由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 字幕
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
i****a
发帖数: 36252
1
来自主题: Movie版 - 星战没有中国字幕?
这是政摸定的呢. 有些片子神摸泰国字幕,繁体字幕,简体字幕,hindi 字幕都有...
难道是分开亚洲板出?

[发表自未名空间手机版 - m.mitbbs.com]
c*****g
发帖数: 4747
2
来自主题: Movie版 - 糟糕的字幕
下载了一个电影,跳支华尔兹,中英文字幕的,英文跟台词对不上,中文又TMD翻译的
一塌糊涂,应该是用翻译工具翻译的。好吧这也没问题,我可以不看字幕,眼睛故意往
上面点看避开字幕,可是余光总是会撇到那恶心的字幕,可我又很想看这部电影.....
哎,等下再去下载个别的版本吧
i***i
发帖数: 5368
3
一点也不讨厌。没有字幕还不习惯呢。
肯定有残障人士,为什么不方便一下人家看电视剧呢?
现在电视都是宽屏,字幕也不占什么。
以前看春晚就一直纳闷为什么没有字幕,聋人怎么看啊
家里有老人,听力不好的,有字幕辅助一下,也不用专门开很大声。
我们家看电视,我都是在一边干活一边当背景听听。除个别情节,少有能让人专门坐下
来好好盯着屏幕看的画面。
L*****e
发帖数: 8347
4
字幕是必要的,但是如果能和米国这边的剧一样,字幕是可以选择打开或者关闭的话,
就更好了。。。
另外一个就是,国产剧的字幕错别字相当多,特别是一些文化类的节目,还经常错别字
,就没有人审核字幕吗?《中华好诗词》里,把“雁”写成“燕”好几次。。。
m**d
发帖数: 21441
5
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: killcnn (killcnn), 信区: Military
标 题: 《贱党伟业》上映前打的字幕zz (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jun 9 02:46:16 2011, 美东)
发信人: powershadow (敏感词○敏感瓷), 信区: ChinaNews
标 题: 《贱党伟业》上映前打的字幕zz
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jun 9 02:28:40 2011, 美东)
《贱党伟业》上映前打的字幕zz
转自 Twitter:《贱党伟业》上映的时候是不是考虑打个字幕:“危险,请勿模仿。
以下表演由专业人士完成,普通观众模仿可能会导致监禁或失踪。”
l*y
发帖数: 21010
6
我也特别烦字幕
特别影响画面的完整性
而且导致我本来不需要看字幕但是不由的眼睛被字幕抢夺了注意力
。。。
我明明都听得懂没问题为什么要强迫给我看字幕呢?
真心不理解。
h******n
发帖数: 3599
7
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: hutuxian (糊涂仙), 信区: Military
标 题: CNN字幕出错 称奥巴马被“击毙”(图)
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Nov 9 07:54:35 2014, 美东)
原标题:CNN字幕出错奥巴马被“击毙” 网友热传截屏留念
【环球网报道记者周旭葛鹏】“CNN在一档节目中意外地‘杀死了’奥巴马总统,而非
‘基地’组织头目奥萨马·本·拉登。”11月8日,“今日俄罗斯”(RT)新闻频道网站
这样调侃美国有线电视台CNN播报中的字母错误。据报道,这样的错误持续了将近一分
钟,没有哪个观众会忽视这样的“错别字”。
据悉,在一档名为“Erin Burnett OutFront”的节目中,CNN报道了海豹突击队员罗伯
特·奥尼尔(Robert O‘Neill),他宣称是自己击毙了本?拉登。然而不幸的是,CNN错
将本?拉登名字中的“奥萨马”(Osama)打成了“奥巴马”(Obama)。
在错误字幕播出了一分钟左右之后,CNN发现了这个错误并改正了它,但RT新闻网指出
,已经太晚了,观众有足够的时间将显示... 阅读全帖
L******s
发帖数: 2349
8
【狼集字幕组】剧场版动画 遥远时空中 舞一夜 完整先行字幕版
雨中偶相遇,平生再难忘。
无言凝泪眼,一舞断人肠。
柔风轻抚 百花烂漫
漫天雨丝中的潭诗曲 献给只愿为你起舞之人
2007年春吹起的第一股暖风——
声色狼集字幕组 剧场版动画 遥远时空中 舞一夜
关于先行版的说明:
先行版由平紫姬亲授权片源,为狼集字幕组推出的第一版(画质中等),在翻译质量以
及内容的完整性是绝对保证的;
并且工作组会重新压制片源在三月推出高清晰收藏版,想收藏的亲们也敬请期待高清晰
收藏版。
(注:高清收藏版因为需要比较长的时间研究和压制片源以尽量达到最佳效果,所以等
待的时间可能会长一些 m_m)
——————————————————————————————
漫游上刚放出来了
下面是我从声色狼集论坛copy来的http下载地址,还有一堆cm的就不贴了,我们这里下
cm比较慢
FF下载:
http://files.filefront.com/SSLJHaruka_Maihitoyo_Movirmvb/;6817700;;/fileinfo.html
SS下载:
http://www.sendspace.com
a*****a
发帖数: 112
9
不是技術問題。是關于工作流程的。我想問一般的字幕組裏,簡繁字幕是由一個人做還
是由兩個人分開做。假如分開做的話,兩種字幕之間的出入又如何解決呢?難道還需要
第三個人對比檢查嗎?
