由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 译制片
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 下页 末页 (共9页)
n******g
发帖数: 17225
1
她现在是我班上的学生,我是她的lab instructor.
现在追肯定违反校规,所以更现实的想法是怎么才能让以后还能继续有机会接触呢?
挺喜欢她的.她学习还挺好,所以也不来office hour,最多在lab的时段内问我.
我立志当个男外f,别鄙视我,确实喜欢白人女生(可能跟小时候父母爱看译制片也带着我
看有关,那时候形成的审美.)
b*b
发帖数: 422
2
来自主题: Memory版 - 逯逯(二)
逯逯(二)
逯逯,你说你真的要被单调的高中生活憋死了,你
说一切等上了大学就好了,你哥哥那时已经是大学生
了,你说,等你有了自己的宿舍,就会有真正的自由,
不用再回那个家。那个家,对你来说,早就不存在了。
我不知道今天你是否可以理解一点你的父母。今天,
当你也成了家,而且就要为人母的时候。也许,很多
的事情是注定没有完美方案的,当父母们终于决定要
结束二十多年的冷战,把“离婚”两个字吐给孩子的
时候,他们到底能够怎样做才算完美呢?
高考终于来了,结束了。我们骑车从“十一”回来,
都没有说话,真不敢相信不用再走那条土路了,好象
还有一抽屉的篇子,习题集正等着完成。。。后来,
还是你说去常爱华家看录象吧,那是一盘美国译制片,
我现在的公寓里有原版的了,John Trevator的《Grease》,
那天就记得你突然把他家的沙发套卷起来大叫:都完
啦!!!大学,以后,就是这样的!
我们读了不同的大学,从四道口的财院到郊区的北京
林业大学要坐两个小时的公共汽车。结果我带给你的
烤白薯都已经凉了,你最喜欢的红瓤烤白薯,你把它
放在暖气上温着。我没敢问你对大学的感觉是否很失
望,只知道没有了高中的
k*******g
发帖数: 57
3
来自主题: MiddleSchool版 - [转载] 逯逯(二)
【 以下文字转载自 Memory 讨论区 】
【 原文由 beb 所发表 】
逯逯(二)
逯逯,你说你真的要被单调的高中生活憋死了,你
说一切等上了大学就好了,你哥哥那时已经是大学生
了,你说,等你有了自己的宿舍,就会有真正的自由,
不用再回那个家。那个家,对你来说,早就不存在了。
我不知道今天你是否可以理解一点你的父母。今天,
当你也成了家,而且就要为人母的时候。也许,很多
的事情是注定没有完美方案的,当父母们终于决定要
结束二十多年的冷战,把“离婚”两个字吐给孩子的
时候,他们到底能够怎样做才算完美呢?
高考终于来了,结束了。我们骑车从“十一”回来,
都没有说话,真不敢相信不用再走那条土路了,好象
还有一抽屉的篇子,习题集正等着完成。。。后来,
还是你说去常爱华家看录象吧,那是一盘美国译制片,
我现在的公寓里有原版的了,John Trevator的《Grease》,
那天就记得你突然把他家的沙发套卷起来大叫:都完
啦!!!大学,以后,就是这样的!
我们读了不同的大学,从四道口的财院到郊区的北京
林业大学要坐两个小时的公共汽车。结果我带给你的
烤白薯都已经凉了,你最喜欢的红瓤烤白薯,
b****e
发帖数: 1839
4
来自主题: Midlife版 - [MV] 叶塞尼亚 (转载)
还记得乔臻对我们讲他骑自行车神叨叨的惦着配音,差点在译制片厂门口撞倒同事的事。
h*****e
发帖数: 2988
5
来自主题: Piebridge版 - 搞不懂一些男人。。。
这属于基本人权, 我喜欢多大的, 是我的自由, 正如电影里面所说的,
" 你以为我穷。不漂亮,就没有感情吗? No, it isn't! 如果上帝赐给我美貌和财富,
我也会让你难于离开我的!就象我现在难于离开你一样!" [1]
[1]: 电影<<简爱>>, 1983 上海电影译制片版.

