m**e 发帖数: 27062 | 1 在网上看的,当时好像是新书刚出版或者是出版不久。我看了三章,非常惊艳。起码以
我当时的眼光看来是出乎意料的地道。 |
|
c********d 发帖数: 11593 | 2 郭靖是因为老妈被金兵抓到蒙古干活的,这搁在美帝要么就是黑奴后代,要么就是
dreamer,人上人。
江南七怪本来就是有正经工作的。 |
|
c********d 发帖数: 11593 | 3 没必要非得按照含义去翻译。譬如英文里约翰、马修之类的名字,从中文看来有啥感情
色彩和含义啊。有些译者会喜欢把老外人名弄得有点中国的样子,但也是以音译为主,
譬如《乱世佳人》里的郝思嘉、白瑞德,《妙探奇案》里的赖唐诺、柯白莎,中文名是
与英文名发音类似而含义迥殊的。
中译英可以参照英文版《三国演义》,人名都是直接取拼音,而且按照中文次序来的,
姓前名后,我觉得挺好。嫌拼音不好读稍微弄得好读点就是了。譬如包惜弱翻译成Bao
Shiruo,多数老美也能读了。 |
|
a***u 发帖数: 4334 | 4 啥意思?杭州市长是靠到处闲逛游手好闲打群架打赢了当成市长的? |
|
a***u 发帖数: 4334 | 5 瞎扯。江南七怪的工作都是一些屌丝级别的,怎么可能从浙江随便大摇大摆到蒙古,然
后全国各地跑?
郭靖也是全国各地瞎跑,弱智金庸以为全中国就像香港鼻屎大小从九龙到新界。
武侠书都超级垃圾,整天写一群聚众打家劫舍的盲流,搞的花拳绣腿和PPT差不多,另
外全国旅游不要钱,到处惹是生非,红卫兵全国大串联比这些打群架的小混混盲流高大
上多了。 |
|
a***u 发帖数: 4334 | 6 当年中学里好不容易捏着鼻子把射雕英雄传看完了,吐了一地,
然后咬着牙看神雕侠侣,看了前几十页,几年的饭都吐出来了,实在看不下去了。 |
|
发帖数: 1 | 7 厉害!
我一是忘了七怪中还有个女的,二是不知道weirda 的存在。 |
|
c********d 发帖数: 11593 | 8 那是明面上的工作。你看那些餐馆旅馆老板对他们的那个奉承劲就知道这七个在老家肯
定是收保护费的,而且收得相当不少。
郭靖身上带着二十斤黄金,相当于几十万刀,周游世界一圈也够了。 |
|
a***u 发帖数: 4334 | 9 郭静是十斤吧,最后为了包养黄蓉全送了,又没钱了。
江南七怪你说的和我不矛盾,证明这是一群地痞流氓,打家劫舍,到处流窜,寻衅滋事
,一群垃圾。 |
|
B**********y 发帖数: 3855 | 10 人名这里确实尴尬,黄蓉的蓉字,是芙蓉花吧。
互相问名字后,还要告诉对方,自己名字的意思,好奇怪;
不符合对话的方式;应该是对方问,或者另外注解。
英文水浒里解释潘金莲,“a maid called Pan Jinlian,or Golden lotus"
九阴白骨爪 和降龙十八掌也译得不好,这里起码意思上要解释一下,用意译合适些吧。 |
|
wh 发帖数: 141625 | 11 郭靖算是国外出生?外国护照,户籍派出所不好管。 |
|
|
|
wh 发帖数: 141625 | 14 哈哈,赞精确!想起The Story of 105 Men and 3 Women来。 |
|
wh 发帖数: 141625 | 15 Parallel to Peter Pan? 不过改姓了就攀不上郭子仪后代了。 |
|
|
wh 发帖数: 141625 | 17 江南七怪有正职的也不多?全金发算小贩?张阿生算屠夫?南希仁说是樵夫,可整天和
其他六怪在城里逛,也不见上山砍柴务农。朱聪的职业难道是小偷?柯镇恶、韩宝驹、
韩小莹有什么职业吗? |
|
wh 发帖数: 141625 | 18 我挺喜欢郝思嘉、韩媚兰这样有中国味儿的译名,读起来比较亲切。现在学中文的外国
学生起中文名儿,也都是走这一路。中文没有英语那样约定俗成的名,汉字可以随意组
合,又有很多雅意和诗词底蕴,容易取好名字。英语名字在意蕴、创造性方面都差一点
,中译英感觉总会失色很多。我也觉得拼音最可行。姓名顺序倒没什么想法,好像都行。
Bao |
|
wh 发帖数: 141625 | 19 只知道大学以后开读金庸的人常常没很多共鸣,好像侠义主要是个少年情怀;但中小学
生大都迷武打。不迷反吐的,你是头一个,哈哈。那言情小说呢? |
|
wh 发帖数: 141625 | 20 哈哈,这歌我家小朋友给我听过,说学校里很流行!