L******s
发帖数: 2349
10
☆─────────────────────────────────────☆
kunkun (困困) 于 (Wed Oct 13 01:43:12 2010, 美东) 提到:
这个POPGO和PPS到底谁是谁啊?
☆─────────────────────────────────────☆
somekiss (放开那个姑娘!) 于 (Wed Oct 13 01:51:22 2010, 美东) 提到:
popgo是漫遊吧。。

☆─────────────────────────────────────☆
kunkun (困困) 于 (Wed Oct 13 01:57:43 2010, 美东) 提到:
恩,但是PPS也叫漫游
当年做犬夜叉最好的,是PPS还是POPGO
☆─────────────────────────────────────☆
Milstein (It's a wonderful life) 于 (Wed Oct 13 10:19:51 2010, 美东) 提到:
顶着漫游旗号的有三家,Popgo, PSS (Popgo S... 阅读全帖
a******9
发帖数: 161
11
来自主题: Apple版 - 探讨xbmc里的字幕
折腾了好几天,终于把xbmc自己的字幕功能搞定了,可以在放icefilms是加上去。感谢
xinl的指点,参考这个
http://forum.xbmc.org/showthread.php?t=75437
现在我在捉摸能否stream subtitles just like streaming movies without
downloading. Any suggestions?
还有,射手的字幕搞不定啊,不能外挂中文字幕,谁有高招?
看来字幕里的学问大着咧
x******0
发帖数: 1490
12
【 以下文字转载自 Software 讨论区 】
发信人: xzxz0000 (凶涨凶涨), 信区: Software
标 题: 有没有这个软件,可以把video里的语音转换成字幕文件,但是
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Jan 10 02:13:16 2017, 美东)
各位高手,有没有这个软件,可以把video里的语音转换成字幕文件,但是, 这个字幕是以
单个字为单位的,即,每一个字前面都有一个timestamp, 代表这个字出现的时间.
谢谢
(普通的转字幕是以一句话为单位,即每句话前面有一个timestamp)
a*****g
发帖数: 19398
13
youtube 有 cc功能
看电影,可以去某些字幕网站下载其字幕
电视,也可以打开字幕功能,有些节目是有字幕的
M******a
发帖数: 6723
14
软软的果壳 2014-05-25 16:30
首先感谢@horrming 以及字幕组其他诸君的辛苦翻译。
作为英语渣表示习题方面还是很吃力。
但课程内容非常有趣,即便不追求证书,看一看还是挺有意思的。
然后把字幕和视频都打包上传到百度网盘,大家有空可以下来看看。
字幕来源:http://mooc.guokr.com/note/6671/
第一周:
http://pan.baidu.com/s/1c0ksNh2
第二周:
http://pan.baidu.com/s/1gdDtC2n
第三周:
http://pan.baidu.com/s/1c0gpROG
第四周:
http://pan.baidu.com/s/1ntnzoA9
第五周:
http://pan.baidu.com/s/1bnb8y55
第六周:
http://pan.baidu.com/s/1mgkdKfA
第七周:
http://pan.baidu.com/s/1c06EO0K
第八週:
http://pan.baidu.com/s/1gd5SUDd
i***s
发帖数: 39120
15
小说《白鹿原》作者陈忠实12日表示,电影延期上映纯粹是因为技术问题,影片字幕不太清晰,得重新返工制作。他还对电影的改编给予肯定,并给出“95”的高分。
12日下午,由人民文学出版社举办的“《白鹿原》出版二十周年庆典暨纪念版、手稿版揭幕仪式”在人民大学举行。
王全安:《白鹿原》土地和人的关系最打动我
近期将上映的电影《白鹿原》导演王全安,当天也出现在由出版社主办的这次活动上。他在发言中表示,中国电影和文学的关系特别微妙,《活着》等很多电影都是来自文学。自《白鹿原》问世以来,电影界一直很重视。第四代导演吴天明,第五代的张艺谋、陈凯歌,都曾想把这部小说改编成电影。
