master of Offices”和 “Praetorian Prefect of the
East”这两个当时帝国最重要的文官职位。
爱德华∙吉本在《罗马帝国衰亡史》中给鲁菲努斯的权力生涯下了评语:“他践
... 阅读全帖
t*n
发帖数: 14458
31
来自主题: History版 - 晚罗杂谈:鲁菲努斯之死
这哥们死得比董卓痛哭

鄙人龟速更新的陋作《查士丁尼 时代》的前奏篇中曾经提到一位权臣叫做鲁菲努斯(
Flavius Rufinus)。最近读布里(Bury)的《晚期罗马帝国史》重温了他的事迹,发
觉颇有意思。这里单拿出来八一八。
鲁菲努斯可能是晚期罗马帝国最遭人痛恨的权臣。若放眼大约同时的天朝,略可比作东
晋的司马道子,但恐怕名声还要更糟。与仅靠 出身高贵掌握朝政的司马道子不同的是
,鲁菲努斯是凭借自己的能力受到皇帝提奥多西大帝的赏识而开始自己的权力之路的。
鲁菲努斯生于高卢,凯尔特族,成年后前往君士坦丁堡学习法律并成为一名律师。罗马
法是现代文明世界法律体系的基础。与现代国家一样,在重视法律的罗马帝国,法学也
是一门“帝王之术”。律师这个行当做得好,就很容易进入政府部门开始掌握权力。大
律师鲁菲努斯凭借自己的才华,辅以他高大的身材和富于男子气概的长相所带来的魅力
,进入宫廷,相继担任了“Master of Offices”和 “Praetorian Prefect of the
East”这两个当时帝国最重要的文官职位。
爱德华∙吉本在《罗马帝国衰亡史》中给鲁菲努斯的权... 阅读全帖

发帖数: 1
32
来自主题: History版 - 我正式宣布成为昂山素季粉丝
Bermid right???
female ???
昂山素季(台湾译为翁山苏姬,港澳译为昂山素姬,马新译为昂山舒吉,拉丁转写:
Aung San Suu Kyi,1945年6月19日-)生于缅甸仰光,是缅甸非暴力提倡民主的政治
家。
1988年9月,缅甸全国民主联盟(NLD)成立,昂山素季担任总书记。1990年带领全国民
主联盟赢得大选的胜利,但选举结果被军政府作废。其后21年间她被军政府断断续续软
禁于其寓所中长达15年,在2010年11月13日终于获释。1990年获得萨哈罗夫奖,翌年获
得诺贝尔和平奖。2013年,昂山素季宣布竞选缅甸总统。2015年11月8日,领导民盟再
次在缅甸大选中取得压倒性胜利。[1]
2015年6月10日至14日,昂山素季应中共邀请访华。[2]
2016年3月17日,任缅甸议会发展联合协商委员会主席。[3]
2016年3月22日,缅甸全国民主联盟证实昂山素季将出任缅甸新一届政府的外交部长。[
4]
2016年3月30日,缅甸举行新政府宣誓就职仪式及总统权力交接仪式,在正式公布的新
政府部长名单中,全国民主联盟主席昂山素季同时担任4个部门的部长职务。[5]
B******t
发帖数: 40
33
http://www.enorth.com.cn  2012-01-08 08:37
内容提要:诗歌从原文译成外文,再从外文译回来,经过两轮变换,往往就面目全
非了,找到对应的原诗有时并不是一件很容易的事。相比之下,“常凯申”和“门修斯
”的谬误,就完全属于知识结构上的缺陷了。
最近一个时期,学术界的浮躁与功利,时常受到世人的批评。其中堪称典型的,莫
过于所谓“四大名人”的人名误译问题:一是孙武子(西文译法Sun Tzu)被误译为“桑
卒”,二是孟子(西文译法Mencius)被误译为“门修斯”,三是蒋介石(西文译法Chiang
Kai-shek)被误译为“常凯申”,现在最新出现的一个,是把《念奴娇·昆仑》的作者
毛泽东误译成“昆仑”,成为近来的一个热门话题。
闹出这个笑话的人,是同济大学哲学系副教授陆兴华,挑出这个毛病的人,是作家
马伯庸。马氏认为,这个误译之离谱,可以和当初的“常凯申”相媲美。而陆氏则在微
博上反击道:“没错,但想怎么样?说我对毛泽东不够了解?你关闭了回帖,瞧你这心
态!”不过,北京晨报记者李显峰的调查显示,马氏并未关闭微博的回帖功能。
经过仔细分析,老实说,“昆仑”... 阅读全帖
b*****d
发帖数: 61690
34
中央民大英译校名用拼音代替英文单词引争议
http://www.sina.com.cn 2012年07月22日03:39 新京报
原标题:中央民大英译校名引争议
新京报讯 (记者申志民 实习生付饶)“民族”被英译成“minzu”,是不是译错了?
