由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 译制片
1 2 3 4 5 6 7 8 9 下页 末页 (共9页)
z**********e
发帖数: 22064
1
【 以下文字转载自 Mod_CHN_Hist 讨论区 】
发信人: zhonghangyue (中行说), 信区: Mod_CHN_Hist
标 题: 从文化原则到市场法则——80年代译制片与怀旧(中)
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Nov 2 09:37:52 2015, 美东)
http://epaper.gmw.cn/zhdsb/html/2015-09/16/nw.D110000zhdsb_2015
《中华读书报》(2015年09月16日 17版)
《瓦尔特保卫萨拉热窝》海报
《克莱默夫妇》海报
《亡命天涯》海报
在译制片的时期,中国引进外国影片的主要参数不是全球电影工业系统和发行放映
体制,而是冷战格局与意识形态。彼时,译制片都是广义的文化政治行为,而不能视作
市场行为或经济行为。1994年,广电部做出引进“十部大片”的决定,这固然是文化事
件,但其主导原则已经变为市场原则。
■主持:赵雅茹
■嘉宾:戴锦华(北京大学比较文学研究所教授,北京大学电影与文化研究中心主
任)
王炎(北京外国语大学外国文学研究所研究员)
赵雅茹:此前我们回顾了80年代译制片的前后脉络,... 阅读全帖
z**********e
发帖数: 22064
2
http://epaper.gmw.cn/zhdsb/html/2015-09/16/nw.D110000zhdsb_2015
《中华读书报》(2015年09月16日 17版)
《瓦尔特保卫萨拉热窝》海报
《克莱默夫妇》海报
《亡命天涯》海报
在译制片的时期,中国引进外国影片的主要参数不是全球电影工业系统和发行放映
体制,而是冷战格局与意识形态。彼时,译制片都是广义的文化政治行为,而不能视作
市场行为或经济行为。1994年,广电部做出引进“十部大片”的决定,这固然是文化事
件,但其主导原则已经变为市场原则。
■主持:赵雅茹
■嘉宾:戴锦华(北京大学比较文学研究所教授,北京大学电影与文化研究中心主
任)
王炎(北京外国语大学外国文学研究所研究员)
赵雅茹:此前我们回顾了80年代译制片的前后脉络,可以看出原本我们引进的电影
还是比较多样化的。那为什么到后期就主要集中于西方电影,甚至最后锁定在好莱坞电
影,这个过程又是怎么样的?
王炎:戴老师说大家的记忆被涂改,以至整个80年代译制片的记忆神话是关于西方
的,最终定格到好莱坞影片。这一过程是由一个个放映事件、观众的接受以及译制片对
大众文化的... 阅读全帖
z**********e
发帖数: 22064
3
【 以下文字转载自 Mod_CHN_Hist 讨论区 】
发信人: zhonghangyue (中行说), 信区: Mod_CHN_Hist
标 题: 记忆的神话——80年代译制片与怀旧(上)
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Nov 2 09:34:10 2015, 美东)
http://epaper.gmw.cn/zhdsb/html/2015-09/02/nw.D110000zhdsb_2015
《中华读书报》(2015年09月02日 17版)
《解放》封面
《鸽子号》海报
《卖花姑娘》剧照
七八十年代之交的译制片成为某种记忆神话与两个更大的神话营造有关:其一,是
世界想象。我们在七八十年代之交创造了一个50-70年代中国闭关锁国、与世界相隔绝
的神话,因此,才有新时期“打开国门、走向世界”——几乎是彼时的时代最强音——
的叙事。其二,则是另一个神话的建构,即50-70年代是一个前现代的、制造历史停顿
的时期,一个曾为历史叙述的蒙太奇剪去的时段;以致我们遗忘了,50-70年代,我们
经历了充满差异性的历史时段。
■主持:赵雅茹
■嘉宾:戴锦华(北京大学比较文学研究所教授... 阅读全帖
z**********e
发帖数: 22064
4
http://epaper.gmw.cn/zhdsb/html/2015-09/02/nw.D110000zhdsb_2015
《中华读书报》(2015年09月02日 17版)
《解放》封面
《鸽子号》海报
《卖花姑娘》剧照
七八十年代之交的译制片成为某种记忆神话与两个更大的神话营造有关:其一,是
世界想象。我们在七八十年代之交创造了一个50-70年代中国闭关锁国、与世界相隔绝
的神话,因此,才有新时期“打开国门、走向世界”——几乎是彼时的时代最强音——
的叙事。其二,则是另一个神话的建构,即50-70年代是一个前现代的、制造历史停顿
的时期,一个曾为历史叙述的蒙太奇剪去的时段;以致我们遗忘了,50-70年代,我们
经历了充满差异性的历史时段。
■主持:赵雅茹
■嘉宾:戴锦华(北京大学比较文学研究所教授,北京大学电影与文化研究中心主
任)
王 炎(北京外国语大学外国文学研究所研究员)
赵雅茹:提到20世纪80年代的译制片,很多人,尤其是年长些的人是有着特殊感情
的,大家非常热衷于回忆80年代最早看到的“外国电影”。用戴老师的话说,译制片某
种程度上成了今天的“记忆神话”。那么译制片进入... 阅读全帖
z**********e
发帖数: 22064
5
