由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Salon版 - 信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译 (转载)
相关主题
其实有个最大的可能,朱令向孙维投毒不慎,反毒到自己 (转载)我给朱令父母的一些建议 (转载)
贝志诚的声明2005 (转载)朱令惨案给我们的教训 (ZZ)
俺也干过这个朱令宿舍的事情“金融巨鳄”肖建华或涉朱令案!
孙是投毒凶手完全可以定案信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译 (转载)
清华究竟是谁的清华?大麦歌:郭沫若翻译就像小学生的水平
关于朱令案,方轴子的看法 (转载)信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译 (转载)
看了说朱令招人讨厌的人列举的理由,真是佩服的五体投地有人贴过大麦歌么。。。
律师谈清华女生铊中毒案:无真凶不可能结案本版诗人多,都来试试吧
相关话题的讨论汇总
话题: 翻译话题: 大麦话题: 郭沫若话题: bending话题: barley
进入Salon版参与讨论
1 (共1页)
E*V
发帖数: 17544
1
朱令这翻译,算是神作吧。。。
【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
发信人: ruoshui3000 (放不下这瓢), 信区: WaterWorld
标 题: 信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Apr 25 12:21:57 2013, 美东)
原帖在天涯 http://bbs.tianya.cn/post-free-3247124-1.shtml
朱令翻译的大麦歌:
大麦俯身偃,Like Barley Bending
海滨有低地。In low fields by the sea
巨风动地来,Singing in hard wind
放歌殊未已。Ceaselessly
大麦俯身偃,Like Barley Bending
既偃且复起。And rising again
颠仆不能折,So would I, unbroken,
昂扬伤痛里。Rise from pain
我生也柔弱,So would I softly
日夜逝如此。Day long, night long,
直把千古愁,Chang my sorrow
化作临风曲。into a song
郭沫若郭老的翻译:
郭的译文: "象大麦那样 在海滨的低地, 在强劲的风中 不断地低吟,摇曳。 象大
麦那样 吹倒又起来, 我也要不屈不挠地 把苦痛抛开。 我也要柔韧地,不问昼夜多长
, 要把我的悲哀 变成为歌唱。"
1 (共1页)
进入Salon版参与讨论
相关主题
本版诗人多,都来试试吧清华究竟是谁的清华?
信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译 (转载)关于朱令案,方轴子的看法 (转载)
在QQ空间发了些帮助朱令的内容,居然没有被审核通过。 (转载)看了说朱令招人讨厌的人列举的理由,真是佩服的五体投地
在QQ空间发了些帮助朱令的内容,居然没有被审核通过。律师谈清华女生铊中毒案:无真凶不可能结案
其实有个最大的可能,朱令向孙维投毒不慎,反毒到自己 (转载)我给朱令父母的一些建议 (转载)
贝志诚的声明2005 (转载)朱令惨案给我们的教训 (ZZ)
俺也干过这个朱令宿舍的事情“金融巨鳄”肖建华或涉朱令案!
孙是投毒凶手完全可以定案信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译 (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: 翻译话题: 大麦话题: 郭沫若话题: bending话题: barley