我有一次读到王阳明在军中长啸,声传数里,然后解释说啸就是吹口哨。我大大失望,
本来以为武打书里的长啸是什么洪钟大吕之声,哈哈。不过口哨我一直不会吹 :( |
|
c********d 发帖数: 11593 | 21 是啊,其实这些中文名比原版英文名还有意境些。如果纯意译,郝思嘉就变成郝小红,
韩媚兰变成韩小黑,要多悲催有多悲催。
行。 |
|
|
a***u 发帖数: 4334 | 23 言情片不错,新白娘子传奇,看了无数遍,里面每一首歌都会唱。话说爱小小鱼头像就
是法海和白素贞在一起,爱小小鱼好久不见了! |
|
a***u 发帖数: 4334 | 24 属实。我周围每个人都爱武侠,从家长到同学到老婆,全部都是武侠迷,好像很少有不
喜欢武侠的。
我就是少数派,不说传统的杨家将薛仁贵三侠五义,就说香港武侠,无聊死了,都是盲
流,打家劫舍,聚众闹事,几个混混,整天YY自己天下第一,搞的武术都是PPT的玩意
儿,有什么好看的。
我就是不协和音。 |
|
|
wh 发帖数: 141625 | 26 这个我也喜欢,虽然只看了一遍。主要是赵雅芝好看,叶童也还行。爱小小鱼大概忙于
做实验……我问的是书哎,琼瑶严沁和其他谁谁谁(想不起名字来了,有个外号叫师太
?)的言情小说以前也是中学生必读,和金梁古并为倚天屠龙…… |
|
|
d********m 发帖数: 3662 | 28 看到这段仿佛都已经能想象为什么蓉儿愿意为靖儿生孩子了。。。。。 |
|
|
|
|
|
m**e 发帖数: 27062 | 33 我记得这个鹿鼎记版本翻得还是有趣味的,以后有机会找来看看是不是当初的错觉 |
|
|
k***g 发帖数: 7244 | 35 英译本比中译本好(可惜不懂日语),林少华中译本翻译得过于书面,没了原来小说的
味道;
2ch |
|
d*****d 发帖数: 10658 | 36 20集电影?那是电视电影吗?
其他东西不说,朝鲜二胖都是电影专家。金正日还专门写过一本两三百页的电影艺术理
论,英译本也在美国能借到。虽然是不是主要他写的还有疑问,但人家那对电影的热忱
那是刚刚的。
20 |
|
f*******e 发帖数: 5277 | 37 三体的想象部分还不错,不知道英译本如何,中文原版文笔太差,人物性格刻画也单薄
。整体来看是一流的科幻三流的小说 |
|
|
f*******y 发帖数: 2368 | 39 好像没有英译本,至少amazon暂没发现。。。 |
|
b*******n 发帖数: 1267 | 40 张隆溪:国学不等于儒学 中国应走出文化封闭圈
http://culture.people.com.cn/GB/22219/9922008.html
毕生难忘的读书体验
新闻视点:您的经历很有意思,没上过大学,后来却成为国际知名的学者,据说您
的启蒙读物是下乡时中学英文老师赠送的两本书,看了3年,那是怎样的学习体验?
张隆溪:那两本书分别是希腊罗马文学的英译本和英美文学选读,都是经典之作。
那时候干完农活后才能看书,常常看到深夜。我记得某日午夜,读俄狄浦斯王的故事读
到最后一句“在一个人生命尚未终结,没有最终摆脱痛苦和忧伤之前,不要说他是个有
福的人”,此时,四围是无边的暗夜,只有一灯如豆。竹林里传来萧瑟的风声,河里远
远传来潺潺的水声,我好像独自一人处在洪荒旷野之中,感受到天地自然那种原始、神
秘而无可抗拒的力量。这种印象特别深刻,毕生难忘。
新闻视点:凭这两本书,后来就考上了北大的研究生?