【 以下文字转载自 Mod_CHN_Hist 讨论区 】
发信人: zhonghangyue (中行说), 信区: Mod_CHN_Hist
标 题: 走向同质化的世界视野——80年代译制片与怀旧(下)
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Nov 2 09:41:48 2015, 美东)
http://epaper.gmw.cn/zhdsb/html/2015-10/21/nw.D110000zhdsb_2015
《中华读书报》(2015年10月21日17版)
《佐罗》海报
《追捕》海报
《叶塞尼亚》海报
曾经,不同国别的、甚至不同年代的电影同时涌现在中国银幕上。那时我们曾拥有
近乎整个世界;也是在那时,我们开始撕裂和剪裁我们的世界视野。今天,我们不再是
“走向”而是进入了(欧美)世界,毋宁说是国际市场,我们却因略去了广大的第三世
界而丧失了真正意义上的世界视野。但并非别无选择,而是我们是否仍有选择的意愿。
■主持:赵雅茹
■嘉宾:戴锦华(北京大学比较文学研究所教授,北京大学电影与文化研究中心主
任)
王炎(北京外国语大学外国文学研究所研究员)
赵雅茹:80年代译制片中哪些影片... 阅读全帖
z**********e
发帖数: 22064
6
http://epaper.gmw.cn/zhdsb/html/2015-10/21/nw.D110000zhdsb_2015
《中华读书报》(2015年10月21日17版)
《佐罗》海报
《追捕》海报
《叶塞尼亚》海报
曾经,不同国别的、甚至不同年代的电影同时涌现在中国银幕上。那时我们曾拥有
近乎整个世界;也是在那时,我们开始撕裂和剪裁我们的世界视野。今天,我们不再是
“走向”而是进入了(欧美)世界,毋宁说是国际市场,我们却因略去了广大的第三世
界而丧失了真正意义上的世界视野。但并非别无选择,而是我们是否仍有选择的意愿。
■主持:赵雅茹
■嘉宾:戴锦华(北京大学比较文学研究所教授,北京大学电影与文化研究中心主
任)
王炎(北京外国语大学外国文学研究所研究员)
赵雅茹:80年代译制片中哪些影片影响比较大?对当时中国人的思想、价值观又有
怎样的影响呢?
王炎:我的印象中,《佐罗》《追捕》《冷酷的心》《叶塞尼亚》《远山的呼唤》
等,对大众文化影响最大,一时引发偶像文化的出现。前面提到译制片曾影响80年代中
国的爱情观:高仓健、山口百惠、三浦友和代表铁汉柔情、白头偕老、忠诚负责的亚洲
爱情观... 阅读全帖
j***j
发帖数: 9831
7
【 以下文字转载自 Xibei 讨论区 】
发信人: jindj (扎西德勒), 信区: Xibei
标 题: Re: 七十至八十年代译制片 zz (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Feb 3 15:02:13 2014, 美东)
发信人: jindj (扎西德勒), 信区: Movie
标 题: Re: 七十至八十年代译制片 zz
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Feb 3 14:59:06 2014, 美东)
上海电影译制片厂七、八十年代译制片目录:
1971年
脚印 勇敢的人们 战斗的早晨 第八个是铜像 天亮的时候 同志,你的道路
1972年
巴黎圣母院 简爱 冷酷的心
1973年
绿色的群山 烈火行动计划
1974年
在那些年代里 沉默的朋友 警察局长的自白
1975年
战斗的道路
1976年
基度山伯爵 生死恋 阿里巴巴 沉默的人 蛇
1977年
奥斯特里茨战役 叶塞尼亚 故乡
1978年
橡树,十万火急 汽车行动计划 尼罗河上的惨案 在阴谋者中间 望乡 追捕 扎根
大地 战友重逢 未来世界 悲惨世界 孤星血泪 华丽的家族 孩子与小提琴 缩小
... 阅读全帖
j***j
发帖数: 9831
8
【 以下文字转载自 Movie 讨论区 】
发信人: jindj (扎西德勒), 信区: Movie
标 题: Re: 七十至八十年代译制片 zz
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Feb 3 14:59:06 2014, 美东)
上海电影译制片厂七、八十年代译制片目录:
1971年
脚印 勇敢的人们 战斗的早晨 第八个是铜像 天亮的时候 同志,你的道路
1972年
巴黎圣母院 简爱 冷酷的心
1973年
绿色的群山 烈火行动计划
1974年
在那些年代里 沉默的朋友 警察局长的自白
1975年
战斗的道路
1976年
基度山伯爵 生死恋 阿里巴巴 沉默的人 蛇
1977年
奥斯特里茨战役 叶塞尼亚 故乡
1978年
橡树,十万火急 汽车行动计划 尼罗河上的惨案 在阴谋者中间 望乡 追捕 扎根
大地 战友重逢 未来世界 悲惨世界 孤星血泪 华丽的家族 孩子与小提琴 缩小
包围圈 吟公主
1979年
看不见的要塞 坚强的翅膀 金环蚀 光阴 安重根击毙伊藤博文 佐罗 大独裁者
卓别林 讽刺剧 发工资的日子 水晶鞋与玫瑰花 淘金记 萨拉丁 一天的欢乐 城
市之光 马戏团 车队 政权... 阅读全帖
j***j
发帖数: 9831
9
来自主题: Movie版 - 七十至八十年代译制片 zz
上海电影译制片厂七、八十年代译制片目录:
1971年
脚印 勇敢的人们 战斗的早晨 第八个是铜像 天亮的时候 同志,你的道路
1972年
