p**p 发帖数: 10318 | 1 问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵 Without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine.
(伴唱) (伴唱)
彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞 Blankets and |
|
s******e 发帖数: 1697 | 2 非常感谢,流星,我一样感动于你的明朗轻快.
这首法文歌拥有无数的歌迷,动听的旋律让人如沐春风,谱出了我们对爱纯纯柔柔的向往.
(法文和英文歌词对照转自网友)
Hélène et les garçons
Helene je m'appelle helene 1994
{Refrain:}
Hélène, je m'appelle Hélène = Helen, my name is Helen
je suis une fille = I am a girl
comme les autres = like the other (girls)
Hélène = Helen
j'ai mes joies, mes peines = I have my (joy)s, my pains
elles font ma vie= these make my life
comme la votre = like yours
je voudrais trouver l'amour = I would like to find the love
simplement trouver l'amo... 阅读全帖 |
|
z****n 发帖数: 1627 | 3 月黑大漠路迢迢,风高凛冽客思归,
人倦眼乏昏欲睡,闻香忽见灯火碎,
但见有女娉婷立,耳畔钟声如乐起,
天堂地狱两相忘,浑然不似在人间,
秉烛引路过画廊,人声嘈杂迎客至:
XXXXXXXXXXXXXX,虚位以侯游子回,
衣香鬓影佳人意,玉郎终始为君来,
放歌纵舞前廊院,香汗淋漓未尽欢:
纵使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情?
便向校官索美酒,经年未备意阑珊,
午夜梦回旧馆舍,声声呼唤充耳闻,
倦鸟羁留深林久,此间乐哉不思飞,
宝镜倒映烛影晃,寒冰装点酒色红,
宾客齐至成盛筵,佳人美酒俱添光,
轻启朱唇惊四座,投杯停箸不能食:
钢刀银叉手中持,心魔犹在不能消,
自我羁押成囚徒,吾辈颓然尚不知。
闻言仓皇寻旧路,四顾茫茫无着处,
明朝更向何处去?更者悠然言少歇:
纵然我辈长别离,此生有命不能弃,
前路漫漫归旧旅,生此回环无尽时。
知道这个是啥英文歌的翻译吗(带歌名的地方给X了)? |
|
|
|
C*******g 发帖数: 9288 | 6 歌词?
Money makes the world go round, the world go round.
Money makes the world go round the clinking clinking sound!! |
|
c**e 发帖数: 3760 | 7 feel very honored to have people working on my stuff. thanks for the effort!
没写过英文歌。看着还挺顺溜的。虽然好像不怎么押韵。
我试着唱了唱,字数好像还是有点不够。好多地方要拖长音才能唱过去。
高潮部分有点对不上,不知道该怎么唱。好像也是缺字。:)
Thanks again!
旋 |
|
r****y 发帖数: 26819 | 8 范继淹翻译:
红河谷
加拿大民歌红河谷
人们说,你就要离开村庄,
我们将怀念你的微笑.
你的眼睛比太阳更明亮,
照耀在我们的心上.
走过来坐在我的身旁,
不要离别的这样匆忙;
要记住红河谷你的故乡,
还有那热爱你的姑娘.
你可会想到你的故乡,
多么寂寞多么凄凉;
想一想你走后我的痛苦,
想一想留给我的悲伤.
走过来坐在我的身旁,
不要离别的这样匆忙;
要记住红河谷你的故乡,
还有那热爱你的姑娘.
要记住红河谷你的故乡,
还有那热爱你的姑娘.
英文歌词:
Red River Valley
From this valley
They say you are going,
I shall miss your sweet face
And your smile,
For they say
You are taking the sunshine
That brightens our pathway a while.
Come and sit by my side if you love me,
Do not haste to bid me adieu,
But remember the Red |
|
x******n 发帖数: 9057 | 9 那我就牛一把吧。。。
我的原话是:
感觉对我来说,英译中比中译英要简单的多,前者的难点在于理解一个意境,后者的难
点在于创造一个意境。换句话说,在人的头脑中,意境到词汇的转换比词汇到意境的转
换更难。
这个第一句,其实叙述的是我为什么会想到这个问题,我的第二句,就没有特定指英语
了,对任何语言都适用。我对英文掌握的层次上,意境到词汇的转换更难,在我对中文
掌握的层次上,两种转换都变容易了,但是仍然是意境到词汇的转换更难。
你可以看一下我在thoughts发的贴,就知道我在说什么了。 |
|
h*********6 发帖数: 217 | 10 还是一样的,这回没找到英文的,只能靠大家了
秋---帕米尔啊 我的家乡多么美
云雀唱着歌在天上飞
帕米尔啊 我的家乡多么美
牧场青青牛羊肥
青稞飘香惹人醉
卡拉苏清泉水
月亮湖 红玫瑰
鹰笛声声吹 骏马草上飞
啊...弹起热瓦甫唱起歌
丰收的日子多甜美
十五的月亮这般明媚
帕米尔啊 我的家乡多么美
巍巍的冰峰闪银辉
寂静的山谷晚风吹
塔合曼联防哨
冰大版巡逻队
千里边防线筑起铁堡垒
啊...帕米尔我的家乡无限美
我永远为你来陶醉 啊...