近日,有网友反映,中央民族大学的英文译名将“民族”英译为“minzu”,质疑
不大准确。前日,中央民族大学党委值班人员证实称,学校目前英文译名的“民族”的
确为“minzu”。
“民族”译为“minzu”
昨日,中央民族大学英译校名“Minzu University of China”在官网醒目处显示
。中央民族大学校门校徽等,皆采用该英译。
多位中央民族大学学生称,学校3年前校名英译为“Central University for
Nationalities”,之后被学校更新。“民族的英译Nationalities,被汉语拼音minzu
替代”。“不清楚为什么用拼音替代,可能在国外不易理解吧。”该校学生猜测。
昨日,记者查阅多个校名中含有“民族”字样的高校,除贵州民族大学和中央民族
大学翻译中用“minzu”之外,其他多所高校均未用汉语拼... 阅读全帖
x******g
发帖数: 33885
35
来自主题: Military版 - 10所美国的“野鸡”大学
近日,美国亚文传媒集团记者高娓娓的一篇博文引发了各界的强烈关注,因为她在文章
中列举了10所美国的“野鸡”大学。
美国野鸡大学泛滥
高娓娓指出,美国大学鱼龙混杂,“野鸡大学”也为数不少,原因就在于“美国有
很多再教育培训机构,而美国法律又允许这类机构以大学的资格或称谓存在,美国许多州
的学会、机构甚至个人或公司都可成立大学并颁授学位。”
文章中,高娓娓向公众重点披露了十所“野鸡大学”,并分析它们之所以是野鸡大
学的原因。
狄克森州立大学(Dickinson State University,也被译为迪克森州立大学) ,高
娓娓说,美国北达科他州的狄克森州立大学系统发布的一份内部审计报告指出,该校给
数以百计并没有达到规定最低成绩线的海外留学生发放了毕业证书,而其中绝大多数都
是中国留学生。该校成为“文凭工厂”、“学历工厂”。
加州美国大学(California American University,也被译为加利福尼亚美洲大学)
,高娓娓说,该校2001年的MBA招生说明中称“有合法授予美国教育部认可的工商管理
硕士证书的资格”,事实是它并未经过任何美国认证机构认证,美国教育部也从未认... 阅读全帖
H****g
发帖数: 14447
36
王绍光的演讲生动有趣,讲的深入浅出,即使像我这样的外行,看了也有收获。印象最
深刻的是“抽签民主”,这一点,以前数学(陈必红)多次也写过。抽签的实质是随机
抽样,只有随机抽样,才能解决大样本的代表性问题。也就是说,只有抽签,才能真正
的实现representative democracy所声称的代表性。当然,光是有代表性,仍然不足以
实现民主,这就需要群众性的参与,也就是毛泽东思想里的群众路线,王给群众路线起
了一个洋名,"qunticipation","qun"就是群众的意思。
总之,王绍光的这篇演讲,还是很值得一看的。内容也很丰富,可以从中大致了解毛派
对民主制度建设的观点。
=============================================
王绍光:民主:独轮车还是四轮驱动
来源:本文为作者2012年5月27日在清华大学演讲的整理稿,初稿由观察者网整理,欧树
军校出修正稿,最终经王绍光教授审阅
摘要:今天的讲演,我讨论实现民主的四个"轮子":选举、抽签、公众参与、群众路线
。民主的实践方式其实比很多人想象的要丰富的多。现在的民主基本都是所谓"代议政
府",... 阅读全帖
b*****d
发帖数: 61690
37
【环球时报驻法国特约记者 诺阿】据法国国际广播电台10月21日报道,随着赴法中
国游客日益增多、留学和工作群体不断扩大,法国服务业越来越意识到提供中文服务的
必要性。然而,很多时候,法国人却由于翻译错误闹了大笑话。近日,一些旅法的中国
人在网上“晒”出他们在法国随手拍到的翻译错误。
报道举例说,某家法国餐馆在菜单上很贴心地附上中文说明,但司空见惯的“前菜
+主菜”被翻译为“启动+主要课程”。另一家餐馆在门外贴了5个汉字招揽中国顾客,
原意是想说本店“有中文菜单”,实际上贴出的却是“菜单在中国”。更令人忍俊不禁
的是,一家法国超市把“foie gras”(肥鹅肝)翻译成中文“脂肪肝”。