picky
w***t
发帖数: 428
6
来自主题: single版 - walle挺好看的
"get smart", based on 1960's TV show
小时候偶就很喜欢看那个译制片,很搞笑
新电影也不错,很多搞笑段子都搬过来了
s***s
发帖数: 7178
7
来自主题: Whisper版 - 一起回忆老电影zt
开始一段有真情实感的还可看
后面罗列篇名难道不是初中生(198X的)才干的事么
小时候军属,家里每周都有发的电影票,可那时候不记事
看了也不记得情节,就记得女特务都特好看
坏人除了最后死掉一刻之外过得那叫花天酒地
从此立下这辈子一定要做坏蛋的志愿
神秘的黄玫瑰就记得丫没事就装大以吧狼嗑瓜子
赤橙黄绿青蓝紫就记得最后车开水里爆炸了
后来识字了,就记得学校组织看的电影爽,
地雷战地道战虎口脱险高山下的花环
看妈妈再爱我一次开始有亲热镜头,身边女同学都低头,我还拍人家腿,快看快看啊!
那时候中央电视台好像每周日晚上放一部译制片
坑爹啊,周六放还能要看多晚就多晚,周一要早起上学的
不过虎头蛇尾的还是看了几个系列秀兰邓波的《小啥啥》系列
还有儒勒凡尔纳的科幻系列地心游记什么的
加上后来正大综艺的《80天环游地球》对凡尔纳崇拜极了
这辈子第一回自己花钱看电影是跟仨小学男同学凑钱看《三个意大利人在俄罗斯的奇遇》
加上央视没事就把《办公室的故事》《两个人的车站》拿出来放
那阵子对俄罗斯很有好感
《终结者》第一部也是学校组织看的,心灵受到极大刺激,美帝的东西真邪恶,让人一
看就上瘾
对了《人证》是央视放... 阅读全帖
m**e
发帖数: 27062
8
难道每十年都要搞一个他的年?
我对他唯一的印象是很久以前中央台一个什么译制片,
他老了在南美还是加勒比海某处海边
人中很长,活得很长
r****y
发帖数: 26819
9
来自主题: ChineseClassics版 - <我是一片云>,<茉莉花开>,<舞台姐妹>
以前的译制片成了断代文化,配音行业快比戏曲还差了
现在都直接听原音看字幕

少.
r****y
发帖数: 26819
10
来自主题: ChineseClassics版 - <我是一片云>,<茉莉花开>,<舞台姐妹>
不一样的东西,比如林纾的翻译和原文
译制片里的那种感觉是特有的
r****y
发帖数: 26819
11
来自主题: ChineseClassics版 - 实在是太牛了
最近找了几个译制片,茜茜公主三部曲这样的
y*********n
发帖数: 1059
12
来自主题: ChineseClassics版 - 实在是太牛了
哦,是的,那时候的译制片。仅是配音一项就够强的了。
x*********o
发帖数: 64
13
昨天,国产动画电影《黑猫警长之翡翠之星》在京举行了首映典礼,并进行了点映场放
映。记者在看片时感受到,时隔三十年再度现身的《黑猫警长》从故事情节到角色形象
设计都颠覆了童年记忆。
昨天,记者在看片后访问了该片导演于胜军,听他畅谈电影《黑猫警长》的创作构思。
于胜军告诉记者说,在该片中,黑猫警长不再是传统的森林卫士,而是一位全能英雄。
■颠覆1森林变城市
沿用过去不能引共鸣
信:看片的时候感觉现在片中的情节有些突兀,过去动画片中的故事发生在大森林中,
黑猫警长负责保护森林居民们的安全。如今森林变成了具有未来感的城市场景,黑猫警
长从智斗食猴鹰“晋级”成飞到太空中去抓坏人。
于胜军(以下简称于):情节会让人感觉突兀吗?时代发展了,现在小孩子接触的东西
太多了,如果沿用过去森林卫士的创意,让黑猫警长去解决小猫小狗家的问题,未必能
引起观众共鸣。我们片中的黑猫警长是很有时代感的警长,是任何时代都可以拿出来的
英雄,他好像美国的超能英雄,能成为我们这个时代的榜样,成为复仇者联盟式的英雄。
信:你觉着《黑猫警长》电影中宣传的世界观和精神是中国的还是美国的?
于:美国拍的片子精神是美国的,从中国土壤... 阅读全帖
N****f
发帖数: 25759
14
来自主题: LoveNLust版 - Going International!
看来当年的中国影星难不住各位;这回搬出些洋货看看能唬人不能。
下面都是当年脍炙人口的译制片里的经典场景,不知诸位能报出几个
片名?
N****f
发帖数: 25759
15
来自主题: LoveNLust版 - Going International!
