由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 字幕
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
r******y
发帖数: 9892
1
我觉得第一/三比较一般一点,二/四/五/六还是各有看点的。
发信人: Panda00 (猫熊), 信区: TVChinese
标 题: Re: 推荐个中文字幕的连续剧《Mr.Brain》
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Jun 30 19:49:50 2009, 美东)
只看了第一集
跟以前木村的比,感觉差了一些
剩下的没看
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
不好意思……
发信人: cher (曙光是你的双手), 信区: TVChinese
标 题: Re: 推荐个中文字幕的连续剧《Mr.Brain》
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Jun 30 19:07:18 2009, 美东)
另外倒数第二句是不是有点剧透啊
c********n
发帖数: 967
2
【 以下文字转载自 Movie 讨论区 】
发信人: confession (早知如此何必開始), 信区: Movie
标 题: 请推荐一些有英文字幕的国产电影/电视剧
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Jul 4 00:04:47 2009, 美东)
就是说普通话
然后有英文字幕
没有少儿不宜内容的dvd
谢谢!
g****n
发帖数: 3370
3
本来的中文repository里有个射手字幕插件,后来不行了,现在
好像也移掉了,反正新装的里面已经没有了。
XBMC自带的字幕插件也每次都是error.
i********y
发帖数: 2263
4
字幕好
以后应该强制任何片子都要有字幕
不然要罚款
特别那些地方方言片
x*****i
发帖数: 5035
5
习惯了看字幕,木有字幕的才看不下去
r******y
发帖数: 21907
6
看老片子没字幕的,有时候有些还真听不清楚,发现没字幕非常百爪挠心。
c****n
发帖数: 15245
7
有中文字幕挺好的,以前很多电视剧演员普通话不标准都是靠配音解决,现在很多大舌
头演员说话我不觉得听的清楚,尤其是台湾香港的国语,还有就是有助于你能加强中文
字的形态认识,话说即便不是小孩学字就是大人有时候听懂未必都能理解,也能认识很
多偏字,外加现在加字幕了,完全可以让跟多人听力有障碍的看电视有啥不好的?
lz真心是来找拍的,呵呵
c*g
发帖数: 159
8
在计算机上有百度云上弄来的电影,用计算机上的plex浏览器可以设置中文字幕,但是
roku上用plex或者emby看电影中文字幕无法显示。都是显示成方框。
请问有解决办法吗?
y****t
发帖数: 9189
9
来自主题: WaterWorld版 - 谁有带字幕的joe wong?
我英文太差,实在听不懂,谁给个带字幕的?英文字幕也行。
c******g
发帖数: 4889
10
不是的,自动生成的是 caption action -> translate captions 那个选项。字幕是
caption selection 选项。那个字幕是人放上去的,全是大写。
s****g
发帖数: 350
11
来自主题: WaterWorld版 - big bang theory没字幕,大家听的懂吗
只要讲到物理方面,没字幕就彻底歇菜了。好奇大家没字幕也能全听懂里面那个印度人
说的话吗?