此类笑话还有:法国南特的一家理发店将“剪发”译为“凿毛”。一家货币兑换处
把“手续费”译为“委员会”。一家公厕将“WC gratuit”(免费公厕)译为“免费碳化
钨”(在化学行业中WC是碳化钨的缩写)。还有一些错误则纯粹是粗心造成的,比如,在
巴黎市中心雷阿勒区的一块大展示牌上,写着法文“bienvenue”(欢迎)的各种语言版
本,唯独中文版本写成了“再见”。
《环球时报》记者对此也深有体会。有一次,... 阅读全帖
M******8
发帖数: 10589
38
【 以下文字转载自 MiscNews 讨论区 】
发信人: Cnews (chinanews), 信区: MiscNews
标 题: [ZGJD]美杂志评全球百大思想家
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Nov 26 19:48:54 2012, 美东)
11月19日,奥巴马访问缅甸时会见昂山素季。
据台湾“中央社”11月26日报道,美国《外交政策》杂志26日公布2012年全球百大思想家名单,缅甸反对派领导人昂山素季和总统吴登盛共列榜首,美国前总统克林顿夫妇共列第三。
《外交政策》杂志12月号公布今年全球百大思想家名单,缅甸诺贝尔和平奖得主昂山素季和同意缅甸对外开放走向民主的总统吴登盛共列榜首。
突尼斯新任总统马尔祖基(Moncef Marzouki)在“阿拉伯之春”民主浪潮后,成功带领国家转型,在埃及、利比亚和叙利亚局势仍然动荡之际,马尔祖基领导突尼斯成功进行政治和经济改革,他名列百大思想家第2。
美国国务卿希拉里和前总统克林顿夫妇“一人在朝一人在野”,分别推动积极参与国际事务的美国外交政策与全球和平,改善生活环境的非政府机构活动,克林顿夫妇引领全球风潮,被评选为第三。
昂山... 阅读全帖
t****v
发帖数: 9235
39
马悦然(Goran Malmqvist,1924-),高本汉的学生,斯德哥尔摩大学东方语言学院中文
系汉学教授和系主任,瑞典文学院院士、欧洲汉学协会会长,著名汉学家。是诺贝尔文
学奖18位终身评委之一,也是诺贝尔奖评委中唯一深谙中国文化、精通汉语的汉学家。
现为瑞典斯德哥尔摩大学荣休讲座教授。马悦然教授毕生致力于汉学研究,并于欧洲及
澳洲的多所著名大学教授中文与文学翻译达四十年之久。
马悦然,男,1924年6月6日出生于瑞典云雪平(Jönköping)市。著名汉学家
,诺贝尔文学奖18位终身评委之一,毕生致力于汉学研究,翻译过《水浒传》《西游记
》《桃花源记》和辛弃疾的大部分诗词等,组织编写了《中国文学手册》,并向西方介
绍了《诗经》《论语》《孟子》《史记》《礼记》《尚书》《庄子》《荀子》等中国古
典著作。[1]   2011年5月,被中国内地某网络推手利用炒作,曝出"翻译门”事件。
[2]编辑本段钻研东方古代哲学  马悦然不仅钻研古代语言,而且对东方古代哲学极
为感兴趣,在入学的头两年,他读了不少东方古典哲学著作。其中,老子的《道德经》
即使他产生强烈兴趣,又使他... 阅读全帖
h***n
发帖数: 83
40
我与崔永元关于转基因及其他争论(续九)
2013-12-28 方舟子
http://mp.weixin.qq.com/mp/appmsg/show?__biz=MjYyNjg4MDc4MQ==&a
【崔永元】
美国转基因种植(包括大豆和玉米)都是有政府补贴的, 非转基因种植农民就没
有补贴。因此对农民来说, 当然是种植转基因大豆收入高。政府补贴当初是孟山都为
了游说政府这是一门新科技,要鼓励农民种植, 但到了后期,这种补贴唯一的意义大
约只在于:有利于美国生物公司向国外扩张和控制别国。
【方舟子】
崔永元说:“美国转基因种植(包括大豆和玉米)都是有政府补贴的, 非转基因
种植农民就没有补贴。”这是崔永元调查出来的惊人发现?完全是造谣。美国农业部历
年的财政预算在这里:http://www.obpa.usda.gov/budsum/budget_summary.html ,哪个地方提到补贴转基因种植?美国农业补贴只看你种什么作物,根本就不管你用什么种子。美国农业补贴包括补贴种植小麦、大米,崔永元是不是要说美国小麦、大米也都是转基因的了?