张隆溪:我很幸运。1972年春天,我从山村调回成都,在汽车运输公司的车队当修
理工。在朋友介绍下,我认识了欧阳子隽先生。他曾在报社当过记者,收集了很多英文
原版书,后来在成都一个百货公司当售货员, |
|
b*******n 发帖数: 1267 | 41
薄熙来这种人/王澄
(博讯北京时间2011年11月03日 首发 - 支持此文作者/记者)
我想通过剖析薄熙来这个案例告诉中国人民一个事实,中共上层领导人只具备低
级思维能力,不具备西方人智者具有的高级思维能力。靠今天这些中共上层领导人的领
导,中国走不到有希望的明天。
*一。旧的思想怎么能够战胜新的思想 (博讯 boxun.com)
薄熙来要大家唱的红歌,是以40年前毛泽东封建王朝的“忠君爱党”宗教歌曲为基
调的歌曲;薄熙来鼓励年轻人读毛泽东的《实践论》和《矛盾论》,是毛在60年前写的
东西。毫无疑问,这些东西都是旧的思想旧的形式,旧的东西怎么能够战胜新的东西,
今天中国人缺的也是中国人民特别想要的是民主自由普世价值的新思想。凡是社会转型
的时候,新的思想总是要战胜旧的思想。薄熙来没有弄清新旧关系,他个人水平太差,
好在中国其他省份的领导没有跟着他胡搞。
*二。毛泽东的《实践论》和《矛盾论》是个什么水平
任何一种人类社会形态,无论是亚当斯密Adam Smith说的打猎打渔社会,游牧社会
,农业社会,或... 阅读全帖 |
|
n**u 发帖数: 6997 | 42 方舟子层层剥皮李开复
第一层
是李开复在自传里用了很长的两章把助教拔高成副教授,同时吹嘘自己是CMU最年青的
副教授 (有证明根本不是)
第二层
LKF这些吹牛章节只是中文版里有,在亚马逊/KINDLE的英文版里都没有- 知道美国人不
好唬,会出漏子,专门唬国人的, 另外在李开复自传中文版引言中,说他清楚地记得
苹果公司副总裁戴夫·耐格尔拉他跳槽时说的话:“开复,你是想一辈子写一堆像废纸
一样的学术论文呢,还是想用产品改变世界?”并被这句话直击软肋。在英译本中,这
位副总裁消失了,这句苹果体变成了李开复的自言自语。
第三层
就算是CMU的助教,要求李拿出聘书,但似乎李连聘书也拿不出,所以应该是李导师的
口头意向
第四层 在苹果的经历
李开复自传两次说:“在过去的20年,我有幸在乔布斯、盖茨、施密特等人身边学习、
成长”(封底和p.328)。实际上李开复1990年去苹果时,乔布斯已离开苹果5年。1996
年7月李开复离开苹果时,乔布斯还未重返苹果。李开复没有一天曾经在乔布斯身边学
习、成长过,何必以乔布斯的学生自居?