巴黎圣母院 简爱 冷酷的心
1973年
绿色的群山 烈火行动计划
1974年
在那些年代里 沉默的朋友 警察局长的自白
1975年
战斗的道路
1976年
基度山伯爵 生死恋 阿里巴巴 沉默的人 蛇
1977年
奥斯特里茨战役 叶塞尼亚 故乡
1978年
橡树,十万火急 汽车行动计划 尼罗河上的惨案 在阴谋者中间 望乡 追捕 扎根
大地 战友重逢 未来世界 悲惨世界 孤星血泪 华丽的家族 孩子与小提琴 缩小
包围圈 吟公主
1979年
看不见的要塞 坚强的翅膀 金环蚀 光阴 安重根击毙伊藤博文 佐罗 大独裁者
卓别林 讽刺剧 发工资的日子 水晶鞋与玫瑰花 淘金记 萨拉丁 一天的欢乐 城
市之光 马戏团 车队 政权??真理 巴黎一妇人 凡尔杜先生 苦海余生 蝙蝠 恶梦
1980年
砂器 大篷车 阿拉伯历险记 天平之甍 古堡幽灵 卡桑德拉大桥 啊,野麦岭 复
仇 我的儿子 激战的前夕 征服黑暗的人 走向深渊
1981年
英俊少年 背井离乡 远山的呼唤 父... 阅读全帖

发帖数: 1
10
中国1966年-1976年的电影、译制片目录
点击: 作者:佚名 来源:北门翠竹 发布时间:2018-08-19 09:01:33
中国1966年-1976年的电影、译制片目录
(一)国产片
(1)《艳阳天》 长春电影制片厂 1968
(2)《节振国》 长春电影制片厂 1965
(3)《年青的一代》 大陆 1965
(4)《红灯记》(京剧) 八一电影制片厂 1970
(5)《智取威虎山》(京剧) 北京电影制片厂 1970
(6)《红色娘子军》(舞剧) 北京电影制片厂 1971
(7)《沙家浜》(京剧) 长春电影制片厂 1971
(8)《白毛女》舞剧) 上海电影制片厂 1972
(9)《海港》(京剧) 北京电影制片厂 1972
(10)《龙江颂》(京剧) 北京电影制片厂 1972
(11)《奇袭白虎团》(京剧) 长春电影制片厂 1972
(12)《海港》(京剧,重拍) 北京电影制片厂 1973
(13)《青松岭》 长春电影制片厂 1973
(14)《战洪图》 长春电影制片厂 1973
(15)《半篮花生》(越剧) 长春电影制片厂 1974
(16)《创业》 长春电影制片厂 19... 阅读全帖
o******s
发帖数: 3
11
【 以下文字转载自 Canada 讨论区 】
发信人: Octavius (Augustus), 信区: Canada
标 题: 让人难忘的31部译制片(转贴)
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Aug 8 00:35:14 2005)
让人难忘的31部译制片
作者:[张丰秋] 来源:[中国配音网] 发布日期:[2005-8-2 22:59:24] 浏览:[224] 评
论:[0]
《普通一兵》(前苏联 1947)
主要配音演员:张玉昆 凌元
影片点评:新中国的第一部译制片,东北电影制片厂的译制导演袁乃晨在及其简陋的
条件下,带领一批非专业的年轻人出色的完成了《普通一兵》的译制配音工作,受到苏联
电影代表的好评。当时的配音演员张玉昆是其他剧组的群众演员,凌元是剧务,马静图是
某村村长。
以现在的眼光来看,《普通一兵》中东北味十足的配音虽显得有些滑稽可笑,但却与
片中红军战士的农民身份非常符合。袁乃晨,张玉昆等人从此投入电影译制工作,成为新
中国电影译制事业的奠基人。
经典台词:乌拉!
《魂断蓝桥》(美国 1947)
主要配音演员:刘广宁 乔榛
影片点评:《魂断蓝桥》在欧美是
g***t
发帖数: 7544
12
这叫“译制片范儿”。
中国配音圈很小,都是师傅带徒弟。几十年了,译制片的腔调都没变。
t**********g
发帖数: 3388
13
【 以下文字转载自 Movie 讨论区 】
发信人: thanksgiving (###), 信区: Movie
标 题: 请教一部小时候的译制片,讲德军搜查一个庄园
发信站: BBS 未名空间站 (Sat May 14 01:11:48 2011, 美东)
什么都忘记了,就一个情节,一帮德国人在搜查一个庄园。一个军官站在一面镜子
钱。一个很漂亮的女郎(比那时候放的《茜茜公主》还漂亮的女的)偷偷躲在镜子后面,对着军官开火焰喷射器。瞬间军官面部蛋白质就被融化,头骨都出来了。
这个片段很恐怖,其他都忘记了。不知道是什么片子。。。
t**********g
发帖数: 3388
14
【 以下文字转载自 Movie 讨论区 】
发信人: thanksgiving (###), 信区: Movie
标 题: 再请教一部小时候的译制片,讲一个山洞里
发信站: BBS 未名空间站 (Sat May 14 01:15:04 2011, 美东)
情节都忘了,好像是发生在一战(二战)之前的某国。一个片段是主角躲在一个山洞里
,那个山洞有一面山壁上有个洞。一个跟踪者从那个洞里偷看进来。主角用一把弓箭把
那人射死了
v****g
发帖数: 11080
15
译制片怎么有两个1976年的目录?第一个肯定是错的,《蛇》不是1976年引进的。
s*****l
发帖数: 143
16
来自主题: LeisureTime版 - 找一部老的日本译制片
应该是上译80年代或90年代初的译制的, 是个侦探片, 其中的老警察和一女疑犯有私
通, 还有一段是在金字塔附近拍的。。。 当时太小, 就记住这么多, 现在就是记不
起来名字了, 在网上找日本译制片也没有, 有谁知道吗?