这有一个我胡乱翻得,求修改:
Autumn –Pamier, my beautiful hometown
The skylark sings in the sky,
Pamier my beautiful hometown The cattle wandering on the ranch,
the smell of wild oat in the air
Kalasu,clear spring,moon lake, red rose,
The eagle’s flute playing, nice horses running on gra... 阅读全帖 |
|
J*****3 发帖数: 4298 | 11
[回复] [回信给作者] [本篇全文] [本讨论区] [修改] [删除] [转寄] [转贴] [收藏]
[举报] [转发至未名驴友吧微博]
[顶]
0
[踩]
0
[ 1 ]
发信人: beijingren (to thine own self be true), 信区: TrustInJesus
标 题: 今天是礼拜天, 唱一遍吧
发信站: BBS 未名空间站 (Sun May 27 12:39:32 2012, 美东)
Amazing Grace Lyrics
John Newton (1725-1807)
Amazing Grace, how sweet the sound,
That saved a wretch like me.
I once was lost but now am found,
Was blind, but now I see.
T'was Grace that taught my heart to fear.
And Grace, my fears relieved.
How precious di... 阅读全帖 |
|
g*d 发帖数: 6969 | 12 估计是
其实我觉得歌词有点酸,有点直白
run~~~
的? |
|
|
r******y 发帖数: 9892 | 14 cinematoday新闻:Beach Boys,与松本润X上野树里《向阳》电影化的原作合作!
堪为1960年代代表的乐队,The Beach Boys,为了纪念松本润与上野树里初共演电影《
向阳》的公开,决定将发售与原作合作的迷你专辑。
此作为以越谷オサム同名小说为原作的,描绘新人上班族浩介与因为工作而重逢的久别
十年的青梅竹马真绪之间纯洁而悲伤之恋的爱情故事。作为电影主题歌的The Beach
Boys的名曲《那该有多好》,在原作中也屡屡登场,作为浩介和真绪的回忆之歌而为故
事增添色彩。
这次,为了纪念电影的公开,决定由原作者越谷选择四首The Beach Boys的情歌,并亲
自进行原本英文歌词的日语翻译,作为迷你专辑发售。并且,也公开了与原作封面合作
的专辑封面照。
就此合作专辑,越谷表示:“为了使得原本不怎么熟悉Beach Boys的人也能易于接受,
收录了易于听取全曲的立体混音。对于以《向阳》为契机而知道《那该有多好》的诸位
,作为简单的入门篇请务必尝试。而富于经验的发烧友们,作为收集必备也请务必珍藏
。这么可爱的Beach Boys的封面,可绝对是史上首次哦!”(编辑部:... 阅读全帖 |
|
r******y 发帖数: 9892 | 15 cinematoday新闻:Beach Boys,与松本润X上野树里《向阳》电影化的原作合作!