b***u
发帖数: 1
12
1,我看中文电视也看字幕,包括新闻,因为不信任听力的准确性,眼见为实。
2,老美看电影也是盯着字幕看,大家都一样。
a*******e
发帖数: 3897
13
我发现我看南方公园不用字幕可以看懂80%以上,看生活大爆炸,不用字幕完全看不懂
……
l**********n
发帖数: 2810
14
从来不用字幕,不是因为听力多好,而是开了字幕眼睛会不由自主看上去,反倒不利于提高听力~~
很多时候,不仅仅是个听清楚没有某个单词的问题,而是是不是理解文字后面的背景。当年刚来美国的时候,很多时候虽然听清了每个词,但是就是不明白为什么老美笑得前仰后合。
m********n
发帖数: 4570
15
南方公园和familyguy都不用看字幕
其他看字幕也听不明白
短剧可以,长句完全抓瞎
x**********g
发帖数: 108
16
【 以下文字转载自 ChinaNews 讨论区 】
发信人: LiAo2011 (LiAo2011), 信区: ChinaNews
标 题: 谁在害怕艾未未(中文字幕完整版)Who's afraid of Ai Weiwei
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Apr 10 13:25:35 2011, 美东)
对5毛说: 世界上赚钱的方法有很多种,没必要为了五斗米折腰。学个技术,腰挺直了
好好活。我们今天为艾未未争自由,就是为了明天的我们争自由,为了我们的子孙争自
由。
我们目的很明确,放人,人不放,我们决不会就这样算了,每个有良知的中国人,每天
应该发帖子为艾说话;他们可以抓人,打人,杀人,我们拦不住。但是我们可以在gfw
外,拦住他们颠
倒黑白,搬弄是非,诬陷好人。
谁在害怕艾未未(中文字幕完整版)Who's afraid of Ai Weiwei
x****3
发帖数: 56
17
【 以下文字转载自 ChinaNews 讨论区 】
发信人: LiAo2011 (LiAo2011), 信区: ChinaNews
标 题: 谁在害怕艾未未(中文字幕完整版)Who's afraid of Ai Weiwei
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Apr 10 13:25:35 2011, 美东)
对5毛说: 世界上赚钱的方法有很多种,没必要为了五斗米折腰。学个技术,腰挺直了
好好活。我们今天为艾未未争自由,就是为了明天的我们争自由,为了我们的子孙争自
由。
我们目的很明确,放人,人不放,我们决不会就这样算了,每个有良知的中国人,每天
应该发帖子为艾说话;他们可以抓人,打人,杀人,我们拦不住。但是我们可以在gfw
外,拦住他们颠
倒黑白,搬弄是非,诬陷好人。
谁在害怕艾未未(中文字幕完整版)Who's afraid of Ai Weiwei
p*********w
发帖数: 23432
18
来自主题: WaterWorld版 - 《贱党伟业》上映前打的字幕zz
《贱党伟业》上映前打的字幕zz
转自 Twitter:《贱党伟业》上映的时候是不是考虑打个字幕:“危险,请勿模仿。
以下表演由专业人士完成,普通观众模仿可能会导致监禁或失踪。”
p***n
发帖数: 17190
19
可以選擇 [放大]把字幕給趕出去
不然就訓練自己忽視中文字幕只聽英文
這是很強烈的訓練
可是很有效
c****i
发帖数: 7933
20
是挺纯洁的小孩。
这些都有free access。你可以下载Mipony或者JDownloader来帮你一个一个的下载。要
输入验证码。
这些统称为Direct Download。和BT、eMule、讯雷等相比最大的好处是无风险。你去
google一下DMCA p2p lawsuit就知道在美国用p2p下载美国人自己的东西有多危险了。
任何一个新电影、美剧出来,直接google "电影名 filesonice (megaupload等)
dvdrip (bdrip, HDrip)" 会有无数的各国语言的论坛或者blogspot。里面全是好东西
。关键是零风险。
我现在p2p最多下下国内的mp3,偶像剧什么的。
至於英文字幕,去射手网找啊。美剧去tvsubtitles.net。
永远记住,比盗版的质量和数量,中国人其实远比不上美国人和欧洲人。国内大多是二道贩子(美剧字幕组还不错,不过p2p整天下美剧,保证几年内会有律师寄信给你)。
s**z
发帖数: 610
21
嘿嘿。我搜索 Friends filesonic dvrip然后搜到啦一个论坛的链接。已经看了两集啦。
下载的无字幕的,然后射手播放器找到了单英文的字幕。
看着爽!