呃,译制片……那年头,打死电影局长他也不敢引进《Dr. Zhivago》。
c*********t
发帖数: 30088
16
lol,要不要说你太谦虚呢?
其实你的声音有点儿像小时候我听过的译制片的配音演员,名字记不清楚了,是不是有
个叫童自荣的?
c*********t
发帖数: 30088
17
上译现在还挣钱么?我怎么觉得现在网络盗版这么猖獗,国内能直接看英文的人也越来
越多了,都没什么译制片了吧
s*********t
发帖数: 16647
18
来自主题: paladin版 - 我是真的很困惑
以前小,不懂,看国外很多名著啊,有名的小说啊,都看的很起劲。后来就发觉这些名
著啊小说啊其实好也就好在某些想象力啊,架构啊一类的,语言方面乏善可陈。有些文
确实文藻华丽,可是看起来就是没啥感觉。
不是说文笔不好,其实中译本看起来文笔还是可以的,更别说原文了,去掉翻译的不当
,这些名著好文在母语基础上应该是更好的。只是这种好根本不是这些名著和畅销小说
最关键的地方。他们最关键的地方还是在于奇思妙想,比如嫌疑犯x的献身,比如人证
,野证,青证,比如凡尔纳的作品;或者是故事情节,比如三剑客系列,堂吉诃德,李
尔王,比如基督山伯爵。就像看故事片和译制片,谁会在乎主人公说的话是否华丽,大
家就要看故事性,跌宕起伏才好。
我困惑了,为啥大家对网文的文笔要求那么高呢?其实故事有戏剧性,但这种戏剧性又
在情理之中而不会让人觉得荒谬不正是网文最关键的地方么?文笔只要看的下去不久凑
合了?谁管老魔是不是每一章都似笑非笑,面色一沉呢?反正就知道老魔的心理状态就
那个样子也就差不多了。谁会在乎宫装女子没名字呢?因为故事情节才是小说的灵魂啊
c******n
发帖数: 16666
19
读起来随时有我在看90年代初译制片的感觉
b*******n
发帖数: 53
20
来自主题: Prose版 - 从弟弟到叔叔 (4)
4
然后我对烟这种东西也发生了兴趣。
老爸心烦的时候总是不停地抽啊抽的,我躲在一边,偷偷看着那些或清淡或是浑浊的烟雾
升腾、弥漫,里面好像满是烦恼,然后渐渐散淡。或许我心里那一点好奇,也可以就这么
解开。我攒了点钱,攒到我感觉足够了为止。我自认为是个好孩子,烟的价格我是不会打
探的,但是去买烟,钱不够这种尴尬也绝不能发生。我在一个夕阳如血的傍晚,步行到一
条很偏远的街上,我保证这里没有任何人曾与我或与我相识的人有任何的关系,如果我那
天不过去,那么我与那里的人永远都是平行线。我走在那条街上,有种莫名的兴奋,我自
以为是个经验老道的罪犯,正在实施一个精心计划的行动,象一部译制片,我是主角。我
挑了一家小商店,鼓足勇气走进去,一个正在看NBA的场外观众带着怀疑的眼光看着我,
问,‘要点什么’。
有个光点在脑海中一闪而过,象个高速飞旋的小球。按照剧情我应该挥拍,漂亮地击中它
;然而,我的嘴如同脑海中的手臂一样,只是微微抽动了一下。我错过了机会,看来我是
个失败的演员(罪犯)。我扭头出了那间小店,兜里的纸币有点烫手,我的脸有点发烧。
我花了同样长的时间走回熟悉的街道,然后走回家,老爸不在。桌上
B********2
发帖数: 31
21
来自主题: Prose版 - 童年情景一(梦)
童年情景一(梦)
在云南,还是贵州的乡下?总之是那种泥土偶尔发红的林子,大哥一头钻出来,冲我嚷
:"胶卷没洗成,吃的也没找到!"满身尘土,还没听清,又精神抖擞的转身跑了。这
都哪跟哪儿啊!正纳闷呢,镜头推远了,伴随着那谁谁谁不知是贝多芬田园或格拉祖诺
夫四季的音乐,安逸的浮着白云的蓝天,悠闲稀疏地点缀着小树丛的山丘,猝不及防嗡
的一下展现眼前。那些小山丘错落有致,有远有近,线条柔和舒缓。小人儿们骑着马,
排着方队,一会儿密密麻麻挤成黑压压的一片,一会儿流水一样向四面八方舒展开来。
流泻的马队头上不时冒出小团白烟,此起彼伏之后,传来同样此起彼伏的砰、砰砰砰清
脆悦耳的声响。何只千军万马。那场面,让人头皮发麻。
我慌不迭的扯出库图佐夫的单筒望远镜。慢着,谁?库-图-佐-夫!如此熟悉的场景,
难怪!拿破仑在奥斯特里茨,意法合拍彩色遮幅式宽银幕故事片。伟大的无产阶级文化
大革命以后的外国电影总叫作译制片,总是穿联档裤的意法合拍,总是遮幅式宽银幕。
宽银幕,厉害!遮幅式?不懂。好象不厚道。两毛五的电影票,爷能看看不遮幅的么?