为什么电影界一直想拍?“这部小说最打动我的是书中所写的土地和人的关系。”在王全安看来,中国是一个源自农耕文明的国家,“土地对我们是最重要的”。
将五十余万字的史诗巨著压缩在两个半小时之内表现,其难度可想而知。王全安也坦言“越好的小说改编成电影越难”。因为电影的特性是“最像真的”,因此表现文学的想象、自由的跨越就很困难。而且还有容量的问题。
他笑言:“这个小说拍10个电影都能拍出来,拍成一个电影就很难。”一部《白鹿原》拍下来,感觉自... 阅读全帖
i***s
发帖数: 39120
16
我国最权威、观众最多的电视新闻节目《新闻联播》也会有错别字?这在常人看来不太可能,不过“专业人士”就不一样了。马鞍山市当涂县退休语文老师夏传寿就在8月16日晚7点播出的《新闻联播》中找到了两处“疑似”文字错误。
一条新闻 两处疑惑
夏老师告诉记者,8月16日晚7时许,他正在电视前观看每天必看的中央电视台《新闻联播》节目,在看到第三条新闻《李克强主持召开国务院常务会议》时,电视屏幕上打出的字幕让他有找到错别字的感觉,字幕一闪而过,为确认自己的判断,夏老师通过上网浏览CNTV(中国网络电视台 央视官网)回看新闻联播,证实自己没有看错。
随后,夏老师在自己的QQ空间发帖对发现《新闻联播》错别字的问题做了详尽阐述。夏老师告诉记者,他在这段新闻中发现了两处问题。
第一,字幕中打出:“会议指出,我国是老年人口最多的国家,达到近两亿人,老年化发展迅速。(见视频截图1)夏老师认为,“达到近两亿人”是一个病句,“达到”和“近”自相矛盾,“达到”是已经够上,“近”是接近,到底是已经有两亿人,还是将近有两亿人,从本文来看应该是不到两亿人,可改为“将近两亿人”。
第二,“公办养老机构做好为无收入、无劳动能力、... 阅读全帖
x**********g
发帖数: 108
17
【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
发信人: xiaobailongg (xiao), 信区: WaterWorld
标 题: 谁在害怕艾未未(中文字幕完整版)Who's afraid of Ai Weiwei (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Apr 15 12:11:48 2011, 美东)
发信人: LiAo2011 (LiAo2011), 信区: ChinaNews
标 题: 谁在害怕艾未未(中文字幕完整版)Who's afraid of Ai Weiwei
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Apr 10 13:25:35 2011, 美东)
对5毛说: 世界上赚钱的方法有很多种,没必要为了五斗米折腰。学个技术,腰挺直了
好好活。我们今天为艾未未争自由,就是为了明天的我们争自由,为了我们的子孙争自
由。
我们目的很明确,放人,人不放,我们决不会就这样算了,每个有良知的中国人,每天
应该发帖子为艾说话;他们可以抓人,打人,杀人,我们拦不住。但是我们可以在gfw
外,拦住他们颠
倒黑白,搬弄是非,诬陷好人。
谁在害怕艾未未(中文字幕完整版... 阅读全帖
k*****n
发帖数: 209
18
【 以下文字转载自 ChinaNews 讨论区 】
发信人: powershadow (敏感词○敏感瓷), 信区: ChinaNews
标 题: 《贱党伟业》上映前打的字幕zz
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jun 9 02:28:40 2011, 美东)
《贱党伟业》上映前打的字幕zz
转自 Twitter:《贱党伟业》上映的时候是不是考虑打个字幕:“危险,请勿模仿。
以下表演由专业人士完成,普通观众模仿可能会导致监禁或失踪。”
W****w
发帖数: 1532
19
【 以下文字转载自 Movie 讨论区 】
发信人: powershadow (敏感词○敏感瓷), 信区: Movie
标 题: 《贱党伟业》上映前打的字幕zz
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jun 9 02:28:52 2011, 美东)
《贱党伟业》上映前打的字幕zz
转自 Twitter:《贱党伟业》上映的时候是不是考虑打个字幕:“危险,请勿模仿。
以下表演由专业人士完成,普通观众模仿可能会导致监禁或失踪。”
y*h
发帖数: 25423
20
来自主题: Military版 - 吐槽一下春晚为什么没有字幕?