O(∩_∩)O谢谢你的解答哈
m******2
发帖数: 1
22
【公益活动】给《把妹达人真人秀电视节目》配中文字幕
QQ群61597676
参与者将在作品开头和结尾署名。
【翻译】
需要:多名,听记台词,翻译成中文等。

【技术】
需要:多名,给影像加中文字幕(例如能够熟悉操作“会声会影”,或“Adobe
Premiere”等)
【校对】
需要:多名,校对PUA专业词汇等。
备注:《把妹达人真人秀电视节目》现在有第一季共9集;第二季还没出来。
来自发布者 cat_hsfz的介绍:
这个真人秀有点类似于《飞黄腾达》那样,每一集要踢一个人回家,那么他们比试的是
什么呢?首先,8位参赛者并不如同《飞黄腾达》的参赛者那样具备相当的学历、良好
的商业
素质与团队精神,他们是可爱的失败者,我说的是把妹这个方面。(如果你需要一种具
体的形象,不妨想象一下“40岁老处男”。)Mystery(台译:迷男)以及他的两位助
手将在
每一集里教授学生们一种技能,包括装扮、开场白、接吻……每一集里的后半部分,
Mystery都要求学生们在酒吧里实战本次节目所教授的技能,而Mystery本人以及助手将
通过闭
路电视全程监视学生们所说的每一句话所做的每一个动作
c*******7
发帖数: 17225
23
(字幕) (字幕)
什麼亞克西 什麼亞克西
什麼亞克西 什麼亞克西
黨中央的政策亞克西 猥琐男的生活亞克西
買買提我今天好歡喜呀 买买提我今天心欢喜呀
趕上那毛驢去城裡 赶上鼠标我灌水去,
還要坐飛機上北京呀 崭新的帖子水一水呀,
到春節晚會報導好消息 坑完了还有大把包子币。
買買提坐飛機上北京呀 崭新的帖子水一水呀,
到春節晚會報導好消息 坑完了还有大把包子币。
農民們一輩子種田地呀 猥琐五年的男AP呀,
上繳稅務也是合理 买不起车子也是合理,
如今國家免去了農業稅呀 如今有了车版KKB呀,
陽光照在了心頭裡 淘... 阅读全帖
i*********a
发帖数: 6504
24
到底是这熊孩子鬼上身还是字幕组鬼上身啊!!!!
这德国Boy是键盘杀手+暴躁狂+游戏宅男,慎入!!!
不过字幕组也太亮了有没有!!!
http://www.youtube.com/watch?v=6z3tBudUvAE
m********l
发帖数: 6748
25
来自主题: Joke版 - 字幕组狠给力啊
用百度的字幕组就是2B字幕组。
c*********d
发帖数: 9770
26
哪“啊……啊……”的叫唤声,不是全球都一样吗?
要个鸟的字幕啊?
难道你要看
Ah,Ah,Ahhhhh!
आ, आ, आ!
아,아,아아아!
あ、あ、ああ!
这样的字幕?
L******s
发帖数: 2349
27
版上首次出现字幕组的大人啊,先膜拜一个 :P
漫游用的是的convertz,是个免费小软件
a*****a
发帖数: 112
28
沒有沒有。我水平很低的,也是剛做這個不久。主要是覺得很多作品的字幕質量實在不
敢恭維,才想自己赤膊上陣,勉而為之的。
我剛下了一個convertz。不過好像運行之前需要我把系統語言改成中文(PRC)?
B*****t
发帖数: 3012
29
已经看了若干惨不忍睹的繁体本了。其实我这个人看到繁体和简体一般都不会有任何意
识,但是如果看到繁体的错别字还是很敏感的。。。
很多时候挺令人发指的。
HKG和X2相对来说繁体版本做的很好,其他很多字幕组。。。我想说你不会用繁体就别
用好不好。。。
L******s
发帖数: 2349
30
来自主题: Comic版 - 偶加入字幕組了
翻译的ID会做进字幕里,你还是用“Beckett”吗?还是换个字幕组专用的?
e********o
发帖数: 597
31
来自主题: Comic版 - 偶加入字幕組了
回复46楼
我看的一直都是猪猪的日剧
我不知道什么恶性攻击事件,如果有那也代表某些人的人品问题不代表所有猪猪字幕组
的工作人员
但是现在猪猪日剧组翻译日剧是翻译最及时,翻译最多的,而且现在质量也很高,你不
能抹煞这些翻日剧的人们的功劳。
字幕组看的就是谁翻译的好,为大众服务不是么?