堪为1960年代代表的乐队,The Beach Boys,为了纪念松本润与上野树里初共演电影《
向阳》的公开,决定将发售与原作合作的迷你专辑。
此作为以越谷オサム同名小说为原作的,描绘新人上班族浩介与因为工作而重逢的久别
十年的青梅竹马真绪之间纯洁而悲伤之恋的爱情故事。作为电影主题歌的The Beach
Boys的名曲《那该有多好》,在原作中也屡屡登场,作为浩介和真绪的回忆之歌而为故
事增添色彩。
这次,为了纪念电影的公开,决定由原作者越谷选择四首The Beach Boys的情歌,并亲
自进行原本英文歌词的日语翻译,作为迷你专辑发售。并且,也公开了与原作封面合作
的专辑封面照。
就此合作专辑,越谷表示:“为了使得原本不怎么熟悉Beach Boys的人也能易于接受,
收录了易于听取全曲的立体混音。对于以《向阳》为契机而知道《那该有多好》的诸位
,作为简单的入门篇请务必尝试。而富于经验的发烧友们,作为收集必备也请务必珍藏
。这么可爱的Beach Boys的封面,可绝对是史上首次哦!”(编辑部:... 阅读全帖 |
|
R*******e 发帖数: 25533 | 16
原来你说的是李志。那歌调子确实不错啊。
左小的歌我听了《走失的主人》里的几个,觉得风格很似曾相识的,总觉得那种音乐配
英文歌词比较顺,拿中文唱就怪怪的。 |
|
S****9 发帖数: 8108 | 17 有可能,要么有时的确有一点东施效颦的感觉。
说到旋律,中国原产地的旋律好像要么是古代那种霓裳羽衣啊、胡笳十八拍啊,都没有
什么我理解得了的旋律;要么是村野小调,哦就是民歌。反正跟当代感觉总是隔了好远
,想借鉴都不容易,只能通过歌词的意境、用一点中国的乐器、借一点点民歌的旋律,
这就是中国风,还要把那点中国味打散了匀开了,整体上不能让人真拿这当了民歌,不
然就不好卖了。。。 |
|
R*******e 发帖数: 25533 | 18 你没讲错。我当时是想到了Bob Geldof的I don't like Moundays的创作过程。还有
Dylan说过的一个变态杀人狂的段子。他们都是偶尔在收音机报纸听到某个新闻,当时
就在脑子里形成歌曲了,歌词貌似很独立跟新闻本身没什么关系但是字字扣住新闻本身
又有一定的扩展。就感觉他们写歌题材很是信手拈来。
http://www.youtube.com/watch?v=oJBHF9xuWD0 |
|
s****a 发帖数: 361 | 19 DYLAN的歌,很多旋律并不动听。也是胜在歌词。 |
|
b*****e 发帖数: 3522 | 20 这话说得很对。
无论是机器猫还是次版FBB,都不大好看。她本来就一张盘子脸,化装都不行,何况化
妆。
但她的歌还是不错的。
顺便说一句,我对范冰冰啊李冰冰啊刘亦菲之类的美女都不感冒。在我眼中,只有十多
年前惊为天人的
VIVIAN HSU。借用一句被众人狂赞的歌词“春风再美也比不过你的……照”。 |
|
a***s 发帖数: 5461 | 21 恩,旧金山英文歌词里有很多,中文的想不起来。。。 |
|
a***s 发帖数: 5461 | 22 这个也很好听
一如既往的,英文歌词,还不如不看,看了也看不懂!
Mrs Jones she rides again
Mr Jones he knows
Mrs Jones she rides so many
Pulling at their clothes
Looking down her nose
Hey, I just got over you
The world's a bigger place
A better place than you
And hey, I've just found my head
Ahead in a bigger space
Ahead in a better place
She knows she rides she'll miss you
If she rides it fast
She marked your card but she'll miss you
Your hope you'll always last
Then you mark it fast my friend
Make your own way out
Your strate... 阅读全帖 |
|
|
|
y***i 发帖数: 5492 | 25 这个youtube被和谐了,我搜到英文歌词,记在这里 |
|
l****r 发帖数: 21884 | 26 要是古代文化为主, 倾国倾城或者春江花月夜那样的中国古典音乐当背景都不错. 要是
现代中国文化, 老有我觉得最合适啦, 你可以从火车说到中国主要的交通工具是火车而
不是飞机, 趁机bso一下伟大祖国的高铁成就吼吼, 从看不见雪的城市说一下中国和美
国一样幅员辽阔啦, 从打工仔的角度说一下中国的城市化进程, 我前不久刚看到的数字
似乎是中国城镇人口现在占53%, 很多乡村在消失或者成为妇孺老弱退守的家园, 从有
没有人告诉你我很爱你说一下中国人比较含蓄, 爱不轻易说出口啦, 最后还可以总结说
, 虽然东西方的文化差异很大, 共性也很明显, 例如这首歌表现的漂泊感和对家乡对亲
人的思念和爱, blah blah...
这个录像下面评论有英文歌词翻译, 可以给你当参考:
http://www.youtube.com/watch?v=v0zbbFnMFQM |
|
s**********e 发帖数: 1298 | 27 英文歌词不三不四。
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8 |
|
s**********e 发帖数: 1298 | 28 英文歌词不三不四。
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8 |
|
m**z 发帖数: 150 | 29 英文作词是David Foster老婆
都是夫妻档 |
|
m**z 发帖数: 150 | 30 文件名是One World, One Dream
我也没搞清楚
英文版作词是Amy Foster,还有前面的英文歌词也有一些小错误 |
|
s****y 发帖数: 18685 | 31 来自主题: _LiangYing_1版 - 紧急求助 在弄英文歌词的最后的修正稿
大建帮忙听一下
最后一段
When there is hope
When there is love
And then we can open our arms
And fly
肯定是不对的
下面那个对?