2009年CCTV《面对面》董倩专访李开复,旁白说他在苹果的团队发明了... 阅读全帖 |
|
a******c 发帖数: 291 | 43 勾勒“韩寒营销路线图”——一位韩寒产品消费者的体会
二言
十几年前的一次暑期回国时,正值《三重门》热销,我也买来一本来读。当时最大感觉
是作者模仿钱钟书过了头:虽然很多比喻本身很精彩,但堆砌过多,没有做到收放有致
,看得出是一位新手之作。不过从照片上来看,韩寒的形象很帅气清新,让人心生好感。
每年回国时都会买几本热点书做为旅途读物。曾买过署名韩寒的小说《长安乱》,具体
哪一年记不清了,但记得当时完全是因为据说该书很畅销,所以有些好奇,但读后不觉
得是佳作,也没有保存价值,所以返回美国前故意弃之于旅店客房。假如有人拣去读,
也算没有完全浪费。
虽然对小说家韩寒感到失望,但后来接触到一些署名韩寒的网络热点杂文,感觉他的笔
风和想法都成熟了很多。尽管不十分赞同他的一些观点,但他将一些根本性的道理讲得
很通俗,其行文没有学者写科普文时常见的挂术语习惯,值得借鉴。我倒是喜欢他的频
频抖机灵,使其行文呈现跳跃感和音乐感。
欣赏其行文的同时,也明显感觉到韩寒的杂文像一把沾满水的薄毛巾,一拧就所剩不多
。也就是说,韩寒需要重视知识积累,以增加文章的实质内容。但同时也认为,假如韩
寒懂得知识积累的话,也... 阅读全帖 |
|
p******e 发帖数: 897 | 44 我的经典
·方舟子·
乃摒弃本业,而驰鹜古典。
──张居正
从中学的时候起,我就常常被误会为读过许多书,其实我最多不过只能算翻
过许多书罢了。我的读书习惯是随便抽出一本书来翻翻,偶尔被某句话或某件事
吸引住,就把目光停住看一会。就连鲁迅所说凡是要冒充读书读得多者必读的
《四库全书提要》,我也只是翻翻而已。交谈、作文时想起了曾经在某本书上读
过的某句话、某件事,说出来,也就往往让听者、读者误以为我读过那本书,而
其实我对那本书的所有知识可能也就是那句话、那件事。虽说从小就被教育“好
记性不如烂笔头”,我却也几乎不做读书笔记,需要照抄原文的时候,再凭记忆
去翻查,也往往能查到,而翻查的过程也相当于又把那本书“看”了一遍了。
以我这样的读书法,身边也就需要堆放一堆书供随时翻、查,等到床上地下
越堆越多的时候,既然没有女秘书来给我整理,也就只能亲自动手收拾,收拾时
又顺带把这些书翻翻。近日收拾时,翻出了杜小真译的加缪的《西西弗的神话》,
翻开扉页,看到写着“我的经典”四字,已忘了是什么时候写上去的了。于是又
翻到最后,见写着“1988.4.3阅毕。1989.2.17重阅毕”。能
让我从头读到尾... 阅读全帖 |
|
d********f 发帖数: 43471 | 45 认识陈红韵夫妻是在一个圣诞节的朋友家Party上,娇小玲珑的红韵与高大的白人丈夫
Mikey Yates站在一起,很有一种小鸟依人、夫妇琴瑟合鸣的甜蜜感。那个Party上的来
宾大多是华裔,红韵不时地为丈夫小声做翻译,Mikey也一直兴致勃勃地倾听每位来宾
的或中文、或英文的聊天,还时不时地插上几句玩笑话,让大家没有语言不通的拘束感
觉,也让记者深感他是一个善于与人沟通的人。
通常来说,离过婚的人都不大愿意谈过去的婚姻,红韵则很坦然。1986年就从中国来加
拿大留学的她,有着傲人的高考和求学成绩。红韵祖籍是江西省临川,临川是王安石故
里,也是明代戏曲家、文学家汤显祖的家乡。
15岁成高考亚军
红韵出身于教师世家,父亲、姐姐、姑姑都是当老师的。由于家里孩子多,没有人照看
,不到学龄的红韵就直接跟着二姐去上小学二年级。随后在1979年,年仅15岁的红韵和
两个姐姐一起参加了全国的高考,并成了当地的高考亚军。
按照红韵的成绩,报考北京大学或清华大学都是没有问题的,但由于家里三个孩子同时
要上大学,父母的经济能力有限,加上上海第二军医大学的招生人员三次到她家里游说
,许诺各种好处和每月七块钱的... 阅读全帖 |
|
a******c 发帖数: 291 | 46 from http://blog.sina.com.cn/s/blog_67951196010107bb.html
勾勒“韩寒营销路线图”——一位韩寒产品消费者的体会
二言
十几年前的一次暑期回国时,正值《三重门》热销,我也买来一本来读。当时最大感觉
是作者模仿钱钟书过了头:虽然很多比喻本身很精彩,但堆砌过多,没有做到收放有致
,看得出是一位新手之作。不过从照片上来看,韩寒的形象很帅气清新,让人心生好感。
每年回国时都会买几本热点书做为旅途读物。曾买过署名韩寒的小说《长安乱》,具体
哪一年记不清了,但记得当时完全是因为据说该书很畅销,所以有些好奇,但读后不觉
得是佳作,也没有保存价值,所以返回美国前故意弃之于旅店客房。假如有人拣去读,
也算没有完全浪费。
虽然对小说家韩寒感到失望,但后来接触到一些署名韩寒的网络热点杂文,感觉他的笔
风和想法都成熟了很多。尽管不十分赞同他的一些观点,但他将一些根本性的道理讲得
很通俗,其行文没有学者写科普文时常见的挂术语习惯,值得借鉴。我倒是喜欢他的频
频抖机灵,使其行文呈现跳跃感和音乐感。
欣赏其行文的同时,也明显感觉到韩寒的杂文像一把沾满水的薄毛巾,... 阅读全帖 |
|
wh 发帖数: 141625 | 47 我也觉得佛教和基督教的本义都是反对偶像崇拜的。但金刚经里的确用的就是“崇拜”
这个词——抱歉我只有英译本:
Subhūti, in every place where this discourse is to be found the whole
realms of gods, men, and titans should offer worship; for you must know that
such a place is sanctified like a shrine and should properly be venerated
by all with ceremonial obeisance and circumambulation and with offerings of
flowers and incense.