【崔永元】
孟山都保护法已在美国废除,另一部升级版... 阅读全帖
h******n
发帖数: 3599
41
来自主题: Military版 - 特大喜讯:昂山素季下月访华
问:中方能否证实昂山素季将于下月访华?
答:目前我没有关于昂山素季女士访华的确切消息。但是我可以告诉你,中方一贯重视
发展同缅甸的睦邻友好合作关系,同包括民盟在内的缅甸各个政党和政治团体保持着良
好接触和沟通,以促进中缅关系全面发展。
问:布基纳法索近期局势动荡,与台湾关系密切的前总统下台。中方对该国局势有何评
论?是否有与该国接触并建交的计划?
答:中方密切关注布基纳法索局势发展,注意到联合国和非洲联盟的有关表态。我们希
望布各方从国家和人民的根本利益出发,通过对话和协商解决分歧,尽快恢复正常秩序
,维护国家稳定和发展。
我们一贯坚持在和平共处五项原则基础上,遵循一个中国原则与世界各国发展友好合作
关系。我们愿同台湾方面共同维护和推进两岸关系和平发展的良好局面。
昂山素季其人:
昂山素季(台湾译为翁山苏姬,港澳译为昂山素姬,马新译为昂山舒吉,拉丁转写:
Aung San Suu Kyi,1945年6月19日-)生于缅甸仰光,其父亲昂山德钦曾是日本侵缅
先锋。1963年在英国牛津大学攻读哲学、政治学和经济学,并在1967年获得学士学位,
是非暴力提倡民主的政治家。
1990年带领全国民... 阅读全帖
w****2
发帖数: 12072
42
来自主题: Military版 - 抗日神剧神台词其实是PS上去的
张方远
台湾时评人,编有《高中历史课纲烽火录》
我想起曾在网上看过类似帖子,当时就觉得有些奇怪,那些宣称从“抗日神剧”截取
出来的电视画面,感觉对白字幕是被人修改加工上去的。在网上一查,果然已经有人做
出考证,腾讯历史就刊出谌旭彬先生的文章《抗日神剧“雷人台词”的真假》。按照谌
先生的查证,被人配上“我爷爷9岁时被日本人残忍地杀害了”字幕的截图,出自2010
年的电视剧《抗日奇侠》,剧中女主角的身世设定是“父母和姐姐惨遭日军杀害”,那
么对白怎么会出现“爷爷”呢?而被人配上“八年抗战开始了”字幕的截图,则出自
2012年的电视剧《中国骑兵》,但比对之后发现该剧并没有出现这句“神对白”,有可
能是2011年剧组所发布的高清剧照让人动了手脚。
众所周知,“抗日”是大陆电视剧万年主旋律之一,数量一多质量自然参差不齐,更何
况许多雷人的抗日神剧,还出自于港台导演之手,成为大陆观众与网友恶搞嘲讽的对象
。如同台湾八点档本土剧,一拍动辄上千集,其中也不乏荒诞不经的剧情,像“老奶奶
闻了明星花露水就变身为少女”成为一时热议的话题。而台湾长期以来拍不出像样的古
装剧,也非什么新鲜事,不管剧情设定在什么... 阅读全帖
w*********g
发帖数: 30882
43
来自主题: Military版 - 清朝的衰落如今轮到西方头上
清朝的衰落如今轮到西方头上
发表时间:2015-06-13 14:55:31
字号:A-AA+
关键字: 中国模式张维为纽约时报中国道路中国发展模式研究中心中国话语中国叙事中
国故事中国共产党
中国为什么会成功?这是复旦大学政治学教授、中国发展模式研究中心主任张维为多年
来努力试图阐明的一个问题,既是向中国人自己,更是向国际社会。
昨天(6月12日),《纽约时报》刊登对张维为教授的采访,张教授指出:西方不少媒
体和批评人士对中国社会实际状况的歪曲,让他想起了1793年英国使者马嘎尔尼访问中
国的情景。在那时,清朝的乾隆皇帝在异国使节面前摆出一副傲慢的姿态,展现着中国
版的“历史终结”论。如今,西方民主“历史终结”论甚嚣尘上,事情难道正在发生反
转?这一命运似乎降临到了西方头上:西方正在变成傲慢的“乾隆”?