字幕在模拟电视时代和数字电视时代用的技术不一样,模拟电视时代是在NTSC或PAL信
号的回扫行里加调制信号,在中国叫图文电视,中国20年前就开始搞了,但是一直没普
及,因为没钱赚,没好处的事电视台不愿意主动干,这个必须要政府以法规的形式要求
才行。数字电视时代信号里加字幕简单多了,现在中国城市里的有线电视全部都数字化
了,虽然不是高清。技术上加观众可以自主开关的字幕根本不是问题。
C*******f
发帖数: 13152
21
来自主题: Military版 - 吐槽一下春晚为什么没有字幕?
怎么就是帽子了,你难道不是在悲愤吗?描述个事实就是扣帽子了?
前面说字幕开关没钱赚,这活儿有开关字幕又能发大财了?
国内电影有字幕美国没有,你打算怎么喷怎么备份?
h******n
发帖数: 3599
22
原标题:CNN字幕出错奥巴马被“击毙” 网友热传截屏留念
【环球网报道记者周旭葛鹏】“CNN在一档节目中意外地‘杀死了’奥巴马总统,而非
‘基地’组织头目奥萨马·本·拉登。”11月8日,“今日俄罗斯”(RT)新闻频道网站
这样调侃美国有线电视台CNN播报中的字母错误。据报道,这样的错误持续了将近一分
钟,没有哪个观众会忽视这样的“错别字”。
据悉,在一档名为“Erin Burnett OutFront”的节目中,CNN报道了海豹突击队员罗伯
特·奥尼尔(Robert O‘Neill),他宣称是自己击毙了本?拉登。然而不幸的是,CNN错
将本?拉登名字中的“奥萨马”(Osama)打成了“奥巴马”(Obama)。
在错误字幕播出了一分钟左右之后,CNN发现了这个错误并改正了它,但RT新闻网指出
,已经太晚了,观众有足够的时间将显示错误字幕的屏幕拍下来,还有人录下视频,并
将这些资料分享到了网上。
有外国网友在推特上调侃道:“哇哦,海豹突击队员失控了!”还有网友指出,这两个
名字可不能拼错。有人说道,因为这个错误,有人摊上大事儿了。
事实上,2011年CNN在直播宣布本·拉登被击毙时也犯过类... 阅读全帖

发帖数: 1
23
中国大陆新冠肺炎疫情持续肆虐之际,台湾一档节目中出现“中国病夫”的加粗字幕,
引发轩然大波。
台湾“年代新闻台”在其官方脸书平台发布的意大利疫情报道片段中,出现了“中国病
夫祸全球”的加粗大字。
与此同时,“年代新闻”还在其他节目片段中加上了五星红旗不断散发出绿色病毒的动
画字幕,红旗后紧跟“肺炎”二字,暗示“中国肺炎”。
此事曝光后,引发大陆民众强烈不满。大陆媒体指责该媒体的做法意图煽动观众情绪的
同时,完全忘记了“病夫”一词背后隐含的历史,也完全无视了大陆为“抗疫”做出的
巨大贡献。
还有网友批评该媒体毫无良知,并联想到此前发表辱华文章的美国《华尔街日报》。该
篇专栏文章称中国是“亚洲病夫”,中方也因此事于近日吊销了《华尔街日报》三名驻
京记者的记者证。
同时,这篇文章引发在美华人的强烈不满。他们于2月6日在白宫请愿网发起签名活动,
向白宫请愿表示抗议。
世界卫生组织2月11日正式将新型冠状病毒感染的肺炎命名为“COVID-19”。WHO总干事
谭德塞强调命名必须避免使用不准确或是污名化的名称,“不涉及地理位置、动物、个
人或人群,同时方便发音且与疾病有关”。
另外,大陆的抗疫措施... 阅读全帖
x******g
发帖数: 3952
24
dvd的字幕是dvd机加的。和电视没关系。
Comcast的盒子应该是有字幕的。
你把电视字幕放cc1,然后到comcast的菜单里找找设置吧。
k********k
发帖数: 5617
25
卖花姑娘——朝鲜电影/ 歌剧《卖花姑娘》选曲(中文字幕)
http://www.youtube.com/watch?v=spagNCaL_no
赤诚开出幸福花——朝鲜电影/ 歌剧《卖花姑娘》选曲(中文字幕)