x*x
发帖数: 46
17
来自主题: Movie版 - 关于译制片,再多说几句。
事实上,八十年代咱们国家的译制片多是引进的外
国六、七十年代、甚至更早时期的影片,而且很多
是国外的电视电影(即用拍摄电影方式制作的、仅
供在电视上播放的影片),如“简爱”、“孤星血
泪”等等。这些片子虽然不是同类作品的权威版本,
但由于译制导演、配音演员的再创作,使之成为了
我们的“经典”。
BTW1,俺上大学期间看过很多那种两人、甚至一人译
配的外国影片,通常是所有的男演员都由一位男的配
音,女的也是如此。有时,就只有一个人从头说到尾。
他们的配音基本上就是念白,没什么感情,但到底聊
胜于无。
BTW2,不知道为什么没有人提起另一部罗马尼亚的影
片(希望我没记错)叫“复仇”,里面的“摩多万”
极其酷,那个“鼻子又长高了”的割鼻子的情节和影
片的结尾给我印象极深。乱说一句,本届奥运会最感
动我的一幕就是那个摩尔多瓦运动员“摩多万”在以
0.1环输给杨凌后拭泪的镜头。
BTW3,再补充几个俺印象比较深的(不一定是八十年
代了:)
阿根廷的动画片(是阿根廷的吗?反正是
有布宜诺斯艾里斯的)“千里寻母记”、
匈牙利的“废品的报复”、“好兵帅克”、
埃及的“咖啡馆”(这个挺mao的:)、
b********t
发帖数: 992
18
来自主题: Movie版 - 忆评中国译制片(1)(zhuan)
忆评中国译制片(1)
m**d
发帖数: 21441
19
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: mind (mind), 信区: Military
标 题: Re: 再请教一部小时候的译制片,讲一个山洞里 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Sat May 14 16:28:53 2011, 美东)
万里追踪 Man Hunt (1941)
二次大战前夕,英国军官桑迪克(Walter Pidgeon 饰)潜伏希特勒的山中庄园行刺未
果被捕,由于拒不承认自己受英国政府指使,桑迪克受尽折磨后被德军推下山崖。大难
不死的桑迪克乘船回到英国,同时德国方面派出假扮桑迪克的军官与众眼线在全城追索
他,德国政府亦向英国施压。
桑迪克在险象环生的亡命途中结识开朗直接的姑娘杰瑞(Joan Bennett 饰),后
者被他吸引,并竭尽所能为他提供了帮助。桑迪克与杰瑞度过了一段短暂的纯真时光,
然而危机四伏的情势下他并不能给予对方更多的幸福。德国人很快找到了桑迪克的藏身
之处,并掳走了杰瑞,这让桑迪克面临的形势恶劣到了极点
l****t
发帖数: 36289
20
噢我的上帝呀
真该踢译制片导演的屁股
c***s
发帖数: 70028
21
给小李子配音的是该厂的配音演员郭金非,郭金非虽然不像老牌配音演员那样有名,但在业内也算小有名气。让人多少有些意外的是郭金非为《荒野猎人》配音,片酬不到千元。
莱昂纳多·迪卡普里奥
卡影帝莱昂纳多·迪卡普里奥(小李子)主演的好莱坞大片《荒野猎人》,将于3月18日在国内上映,目前该片国语版的录音与后期制作由长影译制片厂完成。
给小李子配音的是该厂的配音演员郭金非,郭金非虽然不像老牌配音演员那样有名,但在业内也算小有名气。20年来,先后为上百部外国译制片和上千部电视剧配音。让人多少有些意外的是郭金非为《荒野猎人》配音,片酬不到千元。
老牌译制厂配音演员片酬低
《荒野猎人》将于3月18日全国上映,小李子也将于3月20日来中国宣传影片。该片国语版的录音与后期制作由长影译制片厂完成,为小李子配音的是该厂的配音演员郭金非,郭金非虽然不像老牌配音演员那样有名,但在业内也算小有名气。20年来,他先后为上百部外国译制片和上千部电视剧配音。主要译制作品包括:《谍影重重》《武士》《圣女贞德》《马达加斯加》等。
说起目前国内配音圈内的现状,郭金非直言:“我们配音这行是个特别苦的活,我们做一部电影还赶不上一个二流... 阅读全帖
S****9
发帖数: 8108
22
来自主题: AudioBook版 - 配音过时了吗?