Where there is love
Where there is light 还是 Where there is life
And then we can open our arms
And fly
我倾向前者 |
|
p*****g 发帖数: 6270 | 32 (虽然愿望落了空,还是发出来吧。拥抱爱刚出来的时候把英文歌词翻译了一下,顺便
剽窃了靓颖的一句)
Stand next to me
I want to see you in this place
You are everywhere I look
As the light falls all around your face
(请站在我身旁,如我渴望)
(你永在我视线中央)
(日光温柔,照亮你脸庞)
Stay and take my hand
How many moments do we get
All is right in this world of ours
And time will go as time must go
Time won't undo what we both know
(请执我手,共度好时光)
(此刻世界如此完美)
(时光如水,永远向前方)
Where there is hope
There is a chance
That all our dreams will come to pass
You are me
And I am you
同一个世界
同一个梦 |
|
p*****g 发帖数: 6270 | 33 Kanbu Chuan is the loss of your soul
(看不穿 是你失落的魂魄)
Cai Butou is the color of your eyes
(猜不透 是你瞳孔的颜色)
Wind dream of a love life as difficult as ever
(一阵风 一场梦 爱如生命般难莫测)
Your heart in the end what was to confuse
(你的心 到底被什么蛊惑)
The outline of you are submerged in darkness
(你的轮廓在黑夜之中淹没)
Peach Blossom out to see what kind of results
(看桃花 开出怎样的结果)
I watched you take attention than the moonlight lonely
(看着你抱着我 目光比月色寂寞)
Let your joy in the arms of others
(就让你 在别人怀里快乐)
Love you like touchi |
|
|
h*d 发帖数: 19309 | 35 我开始重温演唱会,现场音响声音非常饱满,靠近我配器就比预发版本饱满很多,演唱
感觉也是,这人座位位置很好啊,可惜录像比现场感觉还是差远了。我提的意见主要也
是针对场地的。ly就两首歌没处理好,一首是她说一遍就录满意的新专辑英文歌...:(
围城现在听出不完美来了,当时在现场跟着哼哼,觉得绝对完美... |
|
h*d 发帖数: 19309 | 36 才发现是翻唱
http://baike.baidu.com/view/2431474.htm
歌曲收录于齐秦1994年《无情的雨无情的你》专辑中,为齐秦翻唱歌曲,原歌为Chris
de Burgh (克里斯·蒂伯,1948 年10 月15 日出生于阿根廷)于1975年自己作曲作词
演唱的《A Spaceman Came Travelling》(翻译为《一个太空人来旅行 》)。
原曲目歌词
A spaceman came travelling on a ship from afar
Towars light-years of time since his mission did start
And over a village he halted his cralt
And it'd hung in the sky like a star
Just likes a star
He followed a light and came down to a bed
Where a mother and child were lying there on a bed
A bright of si... 阅读全帖 |
|
a**u 发帖数: 3802 | 37 我承认我真的很无聊,大概没人会去扒这个东西
因为不小心注意到了,差点没有笑翻
大家猜猜出自何处?