http://www.youtube.com/watch?v=Sm0AXHLnW9M
春风吹绿山冈——朝鲜影片/ 歌剧《卖花姑娘》选曲(中文字幕)
http://www.youtube.com/watch?v=GxOfKQgFOP4
m*****i
发帖数: 1222
26
【 以下文字转载自 Movie 讨论区 】
发信人: powershadow (敏感词○敏感瓷), 信区: Movie
标 题: 《贱党伟业》上映前打的字幕zz
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jun 9 02:28:52 2011, 美东)
《贱党伟业》上映前打的字幕zz
转自 Twitter:《贱党伟业》上映的时候是不是考虑打个字幕:“危险,请勿模仿。
以下表演由专业人士完成,普通观众模仿可能会导致监禁或失踪。”
l*****l
发帖数: 1525
27
佛山无影脚,扬我国威!
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: tshawk (天山鹰), 信区: Military
标 题: 旧金山广东大妈MUNI上奋起反击(带中文字幕版的) (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Oct 11 00:26:56 2009, 美东)
发信人: YNOTswim (有没有人曾在你日记里哭泣?), 信区: SanFrancisco
标 题: 旧金山广东大妈MUNI上奋起反击(带中文字幕版的)
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Oct 11 00:06:19 2009, 美东)
好像这个事儿不断被重新当新闻发, 还不停的问
广东大妈在说啥...
这个好, 带中文字幕, 跟看电影似的...
m****s
发帖数: 10867
28
来自主题: GunsAndGears版 - 地球人已经不能阻止国内的字幕组了
在看NCIS season 1
字幕上句子很长,先看到字幕,随后听到原声
字幕上显示 *&……*%%……¥¥#*空包穿甲弹……*&(&
我就一愣,很奇怪这是什么蛋种,听起来非常诡异~~~~~~
紧接着就听到了 hollow point bullet
不过也难为国内的同志们了,只能牵强附会胡扯一下
e*******e
发帖数: 6165
29
来自主题: loseweight版 - 一万种愚蠢的死法[中文字幕版]
你用什么软件做的字幕啊

我到底是多喜欢这首歌啊,还给做了中文字幕。哈哈哈。自己弄得字幕,难免有错,大
家包容,感恩节快乐~~
★ Sent from iPhone App: iReader Mitbbs Lite 7.56
x*********o
发帖数: 7
30
我是想提高英文,有达人知道美国当地论坛吗,像 国内的悠悠鸟…………或者其他推
荐的论坛,纯英文字幕的美剧或者中英双字幕的美剧
g***y
发帖数: 2942
31
纯英文字幕的美剧,打开字幕看电视不就行了?
f*******t
发帖数: 596
32
上大学时在伊甸园字幕组做过一段时间 那时候越狱很火 各字幕组抢着出字幕 现在回
想起来很多乐趣呀
u******a
发帖数: 7843
33
来自主题: Movie版 - 星战没有中国字幕?
似乎有专门的字幕播放软件的. 看的时候, 播放器放电影, 字幕软件放字幕.
f***a
发帖数: 11477
34
来自主题: TVChinese版 - 演义这个字幕组让人忍无可忍了
诸如什么白衣人,金蛇卫头领这样的脑残注解就不说了
错别字连篇
比如,旗牌官,字幕写的棋牌官,那还有没有麻将官?