余音袅袅
日期:2011-09-20 作者:孙洁 来源:文汇报
2006年,曹雷老师出了一本包含60部译制片配音笔记的书,定名为《远去的回响》。当
时我说,“远去的回响”,不好,太悲,但谁也想不出更合适的题目,就还是用了这五
个字。2009年,苏秀老师又把她在电台和译制厂协助下初步制作成形的回忆录MP3定名
为《余音袅袅》,我想,余音袅袅,不绝如缕,虽然还是有些伤感,总算比“远去的回
响”要乐观一些。

这套MP3,从2005年《我的配音生涯》出版开始酝酿,在2008年录了一版,不满意
,另起炉灶重新来过,到2009年算是录制成功了,但是在出版上一波三折,终于在2010
年申请到一个文艺基金,正式出版了,却因碟片在具体制作上略有瑕疵,被苏老师再次
否决,大返工,随后自掏腰包再起炉灶,才有了现在的这张正式版的《余音袅袅——<
我的配音生涯>有声版》。

整个过程,说起来很啰嗦,仔细回想则有些心惊。须知这从动念到最终制作完成的
6年里,老太太还以一己之力组稿、编选了纪念上译厂四位前辈陈叙一、邱岳峰、尚华
、毕克的文集《峰华毕叙》,制作了《峰华毕叙》的纪念邮折,并... 阅读全帖
z**********e
发帖数: 22064
23
----------------------------------------------------------------------------
----
作者:央视网友9e3x8y2时间:2014-2-14 21:31 标题:漫谈文革期间国内上映的162部中
外文艺影片
《漫谈文革期间国内上映的162部中外文艺影片》
(一)
1966年下半年至1969年上半年近三年时间里,用“八亿人民八台戏”来形容是恰如其分
的。“九大”以后,为缓解大众对文化生活过于单调的不满,经主管文艺的江青选片,
文化部恢复上映了14部中外影片,其中国产片8部,即:故事片《南征北战》、《平原
游击队》、《小兵张嘎》、《鸡毛信》、《地道战》、《地雷战》以及动画片《草原英
雄小姐妹》和木偶片《半夜鸡叫》;译制片有6部,它们是:苏联影片《列宁在十月》
、《列宁在1918年》,朝鲜影片《南江村的妇女》,阿尔巴尼亚影片《宁死不屈》、《
海岸风雷》,罗马尼亚影片《多瑙河之波》。
因国产经典影片《南征北战》和《平原游击队》列入北影和长影的重拍计划,这两部老
版影片1972年停映。
1970年至1972年又陆续上映了1... 阅读全帖
e*****p
发帖数: 86
24
来自主题: ECNU版 - 华师名人校友
所获奖项:
1996年,获"中国流行音乐十年回顾--杰出传媒贡献奖"。1997年10月,获"第六届国
际广播音乐节最佳音乐节目主持人金奖"。1997年和1999年,两度荣获上海观众投票产
生的"最受欢迎音乐节目主持人"称号。1999年10月,获"金话筒"评选铜奖。"全国百佳
电视节目主持人"称号。 1999年,参与策划,担任主持的《第六届东方风云榜十大金曲
颁奖典礼》获"星光奖·文艺类三等奖" 1999年12月,担任主要配音演员的译制片《回
首又见他》获"飞天奖-最佳译制片"奖。(担任男主角配音)
2000年10月,担任主要配音演员的译制片《天堂的金币》获"中国广播电视学会译制片
一等奖"。(担任男主角配音)2000年,在上海卫视主持的《卫视音乐星空》仅开播4个
月,就获得了2000中国电视节目榜"最佳音乐节目"提名。2001年,获"金话筒"评选"金
话筒提名奖"。
主持大型晚会经历:
连续八年担任《东方风云榜十大金曲颁奖典礼》主持人。连续两年受邀担任CCTV-MTV音
乐盛典颁奖嘉宾。1997年10月,担任"第六届国际广播音乐节开幕式-激光文艺晚会"主
持人。(参演歌手:陈美,ASK
o***s
发帖数: 42149
25
地沟油、瘦肉精、“你以为我是周杰伦?”“买飞机也不能像赵本山那样!”当这些极具中国特色的名词、对话出现在本月热映的好莱坞电影《黑衣人3》《马达加斯加3》中时,观众产生了极大的反响。好者,称其为“接地气”“很搞笑好玩”;恶者,认为如此翻译配音是“不伦不类”“纯属恶搞”。
而上海电影译制片厂副厂长刘风向记者介绍上译厂几十年来配音创作的一条“铁律”是,在翻译配音创作上的任何创新,都必须以不让观众“跳戏”为前提。此语,对于目前的争论颇有破题解惑之意义。
网络热词 增加噱头
类似“淡定”“悲催”或更早的“冏”之类的带有明显网络色彩的热词,在外语片翻译时被使用,是在美剧中。来自民间的翻译高手们,以字幕组的形式为热门美剧配上翻译字幕,培养出大批国内美剧粉丝。
为了求新求变,这些翻译达人逐渐开始根据剧情,对原剧对白进行二度创作,大量使用国内的一些流行语,赢得美剧迷的一片叫好声,这甚至成为他们评价字幕组水平高低的主要依据之一。