张维为教授认为,对这种傲慢,最好的回应方式就是讲好中国故事,形成新的“中国话
语”,造就新的“中国叙事”。
[点击查看大图]
复旦大学政治学教授、中国发展模式研究中心主任张维为
以下为《纽约时报》报道全文:
不少中国学者和官员都曾提起,中国国家主席习近平阅读过张维为教授的专著—... 阅读全帖

发帖数: 1
44
共产党人可以把自己的理论概括为一句话:消灭私有制
作者: 周新城【周新城,察网专栏学者,中国人民大学马克思主义学院教授、博士生
导师,主要从事社会主义经济理论与实践研究。】
共产主义就是要消灭私有制
170年前,马克思恩格斯在全世界共产党人的共同纲领《共产党宣言》里,庄严地宣布
:“共产党人可以把自己的理论概括为一句话:消灭私有制。”[1]共产党的最终目标
是实现共产主义,这个“产”是指生产资料,这个“共”是指共同占有。共产主义就是
指生产资料公有。实现生产资料共同占有,必然要消灭私有制,这是同一件事情。消灭
私有制,建立公有制,这是共产党人不能忘记的初心,也是共产党人必须牢记的使命。
忘记这一条,就意味着背叛,不能称之为共产党员。
然而改革开放以来,有一些号称“共产党员”的人,却竭力批判消灭私有制的思想,主
张私有化。他们从西方经济学的“经济人假设”出发,认为人的本性是自私的,公有制
违背了人的本性,注定是要失败的,同自私的本性相适应的是私有制,因而私有制是永
恒的,不可能消灭。于是他们喊出了“私有制万岁”的口号。他们认为,“人间正道私
有化”,改革就是推行私有化。这种思想是那么“深... 阅读全帖
c*********d
发帖数: 9770
45
http://www.szhgh.com/Article/cdjc/jingdian/2018-01-12/158994.html
周新城:“共产党人可以把自己的理论概括为一句话:消灭私有制”——纪念《共产党
宣言》发表170周年
2018-01-12 17:18:33来源:察网作者:周新城
共产主义就是要消灭私有制
170年前,马克思恩格斯在全世界共产党人的共同纲领《共产党宣言》里,庄严地
宣布:“共产党人可以把自己的理论概括为一句话:消灭私有制。”[1]共产党的最终
目标是实现共产主义,这个“产”是指生产资料,这个“共”是指共同占有。共产主义
就是指生产资料公有。实现生产资料共同占有,必然要消灭私有制,这是同一件事情。
消灭私有制,建立公有制,这是共产党人不能忘记的初心,也是共产党人必须牢记的使
命。忘记这一条,就意味着背叛,不能称之为共产党员。
然而改革开放以来,有一些号称“共产党员”的人,却竭力批判消灭私有制的思想
,主张私有化。他们从西方经济学的“经济人假设”出发,认为人的本性是自私的,公
有制违背了人的本性,注定是要失败的,同自私的本性相适应的是私有制,因而私有制
是永恒的... 阅读全帖

发帖数: 1
46
马戎:中华文明重在“天道”而非民族主义
马戎
马戎
北京大学社会学人类学研究所教授
分享到:
71
98
2018-02-15 13:13:36 字号:A- A A+ 来源:文化纵横
关键字: 中华文明儒家中华民族儒学宗教
我们讨论中国历史时,离不开对中国传统文化体系性质与特征的思考,正是在这样一个
传统文化体系的形成、演变与发展进程中,演化出历史上和今天的“中国”。中华文明
的核心部分发源于黄河中下游中原地区,这里的平原河流和充沛雨水为农业文明提供了
优越的地理气候条件和自然资源,孕育出早期的中原华夏文明,并逐步向周边区域扩展。
无论从人口还是政治经济文化活动的重心几个维度来看,中原文化几千年来一直是中华
文明主脉,甚至一度成为东亚大陆文明中心。中华文明在结构上不仅包括作为其主脉的
中原华夏文明,也包括中原地区周边曾被称为“夷狄”的各文化群体,换言之,即包括
今天的“汉文化”和中国境内的蒙古、藏、维吾尔、满、苗、瑶、彝等少数族群的文化
,它们在几千年混杂共存和交往交流交融进程中最终形成了一个“多元一体”的中华文
化。
如果从有文字可考的商代算起,中华文明三千多... 阅读全帖