秦二哥当锏卖马,人家说的是熟铜锏,字幕写的是疏通锏。那还没有什么“下水道堵了
不用愁,请用疏通锏”之类的
杨广说的是人生七十不容易,字幕创造性地打出了 人生七十古来稀,提前穿越了
M*****e
发帖数: 4550
35
是utube的
用电脑看,可以打开utube上的cc,加载的都是原装字幕(我添加的都是英文纪录片,
没字幕看着有点吃力)
但是加到roku里面,再看就没字幕了
a******t
发帖数: 979
36
我觉得有字幕很好啊,好多话演员说不清楚看字幕就了然了。。。。。或者不想打扰别
人关声音看字幕也很不错啊
z******g
发帖数: 1331
37
终于见到了方舟子获 John Maddox奖
http://player.youku.com/embed/XNDcyNzc5MDQ0

方舟子获 John Maddox奖 感言字幕版
新浪微博上有不少评论http://weibo.com/1400122351/z4oDOihfS
11月9日15:46来自新浪微博 转发(364)|评论(151)
@康国平 John Maddox奖_方舟子获奖感言字幕版 http://t.cn/zjvBeeS 闽南口音,初听爆笑,再听笑不起来了。
@海外倒韩派联盟:我要告你诽谤,方先生的英文很好,这个视频不是他的真实水准
。所有嘲笑他的人一辈子没有iphone5!
一只小企鹅99:对,关键根本不是口音问题,而是结结巴巴,发音严重不标准(且
不说这不是当面采访可以背好稿子),按教主逻辑,毫无疑问他的博士是有人代读的,
否则怎么解释如此不堪的英语在美国混10年?PS:让人欣慰的是,绝大多数方粉自己也
认识到自己的主子有多丢人,而开始宣扬英语水平和人的能力无关这种论调了 (11
月10日 23... 阅读全帖
J*****n
发帖数: 4859
38
【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
发信人: powershadow (敏感词○敏感瓷), 信区: WaterWorld
标 题: 《贱党伟业》上映前打的字幕zz
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jun 9 02:28:55 2011, 美东)
《贱党伟业》上映前打的字幕zz
转自 Twitter:《贱党伟业》上映的时候是不是考虑打个字幕:“危险,请勿模仿。
以下表演由专业人士完成,普通观众模仿可能会导致监禁或失踪。”
L******s
发帖数: 2349
39
各大字幕组都打着招人广告,为什么不加入个更好些的字幕组呢?
L******s
发帖数: 2349
40
我看的字幕组不多,印象比较深刻的特效是狼集和WLGO,非常的炫,这两家的片源也特
好。希望你的加入给那个字幕组注入强大力量吧,或者拉着他们的特效人员一起跳槽 :
P
p**o
发帖数: 3409
41
近日看了两部英文配音的日本动漫《反叛的路路修》《Claymore》,
发现英文字幕与英文配音只是大意吻合,遣词造句并不一致,
貌似配音比字幕更口语化一些。
是不是英文字幕制作一直以来的行业传统?
p**o
发帖数: 3409
42
lol 没有星战这个这么搞笑...
我看的这个《Claymore》
http://www.verycd.com/topics/2806840/
mkv里内嵌的英文字幕貌似还是文从字顺的,不像粗制滥造。
我觉得有空闲完成 日语->中文->英文 这样一个书面翻译过程,
还不如直接“听写”英文配音。听写总比翻译快吧……
你的意思是,凡是配音跟字幕不匹配,
一般都是经历了这样一个“返译”的过程咯?
我以为是制作方别有深意。
比如上面Claymore的例子,配音中有很多f-words,
字幕都换了一种比较“文明”的表达。
L******s
发帖数: 2349
43

我觉得是因为字幕和配音是不同的人/团体制作的。对于中文也一样,比如ghibli的正
版动画电影DVD自带的中文配音和中文字幕也是不一致的,配音有台版和港版,而简体
中文字幕显然不是台版也不是港版的。
f**l
发帖数: 9796
44
来自主题: Comic版 - 字幕字幕
筒子们,K你们下的什么字幕啊???
其他的还有,只要你说你爱我,法外制裁者,还有PSYCHO-PASS 你们准备下啥字幕滴?
这个可能还要等几天才好回答…………
A*********k
发帖数: 424
45
来自主题: Apple版 - 探讨xbmc里的字幕
同问一下,看icefilms里的HD电影,一般都会有part1 part2好几部分,用这个字幕插
件,一般part1里面的字幕没有问题,看part2的时候,字幕就又从头开始了。有没有办
法解决找个问题?
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)