这股网络上兴起的“二次创作”翻译风潮,逐渐影响了国内的译制片翻译配音。近两年,译制片中屡有网络热词的身影出现。比如:《功夫熊猫2》的配音版中阿宝说:“把神马都当做浮云。”《蓝精灵... 阅读全帖
i***s
发帖数: 39120
26
采访间的大门一开,就看见陈佩斯坐在光源中心,捧着保温杯等待工作人员的补给,我心下一颤,毕竟以我们这批一线记者的年龄层来说,他可是一位存在于童年记忆、却又隐退在懂事之初的传说中的人物。
http://video.sina.com.cn/share/video/250694760.swf
淡出电视荧屏的这些年,陈佩斯主要经营着话剧事业,可还是经常会遇见当年在央视春晚上看过他“吃面”小品的观众,“从我们离开的那天,就没有停过”。老一辈的人看见他,会高高地挥手,大喊“陈小二”,年轻的则会紧紧握着他的手,激动地说“您是伴随我成长的人啊”,每念及此,陈佩斯就会对自己说:“行,也算是没有白活。”
“但是呢,也是回不去了,大家再想你,也不能把你想回20岁、30岁了。”陈佩斯笑着,嘴边花白的胡须翘了起来,现在的他已经62岁了。
这些年来,电影行业越来越热闹,但陈佩斯很少掺和,偶有露面,基本都是为了老朋友,比如去年为老搭档朱时茂[微博]的儿子的处女作客串了一把,这次接受采访,也是因为发小是《爱宠大机密》的配音导演,自己才在时隔12年后出山为译制片配音。
陈佩斯的手机里,只有两个新闻客户端,所以他并不知道,... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
27
来自主题: Translation版 - It's so quiet here
还想出一个主意:大家来写喜欢的译制片?这个也算翻译作品,更大众,是不是更能吸
引人?主题可以只写译制片,也可以写翻译家和翻译作品(包括译制片),不过后者是
不是太杂?
wh
发帖数: 141625
28
来自主题: _WHandFriends版 - 找到童自荣的配音视频了 (转载)
http://club.pchome.net/thread_1_15_8573573__.html
1976年是一个全中国人民意义非凡的一年(你们懂得),中国终于开始逐渐走出了数千年
的封闭,普通的百姓终于可以开始放眼看世界,也就在这一年上海电影译制厂搬迁到永
嘉路383号。
以前的上译厂
现在已经搬走了
由于TG长期对于西方世界国家的妖魔化,要在短期内树立正确的世界观确实有相当
大的难度,但是通过优秀的译制片的不断上映,国人居然很快改变了过去一贯的偏见看
法,甚至有很多观众都认为法国人、日本人都是会说普通话的……,译制片成功的在极
短的时间内拉进了中国和世界的距离。
而在译制片的背后是一个个艰苦耕耘的配音艺术家们的孜孜不倦的努力,他们的声
音代表了一个时代的结束,却又代表了一个时代的新生,是改变时代的先行者。
上译艺术家合影
wh
发帖数: 141625
29
来自主题: _WHandFriends版 - 找到童自荣的配音视频了 (转载)
电影笔记 一起听电影的日子
对于我而言,电影录音剪辑是属于上世纪80年代的一段无法忘怀的记忆。很多电影
我都是听来的,像《得克萨斯州的巴黎》和《印度之行》皆是如此。现在,录音剪辑这
种独特的播“影”方式已成绝响。我总是忘不了仲夏夜之时,和着窗外的蝉鸣,那标准
的男中音用不卑不亢的语调不冷不热地叙述剧情。
听得多了,我对一些人的声音也就有了情愫,好比童自荣。其实看《佐罗》时,我
太小,并没有留心他的声音,倒是《茜茜公主》里那位惯出洋相的侍官,让我乐不可支
。童自荣的声音太过出挑,他隶属的上海电影译制片厂,有太多神彩飞扬的声响,而只
有童自荣一掷地,我的耳膜就一震,用“万花丛中一点红” 形容他应该不过分。他的
声音像是永远不会老,我听他的声音也有20多年了。最近一次在《艺术人生》里见到他
的尊容,有点知识分子气,只是声音一出来,还是那么警醒人们的听觉。也怪不得,他
在买菜时,人们从他清亮高挑的声音里就能半信半疑地识别出他。
不过,我最喜爱的配音演员是已故的邱岳峰和毕克,这也是很多配音迷的最爱。邱
岳峰有白俄血统,他也是效仿者最多的一位配音大师。《大闹天宫》里那声“孩儿们,
操练起来”就出自... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
30
来自主题: _WHandFriends版 - 找到童自荣的配音视频了 (转载)
http://club.pchome.net/thread_1_15_8573573__.html
1976年是一个全中国人民意义非凡的一年(你们懂得),中国终于开始逐渐走出了数千年