ps:听说猪猪和日菁的矛盾是因为,他们原来是一家的,后来分开了
L**i
发帖数: 22365
32
来自主题: Comic版 - 我问个漫游字幕的问题
nod nod
三个字幕组各自为政
还曾出现过做同一部片子字幕的情况……
PSS同时还在做一些漫画的翻译
L******s
发帖数: 2349
33
来自主题: Comic版 - 我问个漫游字幕的问题
犬夜叉的话,还是PSS的口碑很好吧。
PSS是一群女孩,做得基本都是偏女性向的,如Nana、彩云国、薄樱、里仆...好几个小
野大辅的粉丝,所以这次的心灵侦探也做了。非常爱这个字幕组,很严谨也很纤细,看
看薄樱第一季的OP,她们为了完美的翻译版本,甚至请教了歌词的原作者,翻得好美好
美。
Freewind比较男性向,做了macross、ghost in the shell、broken blade等等,我很少
看他们的作品。这个字幕组从来不在漫游自己的bt上发布,挺奇怪的。
Popgo相对做的比较杂一下,做热门的比较多,比如DN,无头,钢炼,高达,偶尔也会有
肉片,也会有会长是女仆之类的,总体水平还是相当不错的,我收了好多他们的片片,
不过最近拖的啊,不知何时才能雪崩……
z****u
发帖数: 3461
34
以下两种方法在linux和windows下测试通过
linux环境: kubuntu 10.10 64bit + mplayer svn r33951
windows环境: windows xp sp3 + mplayer ww lite r33825
测试文件: [Airota][Baby_Princess][3D_Paradise_Love][x264_AAC][720P][GB&BIG5]
硬件: intel p8700 + nvidia 9300m gs
方法1:
mplayer -vo gl:stereo=1 -ass -subcp enca:zh:GBK,BIG5,UTF-8,UTF-16
-sub-fuzziness 1 -vf-clr
* 不要在vf里开启ass,如果能确定未在vf里开启ass则可去掉“-vf-clr”
* ass字幕文件里scalex和scaley的值都设定成100(由于是默认值所以一般不用改)
方法2:
mplayer -vo gl -vf stereo3d=sbsl:arcc -monitorpixelaspect 0.5 -ass ... 阅读全帖
a*********x
发帖数: 7174
35
很多国产英文字幕通常都是中文字幕直接翻译过去的。。。
之前买的One Piece DVD就是这样~
鳄鱼翻译成Clock Dell,Luffy翻译成Roof,Ussop更是悲催的翻成Lair Bu....
还有就是红遍了全美国网路的这个~lol
http://winterson.com/2005/06/episode-iii-backstroke-of-west.htm
L******s
发帖数: 2349
36
来自主题: Comic版 - 字幕字幕
【Sakura Cafe&NTR字幕組&漫游FREEWIND工作室】, 不过还没看,不知道怎么样
f**l
发帖数: 9796
37
来自主题: Comic版 - 字幕字幕
K我也下的流云。。。可是就像黑篮,有前科啊,最后一话不出完啥的……忐忑
只要你说你爱我,看到流云出的了似乎最快?可是正在下HYSUB的,貌似有<100M。。。
- -
法外出了个恶魔岛字幕的,这个可接受不?
p**o
发帖数: 3409
38
来自主题: Comic版 - 字幕字幕
恶魔岛字幕很不错,TL旧民的翻译很见功力。
p**o
发帖数: 3409
39
来自主题: Comic版 - 字幕字幕
恶魔岛很多都是原来贪婪大陆走散的水友。
TL旧民貌似是台湾人,05年就开始为恶魔岛翻译,中断了一段时间服兵役,去年又回来。
我不懂日语,但TL旧民的汉译水准很高,“信”(忠实原意)我无从判定,但在“达”
(文辞畅达)和“雅”(有文采)上绝对不输其他任何大字幕组。
p**o
发帖数: 3409
40
来自主题: Comic版 - 字幕字幕
这跟日本人蛋疼的英语发音有关。TL旧民翻译《军火女王》OP的时候也有错,
比如最后那一句他率先译成"we are a killing team",有不少字幕组也跟风……
B站有一些水友还以此为据译成什么“文艺空耳”。
后来OP单曲发行,大家一看,那句话原来是"reality and dream",所有人大跌眼镜。
说实话谁听的出来呢?
扩展阅读:
http://tieba.baidu.com/p/1624728121

...
p**o
发帖数: 3409
41
来自主题: Comic版 - 字幕字幕
我就说了要看具体译者,不要光看字幕组的名头嘛...
z****u
发帖数: 3461
42
现在流行提前好几天新年快乐么 →_→
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
这几天很多人问我说 你们合集怎么还不出啊 看看别家都做完了 你们是不是效率不行了
我只是默默的回答 我想给观众一个惊喜!