靠,有点亏!"祖国各地"和"祖国新貌"加映后,破仑和佐夫们就出场了,操... 阅读全帖
w*****9
发帖数: 2193
22
来自主题: Translation版 - It's so quiet here
最开始很冷清。后来搞了个学英语学翻译学文化活动,热闹过一阵。接着又是ocef活动
,又热闹一阵。活动结束就冷清下来,比最开始几乎没人又好一点。
那就搞“最喜欢的翻译家和翻译作品(包括译制片)”的活动吧。版二版三有空起草活
动广告帖吗?
w*****9
发帖数: 2193
23
就按网友的提议,举行“我喜欢的翻译家与翻译作品”征文活动,说说大家喜欢或印象
深的翻译家和译作,包括书和译制片。中译为主吧,小时候接触外国文化基本都是通过
翻译成中文的书和电影电视。也可以包括英译或其他语言的翻译,比如中国诗词的翻译
等。还可以谈谈读原著与译作的不同感受,或者比较。总之话题可以宽泛,只要和翻译
有关即可。
请在标题里注明【译林版征文】或【征文】,征文必须原创,700b以上,引文不超过全
文的1/2。每人参加征文不超过三篇;三篇以外的mark奖励,不计入征文。
征文奖金100伪币。上首页置顶或推荐的另奖100伪币。我去向站方申请3000奖金,奖金
用完为活动截止时间。活动结束后版主公布奖金名单并提交站务,由站务统一发放奖金。
名单列在此帖下面,方便查询。活动解释权归版务组所有。顺便给在本版发过帖子的朋
友发一轮圣诞新年包,祝所有版友节日快乐。版上人少,尤其感谢一直热心支持的几位
网友。希望大家有空都来参加活动,多多交流,其乐融融。
附申请赞助链接,以便查询:
http://www.mitbbs.com/article_t/WBCenter/12530815.html
附征... 阅读全帖
v******f
发帖数: 4509
24
我最喜欢的译制片是《简爱》(邱岳峰/李梓)。就不写作文了。
祝节日快乐!
wh
发帖数: 141625
25
赞,我也喜欢这个。老配音演员。一说译制片,第一个想起来的就是这个,是简爱的那
句话:通过坟墓站在上帝面前的是平等的灵魂。这个片子对我来说比小说还好看。
w*****9
发帖数: 2193
26
就按网友的提议,举行“我喜欢的翻译家与翻译作品”征文活动,说说大家喜欢或印象
深的翻译家和译作,包括书和译制片。中译为主吧,小时候接触外国文化基本都是通过
翻译成中文的书和电影电视。也可以包括英译或其他语言的翻译,比如中国诗词的翻译
等。还可以谈谈读原著与译作的不同感受,或者比较。总之话题可以宽泛,只要和翻译
有关即可。
请在标题里注明【译林版征文】或【征文】,征文必须原创,700b以上,引文不超过全
文的1/2。每人参加征文不超过三篇;三篇以外的mark奖励,不计入征文。
征文奖金100伪币。上首页置顶或推荐的另奖100伪币。我去向站方申请3000奖金,奖金
用完为活动截止时间。活动结束后版主公布奖金名单并提交站务,由站务统一发放奖金。
名单列在此帖下面,方便查询。活动解释权归版务组所有。顺便借帖发一轮圣诞新年包,
在本版发过帖子的朋友请都来领,祝所有版友节日快乐。版上人少,感谢一直热心支持
的网友。希望大家有空都来参加活动,多多交流,其乐融融。
附申请赞助链接,以便查询:
http://www.mitbbs.com/article_t/WBCenter/12530815.html
... 阅读全帖
v******f
发帖数: 4509
27
我最喜欢的译制片是《简爱》(邱岳峰/李梓)。就不写作文了。
祝节日快乐!