的封闭,普通的百姓终于可以开始放眼看世界,也就在这一年上海电影译制厂搬迁到永
嘉路383号。
以前的上译厂
现在已经搬走了
由于TG长期对于西方世界国家的妖魔化,要在短期内树立正确的世界观确实有相当
大的难度,但是通过优秀的译制片的不断上映,国人居然很快改变了过去一贯的偏见看
法,甚至有很多观众都认为法国人、日本人都是会说普通话的……,译制片成功的在极
短的时间内拉进了中国和世界的距离。
而在译制片的背后是一个个艰苦耕耘的配音艺术家们的孜孜不倦的努力,他们的声
音代表了一个时代的结束,却又代表了一个时代的新生,是改变时代的先行者。
上译艺术家合影
wh
发帖数: 141625
31
来自主题: _WHandFriends版 - 找到童自荣的配音视频了 (转载)
电影笔记 一起听电影的日子
对于我而言,电影录音剪辑是属于上世纪80年代的一段无法忘怀的记忆。很多电影
我都是听来的,像《得克萨斯州的巴黎》和《印度之行》皆是如此。现在,录音剪辑这
种独特的播“影”方式已成绝响。我总是忘不了仲夏夜之时,和着窗外的蝉鸣,那标准
的男中音用不卑不亢的语调不冷不热地叙述剧情。
听得多了,我对一些人的声音也就有了情愫,好比童自荣。其实看《佐罗》时,我
太小,并没有留心他的声音,倒是《茜茜公主》里那位惯出洋相的侍官,让我乐不可支
。童自荣的声音太过出挑,他隶属的上海电影译制片厂,有太多神彩飞扬的声响,而只
有童自荣一掷地,我的耳膜就一震,用“万花丛中一点红” 形容他应该不过分。他的
声音像是永远不会老,我听他的声音也有20多年了。最近一次在《艺术人生》里见到他
的尊容,有点知识分子气,只是声音一出来,还是那么警醒人们的听觉。也怪不得,他
在买菜时,人们从他清亮高挑的声音里就能半信半疑地识别出他。
不过,我最喜爱的配音演员是已故的邱岳峰和毕克,这也是很多配音迷的最爱。邱
岳峰有白俄血统,他也是效仿者最多的一位配音大师。《大闹天宫》里那声“孩儿们,
操练起来”就出自... 阅读全帖
c***s
发帖数: 70028
32
一休(资料图)
李韫慧
对于很多80后来说,83版《聪明的一休》牢牢占据着他们的童年。《聪明的一休》真人版近日宣布开机,对此中国的一休迷们欢呼雀跃。除了一休的聪明智慧外,令人印象最深的就是一休那清脆甜美的声音,但很少有人知道国语版一休的配音演员、前辽宁儿童艺术剧院演员李韫慧为一休配音时已经41岁。如今她已年近古稀,经过本报记者两个多月的不懈努力,近年很少接受媒体采访的李韫慧终于敞开心扉,讲述自己与一休哥的不解情缘。
为一休献声 成为幸运的八十分之一
1982年,香港电视台购买了日本东映株式会社制作的动画片《聪明的一休》版权,随后翻译成为粤语播出,收获了可观的收视率。当时广东省广电厅厅长在香港参加交流会后,一下子萌发了引进该片的念头,随后在与辽宁电视台的交流会上,双方决定合作买入版权,将《聪明的一休》翻译成为国语版,而辽宁电视台主要负责动画的翻译工作。
说起当年如何与一休结缘,李韫慧回忆道:“当时动画片拿回来后,先由辽宁大学日语教授将动画片翻译成中文后,就来辽宁儿童艺术剧院挑选配音演员。当时剧院的领导让80个演员各自录制了一个小样带,既可以说故事,也可以念小说,相当于做了一个小规模的海选... 阅读全帖
a*****y
发帖数: 33185
33
来自主题: History版 - 天生一个仙人洞。。。
ok,既然已经把不止8部戏这个基本事实承认下来,我们才能再进一步看看:
1. 到底多了多少部?跟8部有没有显著的差别
2. 是不是即使不止八部戏,仍然还是生活贫乏,不让看外国电影。
随便以1966 1976 电影为关键词搜索一下的结果,(66年前的我都排除了,但
我不知道为啥好蛋说要排除掉文革最后两年,我这里反正没有排除)
从译制片那栏来看,好像也不像你说的那样不让看外国电影嘛,只不过没让看日本
的AV,美国的肥皂剧而已。
=======================================================================
《红灯记》(京剧) 八一电影制片厂 1970
《智取威虎山》(京剧) 北京电影制片厂 1970
《红色娘子军》(舞剧) 北京电影制片厂 1971
《沙家浜》(京剧) 长春电影制片厂 1971
《白毛女》舞剧) 上海电影制片厂 1972
《海港》(京剧) 北京电影制片厂 1972
《龙江颂》(京剧) 北京电影制片厂 1972
《奇袭白虎团》(京剧) 长春电影制片厂 1972
《海港》(京剧,重拍) 北京电影制片厂 1973
《... 阅读全帖
z****e
发帖数: 54598
34
那女的是不是演神探亨特那个女的?
