q****e 发帖数: 511 | 1 北美人吃饭离不开一种简单的佐料——番茄酱,英文是“ketchup”。我刚来加拿大时
曾问过学校的教授,为什么“番茄酱”叫“ketchup”,竟无人知晓。原来这又是一个
汉语词汇!“ketchup”就是广东话的“茄汁”!
记得在上海这种番茄酱被称作“番茄沙司”,“沙司”者,“sauce”也!洋人早已用
了我们的“茄汁”,我们却一个劲儿地“沙司”!正好像如今全民学英语,而汉语热在
国外方兴未艾 |
u********p 发帖数: 41 | 2 真唔真咖?
【在 q****e 的大作中提到】 : 北美人吃饭离不开一种简单的佐料——番茄酱,英文是“ketchup”。我刚来加拿大时 : 曾问过学校的教授,为什么“番茄酱”叫“ketchup”,竟无人知晓。原来这又是一个 : 汉语词汇!“ketchup”就是广东话的“茄汁”! : 记得在上海这种番茄酱被称作“番茄沙司”,“沙司”者,“sauce”也!洋人早已用 : 了我们的“茄汁”,我们却一个劲儿地“沙司”!正好像如今全民学英语,而汉语热在 : 国外方兴未艾
|
k***t 发帖数: 152 | 3 好像又说得通哦
【在 q****e 的大作中提到】 : 北美人吃饭离不开一种简单的佐料——番茄酱,英文是“ketchup”。我刚来加拿大时 : 曾问过学校的教授,为什么“番茄酱”叫“ketchup”,竟无人知晓。原来这又是一个 : 汉语词汇!“ketchup”就是广东话的“茄汁”! : 记得在上海这种番茄酱被称作“番茄沙司”,“沙司”者,“sauce”也!洋人早已用 : 了我们的“茄汁”,我们却一个劲儿地“沙司”!正好像如今全民学英语,而汉语热在 : 国外方兴未艾
|
f**n 发帖数: 214 | 4 可能港人去得多了就成这样了
【在 q****e 的大作中提到】 : 北美人吃饭离不开一种简单的佐料——番茄酱,英文是“ketchup”。我刚来加拿大时 : 曾问过学校的教授,为什么“番茄酱”叫“ketchup”,竟无人知晓。原来这又是一个 : 汉语词汇!“ketchup”就是广东话的“茄汁”! : 记得在上海这种番茄酱被称作“番茄沙司”,“沙司”者,“sauce”也!洋人早已用 : 了我们的“茄汁”,我们却一个劲儿地“沙司”!正好像如今全民学英语,而汉语热在 : 国外方兴未艾
|