wh
发帖数: 141625
28
赞,我也喜欢这个。老配音演员。一说译制片,第一个想起来的就是这个,是简爱的那
句话:通过坟墓站在上帝面前的是平等的灵魂。这个片子对我来说比小说还好看。
s*******y
发帖数: 46535
29
【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】
发信人: FranklinDou (不是包子机器人), 信区: Joke
标 题: Re: ZZ陈佳静:台湾同胞,再说自己翻译好我要报警了! (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jul 7 16:31:48 2014, 美东)
微信上的转的
擎天柱vs柯柏文 《变形金刚》中译名的艺术
由美国著名的导演艺术家卖拷贝(Micheal Bay)指导的史诗机械玄幻格斗广告大片《
变形金刚4》已上映多日,掀起了一阵又一阵的收视狂潮。大家都知道,变形金刚是无
数70后80后心中对于动漫英雄的最初定义。除了跌宕的剧情、酷炫的造型和霸气的变身
效果外,“信”“达”“雅”俱全的中文译名也让人为之着迷。目前所知,所有变形金
刚的”大陆官方名“都基于上海电影译制厂,1988年初次引进HasBro(孩之宝)的当家
产品Transformers(译为变形金刚)G1前三季时的译制版。
在翻译方面,上译的老师们,真的花了很多心血和心思,才有今天我们看到的版本,可
以说真的算是既信且达而雅俗共赏的标杆了。
同时其配音阵容也完全堪称豪华,雷长喜,杨文元,李丹青... 阅读全帖
z**********e
发帖数: 22064
30
【 以下文字转载自 Mod_CHN_Hist 讨论区 】
发信人: zhonghangyue (中行说), 信区: Mod_CHN_Hist
标 题: 忆科学院出国人员英语训练班(1978-1979)
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Jan 13 21:51:10 2016, 美东)
http://wu-nailong.hxwk.org/2016/01/13/%E5%BF%86%E7%A7%91%E5%AD%
吴乃龙
1978年我考取中国科学院北京天文台的出国研究生,随后在科学院出国人员英语训练班
(位于北京市海淀区玉泉路原中国科学技术大学校园内)学习英语半年。这次学习对我
后来的出国留学起了重要作用。37年过去了,我还不忘当时的情景。
一.
1978年7月我在北京天文台参加研究生复试,在离开天文台返回陕西商南前,我已经知
道我被录取为射电天文专业研究生。8月上旬的一天,我正在县广播站清理物品做回北
京学习的准备,突然接到天文台研究生招生办公室主任老蔡打来的长途电话,说是准备
派我到澳大利亚学习射电天文,要我去参加教育部组织的出国人员英语考试。于是,第
二天一早我坐长途汽车赶... 阅读全帖
y****e
发帖数: 242
31
【 以下文字转载自 Shanghai 讨论区 】
【 原文由 yanyue 所发表 】
标 题: 无处告别,无从告别(代心情0218)
发信站: 梅陇客站 (Mon Feb 19 17:31:00 2001) , 转信
和两个朋友从顶顶鲜回来路过大礼堂,发现有一张海报,是电影
《第一次亲密接触》.对电影,我是从来不感兴趣的,也不知道为什么,
从小就讨厌电影院里面混杂着烟味的怪怪的味道,记得幼儿园的时候,
爸爸的单位里发里2张我现在已经忘了是什么名字的译制片,爸爸看得
目不转睛的时候,我却开始炒着要回家了,没办法,老爸只能忍痛割爱,
领我回家.所以,除了学校里面包场的电影,我自己是从来没有去买电影
票去看电影的.