r*****2
发帖数: 3513
47
来自主题: Military版 - 外交部发言人耿爽今日表示
你想多了,英文一直是“initiative”,战略是内部用的,对外用的是倡议。
“2015年9月23日,据国家发改委消息,国家发展改革委会同外交部、商务部等部门对
“一带一路”英文译法进行了规范。
一、在对外公文中,统一将“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全称译为
“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“
一带一路”简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”。
二、“倡议”一词译为“initiative”,且使用单数。不使用“strategy”、“
project”、“program”、“agenda”等措辞。
三、考虑到“一带一路”倡议一词出现频率较高,在非正式场合,除首次出现时使用英
文全称译文外,其简称译法可视情况灵活处理,除可使用“the Belt and Road
Initiative”外,也可视情使用“the land and maritime Silk Road initiative”。
其他译法不建议使用。”
B*V
发帖数: 3365
48
中央民大英译校名用拼音代替英文单词引争议
http://www.sina.com.cn
原标题:中央民大英译校名引争议
新京报讯 (记者申志民 实习生付饶)“民族”被英译成“minzu”,是不是译错了?
近日,有网友反映,中央民族大学的英文译名将“民族”英译为“minzu”,质疑
不大准确。前日,中央民族大学党委值班人员证实称,学校目前英文译名的“民族”的
确为“minzu”。
“民族”译为“minzu”
昨日,中央民族大学英译校名“Minzu University of China”在官网醒目处显示
。中央民族大学校门校徽等,皆采用该英译。
多位中央民族大学学生称,学校3年前校名英译为“Central University for
Nationalities”,之后被学校更新。“民族的英译Nationalities,被汉语拼音minzu
替代”。“不清楚为什么用拼音替代,可能在国外不易理解吧。”该校学生猜测。
昨日,记者查阅多个校名中含有“民族”字样的高校,除贵州民族大学和中央民族
大学翻译中用“minzu”之外,其他多所高校均未用汉语拼音直译。
校方证实更改
昨日,记者在中央民族大... 阅读全帖
p*****e
发帖数: 197
49
来自主题: Investment版 - ETF股票指数基金介绍 (转载)
ETF的英文全称是Exchange Traded Funds,它在中国大陆被译为“交易所交易基金”,
在香港被译为“交易所买卖基金”,在台湾被译为“指数股票型基金”。
ETF是一种跟踪市场指数、可以在证券交易所自由买卖的开放式股票基金。大家可以把
ETF理解为一种特殊形式的共同基金(也称互惠基金):发行机构把某个股票指数的所
有成份股买来,汇合到一起形成共同基金,然后再分成一小块一小块拿到股市上卖,它
们就成了可以自由买卖的ETF指数基金。你买一支ETF就相当于购买了这个指数的所有成
份股。
ETF在北美股票市场发展很快,有近一千种产品,而且种类繁多:有跟踪大盘指数的,
也有跟踪行业指数的,还有跟踪其它国家股市的……近期更有追踪债券价格、黄金价格
、石油价格、外汇价格、以及农产品价格等不同种类的ETF,真是让人眼花缭乱。
目前在美国股市中交易量最大的ETF主要分为以下几个系列:
•SPDR:Standard & Poor’s Depositary Receipt,由State Street Global
Markets发行,跟踪S&P大盘和行业指数。其中最著名的是SPY(跟... 阅读全帖
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)