“他就是真理”,这句话更悚人!呵呵。我大概太受西哲影响了,觉得人界和神界(or
absolute truth)是有严格界限的,人可以努力甚至无限接近真理,但永远无法到达
真理。佛陀身而为人,就不能摆脱人的局限。不过把他这么一局限,他就不是佛陀,建
不起佛教 |
|
m*****n 发帖数: 7450 | 48 原版是希伯来文,我看不懂阿。我看的是英文。英文翻译者nicolas de langer 是剑桥
的教授,翻了不少书,我比较信任;中文翻的不太靠谱,而且文字里那种契科夫似的美
感有点缺。据中译者说她参考了特别多de larger的英译本,但是两者在行文上差别太
多。英文版本很好读的,应该是微笑与眼泪夹杂的那种行云流水的感觉。
据说这本书被节选入国内的中学语文教材了,具体的我也不清楚。纳塔利波特慢现在正
在拍同名电影。 |
|
b*s 发帖数: 82482 | 49 上网一查,看见这个:
http://bbs.tianya.cn/post-books-145320-1.shtml
今晚见有人翻读木叶帖,是谈金克木“书读完了”的,此帖后又见有一跟帖:
作者:霍乱 回复日期:2006-3-28 17:07:14
敢说把中国书读完了的人可不多, 不过仔细想想中国典籍的数量, 似乎还真是
可以读完的. 一部四库全书, 字数不过十亿, 如果日夜苦读, 再不求甚解, 15年之内就
可读完.典籍的数量, 似乎还真是可以读完的. 一部四库全书, 字数不过十亿, 如果日
夜苦读, 再不求甚解, 15年之内就可读完.
这个,更有些意思了。
不计较金文之末世感怀,本帖只正面谈,关于读书速度;关于人一生能读几本书;
关于书,或者说想读之书,一生是否真的能读完?
我这一阵望着鄙斋环室书籍,待读之重点书籍太多,又苦于读书速度太慢,正纠结
于此。想想自己也不容易了,每天上班拿易读的文学类书偷闲过眼;不上班看中西典籍
;吃饭时浏览报纸;更因为上网浪费读书时间,纠结过N次。是不是有强迫症了呢?每
次曾订的努力控制上网混论坛的时间一破戒,都要下去反省一下。写狗屁读后感文章也
是,一想... 阅读全帖 |
|
b*s 发帖数: 82482 | 50 原来小柯还读法语书?在Amazon上找了一圈,没有看见这本书,后来才知道这本书还没
有英译本。
我法语显然没有进阶到读这本书,但是小柯同学的介绍留下了很多吐槽点,特别是这个
夏天读了Sarah Churchwell的传记《Careless People: Murder, Mayhem, and the
Invention of The Great Gatsby》以后。这个法国人Leroy (The king?)显然是Zelda
黑,鉴定完毕。我今天有空再慢慢吐槽。
建议小柯以后附上原文书名,我一通好找。搜出这个作家费了牛劲,leroy。我肯定翻
成乐乎哇,呵呵……
by |
|