那么下面就是正题了
4年前魔穗3代目组长显血叔开创了里番的AVS+x264的压制方式
把我们从rmvb时代解放出来 从此告别了渣画质 再后续的参数改进上更是越做越好
然而时代变了 那个时代的480P都能满足观众的眼睛
然而这个时代显示器越来越大 分辨率越来越高 便携性设备分辨率都可以和电视媲美了
所以观众们需要更加优秀的画质 不然5吋全高清的手机看480P是不是太鸡肋了
然而里番源不但没有进步反而倒退了 如今只有DVD480P的源 BD源几乎看不到了
面对新时代的变化 魔穗字幕组决定开发全新的压制方式从AVS+x264中解脱出来
使用更加先进的技术完成对画面的拉伸修复
这次魔穗合集全部使用VS+waifu2X参数 实现最完美的拉伸效果
下面我们来欣赏一下结果吧
没错你没有看错 这张无比纯净的画面 不含一丝噪点和色带 线条清新锐利没有ring
看背景的星空简直就... 阅读全帖

发帖数: 1
43
这些比较污的台词都是人为的,毕竟动漫字幕组是最最人才辈出的地方,段子手简直一
窝一窝的,随便给你即兴发挥一下,很污的台词儿就出炉了。
比如《某科学的超电磁炮》里面有一句“正面上我啊!”
还有《C3魔方少女》里面的“你不是都玩弄过我的身体了吗?但是我会努力用我的身体
服侍你,让你舒服的。”
还有《Angel Beats!》里面的“要不你去爆女孩子的菊花试试!”
《灵契》里这句我简直要捂眼了,“日得你烟消云散”。。。。
关键是《灵契》是国漫啊,不是日漫,而且这一句也不是字幕组的发挥,原台词儿就是
这样的,我的天哪,我什么都不说了。
看到这里,你们有没有一点点冲动想去看看国漫的了,我真的没有想到国漫的字母可以
污的这么大胆,就是最后的这一句国漫的反而是最最污的,而且表情也很那啥,配合的
很到位,真是厉害了,我国漫!
除此以外还有一些很污的,就不一一展示了,你们懂得,像这些字母和配音,真的只能
自己一个人躲起来欣赏,如果声音放的太大,或者家里有别人,那就尴尬了,别人不知
道还以为是在看H片呢。
e********o
发帖数: 597
44
来自主题: Translation版 - 加入字幕组了,撒花
加入猪猪字幕组了,刚刚翻了《天使与恶魔》和《英国达人》的11集。
很激动。
之前在这版上发的招募新成员的帖子被当成广告删了。。。
叹息下。
猪猪英译组现在缺人。
有没有筒子想做字幕组翻译啊?
t*Q
发帖数: 7840
45
【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】
发信人: renaissance (ole), 信区: Joke
标 题: 字幕组已经开始进入歌词翻译领域了
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Apr 27 12:38:07 2012, 美东)
字幕组已经开始进入歌词翻译领域了.jpg
g***j
发帖数: 40861
46
来自主题: Xibei版 - 字幕组 (转载)
【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】
发信人: giantbird05 (大鸟), 信区: Joke
标 题: 字幕组
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Nov 1 15:38:21 2012, 美东)
字幕组
d****u
发帖数: 1553
47
从itunes store买了几集电视剧给老婆练习英语,可是为什么没有字幕啊?有办法整出
字幕来吗?还是就是没有。那听力障
碍的人怎么看啊?请教一下各位老大。
a******9
发帖数: 161
48
来自主题: Apple版 - 探讨xbmc里的字幕
你必须指定字幕的下载路径in System->Video->Subtitles by unchecking "Same as
Movie" and changing to /var/mobile/applications,然后在OSD里找到你下载的字幕
文件。
x***q
发帖数: 4953
49
来自主题: Apple版 - Xbmc有些电影确实没有字幕
刚才看了 battle Los angles, 没有字幕。
看inception,是有字幕的。
可能最新的电影,数据库里没有。
另外最近有啥好看的电影,推荐一下
g***i
发帖数: 4272
50
来自主题: Apple版 - atv2和icefilm的字幕
长按select件,之后选择一个喇叭形状的按钮,从里边加载电脑里德字幕,或者直接用
subtitle addon下载字幕
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)