==============================
当风笛传唤
幽谷成排
当夏日已尽
玫瑰难怀
你天涯人影
而我
我在此长埋
当草原尽夏
当雪地全白
任晴空万里
任四处阴霾
哦 Danny Boy
我如此爱你
等你徘徊
说你爱我
你将前来
纵逝者如斯
死者卒在
目皇天后土
在黄坟冢上
请把我找到
找到
寻找遗态
即令你足音轻轻在我上面
整个我孤坟感应
甜蜜温暖
你俯身向前
诉说情爱
我将死于安乐
直到与你同在
============================
付上英文歌词,我保证他们不是用机器翻的……
Oh Danny Boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountainside
The summer's gone, and all the roses falling
'Tis you, 'tis you must go and I mu |
|
p*********3 发帖数: 2039 | 38 http://www.douban.com/group/topic/3504655/
----------------------
一晃眼去文庙已经20多年了,也许去的频率会越来越少,可是我相信那会是我永远的一
段旅程,一个目标……我从小就是一个超级喜欢买书的孩子,在我上小学的时候开始,
我最热衷的两件事就是组织同学和小朋友来家里玩、去新华书店买书。周围的新华书店
的叔叔阿姨都认识我,某次在街头我买到了一本《世界电影明星列传》的巴掌书,当时
受家庭的影响,我是一个在电影方面把劳伦斯奥利弗、费雯丽、亨弗莱鲍嘉、凯瑟琳赫
本之类的名字挂在嘴里的文艺知识小孩,当时香港的电影还没开放,看过的充其量是一
部银都机构的《少林寺》,这本小册子在介绍美国明星的同时介绍了三个(5个)香港
明星,一个是李小龙,一个是成龙,还有一个(3个人)是许氏兄弟,当时他们的片子
我都没有看过,李小龙的片子的故事有连环画,成龙的名字听到过,可许氏兄弟我完全
没有听到过,既然出现在这本小册子上,而且是和李小龙成龙并列,这引起了我很大的
兴趣,而且我从当中知道了其中有一个不但演戏还会唱歌,他的名字叫许冠杰,从那天
开始我就... 阅读全帖 |
|
h*********o 发帖数: 19006 | 39 对了,空口无凭,附上晴妹近半年在本版的灌水记录。供您参考
不过这也许是冤枉了你,也许你是找过晴妹的。
——————————————————————————————————————
这是qingerer在本版近6个月的发帖。
序号 标记 作者 日期 标题
1 qingerer Apr 5 Re: 想听歌
2 qingerer Apr 5 Re: 想听歌
3 qingerer Apr 6 Re: 纪念郭德纲先生
4 qingerer Apr 6 Re: 纪念郭德纲先生
5 qingerer Apr 6 Re: 纪念郭德纲先生
6 qingerer Apr 7 Re: 纪念郭德纲先生
7 qingerer Apr 8 Re: 如果填 1040,还需要交 8843 么?
8 qingerer Apr 8 Re: blue sky
9 qingerer Apr 8 Re: 这大周末的
10 qingerer Apr 8 Re: 这大周末的
11 qingerer Apr 8 Re: 这大周末的
12 qingerer Apr 8 Re: blue ... 阅读全帖 |
|
d**********u 发帖数: 4124 | 40 ☆─────────────────────────────────────☆
chipmunklit (节水的花栗鼠) 于 (Thu Sep 29 05:20:14 2011, 美东) 提到:
发信人: chipmunklit (节水的花栗鼠), 信区: board
标 题: 申请PKU版版主
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Sep 29 05:19:42 2011, 美东)
是否已阅读:1)《站规》2)《版务操作简易手册》?:
是
[申请ID]:
chipmunklit
[申请版面]:
PKU
[申请职务]:
版主
[版务经验]:
有
曾任PKU版板斧
[申请纲领]:
营造一个温暖的校友交流环境
[版规草案]:
维持现有版规
☆─────────────────────────────────────☆
chipmunklit (节水的花栗鼠) 于 (Thu Sep 29 05:21:25 2011, 美东) 提到:
我去申请版大了,请支持的校友们去board版投票:)
http://www.mitbbs.com/article_t/board/314... 阅读全帖 |
|
j******n 发帖数: 21641 | 41 神龙帕夫:瘾君子还是彼得·潘
·肖 毛·
一
译出上一本书以后,由于暂时没有适合翻译的新书,我开始给自己放假:每
天坐在厨房的录音机旁,边听磁带边看电子书。三天前,随便拿出一盘《美国乡
村音乐系列情歌》(The best of country & western Vol.2),A面的第一首是
节奏轻快的《神龙帕夫》(Puff, the Magic Dragon)。这首歌我不知听过多少
次了,却从没有注意过歌词的内容。于是,我拿起磁带的歌片,看了看它的歌词。
然后,我被歌词的内容迷住了——我不能完全看懂它的象征意味,这反而让它显
得更加迷人。我想,这绝不是普通的流行歌曲,一定在西方或者说美英文化生活
中留下过印记。为了求证这一点,我必须上网。
我打开电脑,连上网络,在百度百科中发现了一篇谈论《神龙帕夫》的文章:
“‘有歌评这样说:这首歌主要是谈小孩子长大的过程,及对环境的感受。
歌词中的Puff实为一虚构的奇异龙,用此来影射孩子小时侯很喜欢小玩具,长大
后就把奇异龙甩掉,因为孩子已慢慢长大,对这种虚构的东西已不再有兴趣了’。
英文puff原本应是象声词,是烟或气体喷出时的声音……歌中pu... 阅读全帖 |
|