她们两个没有看过《第一次亲密接触》,所以很兴奋地商量今天要
早点吃晚饭,然后出来排队买票子,又问我看不看。本来、是不想看的,
不过,想着以后和她们在一起的时间真的是少之又少,再加上实在是想
看看这部我几乎背得出台词来的小说被搬上电影屏幕会是什么样,所以
尽管有以前刚筹拍时的批评之辞,但是还是点点头说那我和你们一起看。
离开场还有5分钟的时候我们入场了,
s********e
发帖数: 13
32
来自主题: PKU版 - 也曾(二)
(二)
在睡完觉后高效做作业和不睡觉里里拉拉地做作业中我总是执行了后
者。那时每周日中午1、2点的时候,广播里都要播放《经典译制片配
音剪辑》,而且在我的记忆中经常播放的是《二》。于是当父母都在
睡午觉时,我就坐在窗前的小桌旁,伴着乔榛、丁建华们在《叶赛尼
娅》、《幸福的黄手帕》、《卡桑德拉大桥》中栩栩如生的对话万般
无奈的做作业。事实上,每次那个老兵唱到“鸳鸯茶呀鸳鸯茶,我爱
你呀你爱他”时我都要从作业本中笑出声来。每当《简.爱》中那如
旅人怀念故乡般满怀坚韧和惆怅的主旋律伴着简爱那段著名的“假如
上帝赐予我财富和美貌,我就要让你感到难以离开我,就象现在我难
以离开你。我现在跟你说话,就象我们都经过了坟墓,站在上帝的脚
边,我们的精神是平等的。”响起时,我都忘记了自己在干什么。这
些老片子我到现在也一部都没看过,但在我脑海里深深刻着它们的样
子,而且是所有的“它们”连在一起的样子。
p****t
发帖数: 3238
33
来自主题: Beijing版 - 卡考
http://i.mtime.com/ezdyscg/blog/2975884/
《伦敦上空的鹰》
[片  名] La battaglia d'Inghilterra / Eagles Over London / 伦敦上空的鹰
[年  代] 1969年05月14日 瑞典 详细上映地区
[国  家] 意大利 法国 西班牙
[类  别] 战争/剧情
[语  言] 上译国语
[字 幕] 简繁中字
[IMDB评分] 5.6/10 (112 votes)
[IMDB链接]http://www.imdb.cn/title/tt0064571
[片  长] 110min
[导  演] 恩佐 G. 卡斯提拉里 Enzo G. Castellari
[主  演] 弗里德里克·斯塔福德
冯·约翰逊
弗朗西斯科·拉贝
鲁齐·皮斯蒂利
兰佐·帕尔默、
特雷莎·吉姆帕拉
配音:上海电影译制片厂
翻译:何际平
导演:杨文元
主配:童自荣、盖文源、杨成纯、戴学庐、尚华
j**y
发帖数: 7014
34
来自主题: Beijing版 - 小事--姐来美国久了后的尴尬
应该高价把内英文翻译弄去上海译制片厂
m**i
发帖数: 8296
35
来自主题: ChuanYu版 - 如果我在重庆遇到你------zz
那一般怎么表达感情?:"> 好奇下下~~`
像老一辈,嗯,小辈眼里看得到的,好像基本有四种方式: 1)吵来吵去 (很心痛地一
直以为要分手结果发现家里人感情好得很呢。。) 2)默默地为对方做事 (比如早上买
了早饭搁在捂子里)3)花钱、带东西 (给对方买很贵的衣服,出差还在辛劳之余给家
里带好吃好玩的)4)生病的时候照顾。
看译制片长大的,一直以为到了我们这一辈会变成宠物一样或者说会变成欧美那种比较
直白的方式,喜欢就喵喵粘来粘去,不喜欢就掉转头,生气就咬两口。。。
后来发现好像还是有老一辈的影子?@_@~~`
N****f
发帖数: 25759
36
来自主题: HuNan版 - Going International! (转载)
【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: NWWolf (西北の狼), 信区: LeisureTime
标 题: Going International!
发信站: BBS 未名空间站 (Mon May 9 04:06:14 2011, 美东)
看来当年的中国影星难不住各位;这回搬出些洋货看看能唬人不能。
下面都是当年脍炙人口的译制片里的经典场景,不知诸位能报出几个
片名?
r**h
发帖数: 175
37
来自主题: Shanghai版 - movie 2
虎头蛇尾,也该睡觉了。
还有一部清宫戏。李瀚祥导的《火烧圆明园》。84年看完第一反应就是以后我们也
可以用武力说话的时候,就去大英博物馆全给它抢回来。还是音乐先入为主,刘晓庆引
诱梁家辉天地一家亲的曲子始终挥之不去。
那年还看了个《大桥下面》。主演是早就F2到美国的龚雪和至今仍活跃在银屏的
皇阿玛。那时他们正年轻。那时出国留学生也比现在风光值钱。出国前又在电视里看
到了,一个干净纯朴的故事,演员们本色的表演,有那个时代的味道。记得看《庐山恋》
还哭了来着。
还有《少林寺》。不用说了,大家都知道。
上影厂还引进了不少译制片,比如《希茜公主》和《铁面人》。罗蜜·施耐德令人
惊艳,后来读到她和阿兰德龙的情事也让人扼腕。这十几年看了无数亚非拉欧美的漂亮
脸孔,回头看她觉得也只是还好。理查·张伯伦的拉尔夫比那个皇帝孪生子故事更扣
心弦。前些日子看到他出柜的新闻,在一张面目可疑的小报上。据说某位王室成员为他
神魂颠倒,不可自拔,也不知真假。不管怎样,不再是一百多年前王尔德的英国了,
尽管说,尽管说。
还有其他无数电影。呵呵。
wh
发帖数: 141625
38
小四看过伐?你以前寄给我的两个动画片碟里好像没有这个。我刚看完,很纯很善良美
好。比《九色鹿》单纯,虽然有死,但还是以赞颂人性为主旋律。《九色鹿》是彻底暴
露人性的凉薄、背叛,我小时候看得非常心寒绝望,印象极深。
这个片子的音乐是金复载做的,上海美影的配乐几乎都是他。片子里的配音是刘广宁。
我觉得《九色鹿》里的鹿也是这个声音。刘广宁给译制片配的音都很棱角峥嵘,评论说
是金属质,不同于丁建华式的典型女人的温柔。但刘广宁在动画片里还是非常柔和又热
情饱满,毕竟是给孩子看的。
可惜我找不到《九色鹿》的链接,土豆上有个新版本,不是上海美影的老版。只贴个《
夹子救鹿》的链接:
http://www.tudou.com/programs/view/N0LVTt5yQhI/
j***j
发帖数: 9831
39
最近在网上把佐罗,疯狂的贵族,古堡幽灵,户口脱险,瓦尔特保卫萨拉热窝,桥,海
狼,人证,追捕都找到看了一遍。
《疯狂的贵族》(法国)
这个和虎口脱险一样都是那谁演的。
http://baike.baidu.com/link?url=RN1-ShAYsig8Qi8YRWq97GXfJqEQK98
本片是funes继《虎口脱险》之后的一部大作,其二号男主角则是法国演员伊夫蒙当,
导演是法国大名鼎鼎的喜剧天才--乌里(《虎口脱险》就是他编剧的,他一手捧红了当
时名不见经传的funes)。。。由于funes非常擅长刻画贪财势利的讽刺角色,使得本片
具有极强的观赏性。并且区别于其他同题材喜剧,该片在一定程度上使用了超现实的创
作手法,算得上是一部超现实喜剧。如果你喜欢具有西班牙宫廷贵族文化、文艺复兴建
筑、中世纪宗教裁判、各种仪式、弗拉明戈舞、骑士……还有funes的表演风格,就一
定不要错过这部非常传统纯正的法国经典喜剧。
飞奔的马车,哗啦啦的金币,然后全部从车底漏出去了,哈哈,再就是用望远镜偷看对
面的女生,洗澡的时候毛巾从一只耳朵进一只耳朵出,这就是从前关于这部电影的全部
记忆。
连名字也... 阅读全帖
a****5
发帖数: 10854
40
翻到最后总算找到一个看过的
s*******y
发帖数: 46535
41
这是干嘛呢,你有个ftp让大家download?
j***j
发帖数: 9831
42
俺个土人哪有攒那么多宝贝,都是在网上现找现看的,连各种神奇的顶盒啊cast都不用
。俺前头提到的几个都是经典,不难找,链接就算了吧。有的高清一点的可能要国内ip
,找个代理就可以了。
j***j
发帖数: 9831
43
638、《天空之城?
小山揍是年轻啊。
a******m
发帖数: 3422
44
那些年,还是电视剧/进口的电视剧更深入人心。。。
a**h
发帖数: 1085
45
那个1978年的/未来世界/原名是啥?
L*****k
发帖数: 13042
46
futureworld
a****5
发帖数: 10854
47
这都被你猜到
太牛了
a***r
发帖数: 1345
48
来自主题: Apple版 - is there a ppstream app on iphone?
我觉得英文电影配中文没什么不好 之所以很多人不喜欢是因为配音的质量 看看80年代
的外国译制片 那个配音的水平真是很高的 现在的只有字幕的 翻译水平真的不敢恭维
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 下页 末页 (共9页)