那个时代,能被引入的译制片水平都不错,是用心制作的
我后来颇为喜欢看一个译制片,叫带狗的警官,不知道为什么
j*****p
发帖数: 24000
35
来自主题: Military版 - “椰风———挡不住”
燕舞是80年代的广告,那个广告小子死缓了
80年代的广告可多了
什么西安杨森的两片,果珍,日立的计算机小将,日立彩色电视机
每个星期天六点半的米老鼠与唐老鸭是我童年时代的最爱
还有星期天晚上的电视译制片,觉得无比精彩。
80年代审查得貌似虽然严格但是错漏很多,很多译制片还有露点的镜头,我记得的有美
国电影说直升机飞行员被害,老婆带着儿子逃亡。里面就有老妈露点,还有个法国电影
,说个女警察的,也有露点。当年我跟我的小伙伴热烈讨论了好久
z**********e
发帖数: 22064
36
http://history.people.com.cn/n/2012/0807/c198988-18684148.html
孙渝烽
2012年08月07日10:36 来源:东方早报
从“内参片”的内容来看,并非社会上所流传的那种说法——“四人帮”要看的黄色影
片——这完全是一种误传。“内参片”有分类,下达译制任务时只说编号不说片名。其
中有江青私人保留的美国上世纪三四十年代的一些文艺片,如后来公映的《魂断蓝桥》
,也有一大批欧美拍摄的最新故事影片,其中有描写外国宫廷政变的,有讲暗杀活动的
影片,如《女人比男人更凶残》、《被玷污的勋章》等。
《红菱艳》(1948)
说起“内参片”人们马上就会联想到上海电影译制厂。“内参片”是“文化大革命”的
产物,因为当全国所有的文艺单位、电影厂几乎都停产闹革命时,只有上海电影译制厂
从1970年初一直忙到1976年粉碎“四人帮”止,都在忙于译制“内参片”。上译厂跟着
“内参片”而闻名全国。当时社会上流传“路道粗的人”就是能看上译厂“内参片”的
人。
我当年是上影演员剧团的演员,在奉贤“电影五七干校”劳动、学习。剧团的演员按编
制分归海燕、天马两个电... 阅读全帖

发帖数: 1
37
来自主题: Military版 - 孔庆东:文革时期的文艺
孔庆东:文革时期的文艺
2018-03-07 11:24:44 来源:红歌会网 作者:孔庆东
点击:527 评论: 0(查看)
0
样板戏这个词大家都知道,但是关于样板戏的谬论太多了。政治上的我们不管,我
们就管学术上的、事实上的。
第一个谬论是:样板戏只有八个。动不动就说“八个样板戏嘛”。第二个谬论是:
样板戏就是八部现代京戏。第三个谬论是:全盘否定文革时期中国人的精神生活。说:
“文革有什么好的?文革时候中国人的生活特别贫乏。”叫“八亿人民八个戏”。全中
国八亿人民,成天看八个戏。这是流传最广的一个谬论,是对那十年八亿中国人民精神
生活的严重污蔑!等于说我们都不是人,等于说我和我的父辈都在地狱里活了十年。我
们明明在天堂里活了十年,把它污蔑成地狱。
这种谬论不一定是坏人说的,很多好人由于自己不重视历史,不注意读书,自己经
过的历史都记不清楚,也跟着乱说。曾经有个老教授——一个老太太,她对我很好——
她就是全盘否定文革的。她有一次语重心长地对我说:“庆东啊,文革太坏了,那个时
候八亿人民只有八个戏啊。”对这个老太太,我无语,我没办法去打击她的心理,我只
好什么也不说。
前几年... 阅读全帖
s*****e
发帖数: 21415
38
又:
Disney这个版本国内也有译制片的。我就是小时候看的译制片。当时还没看过小说,没
头没尾的看了第一集的一部分,立即被震撼了。呵呵,后来才知道小说叫做《远大前程
》,于是看的小说。
a**********t
发帖数: 9684
39
我从90年代初开始关注配音演员的,之前太小不怎么看译制片。上海电视台以前有个海
外影视栏目,放的都是美国很热的连续剧,神探亨特、鹰冠庄园、成长的烦恼、大饭店
什么的,那时候上海人民崇洋媚外的都在看。那批配音演员很多也是上译厂的班子,比
如曹雷、丁建华。觉得那个时候的配音演员真的能配出人物的神韵来,对译制片里角色
的喜欢渐渐的会投影到对配音演员的佩服上
去年在土豆网上看了一个栏目好像叫配音人生,就是把好多当年上译和上海电视台的配
音演员请出来访谈,一人一集。估计是和乔榛丁建华有仇,就没请他们,童自荣李梓刘
广宁好像都请了。我看了以后在网上搜相关资料,看到了苏秀的回忆录。你也可以在网
上查查看,她讲得还满全的
g**********y
发帖数: 14569
40
来自主题: LeisureTime版 - ZT: 简爱
【编】我一直试图在imdb找这部上译厂的原版,好奇到底是些什么人演的。一直没找到。我借过至少5个版本,没有一个对的。
在信息越来越发达的今天,终于找到了原版的信息 --
http://www.imdb.com/title/tt0065911/
【原文】
1971年初,当传说“来任务了”的时候,上海电影译制厂的厂长陈叙一、配音演员李梓
、苏秀等人,正在上海奉贤县的五七干校劳动。1965年译制完文革前最后一批外国电影
之后,他们至少5年没有正经配戏了。
这个神秘的任务,就是译制“内参片”。而其中的经典之作,就是1975年版的《简
·爱》。
陈叙一组建译制队伍
1975年,彩色版《简·爱》的拷贝被送到了上译厂。
其实,1972年,上译厂已经译配了黑白版的《简·爱》。这是1944年好莱坞拍摄的
,奥逊·威尔斯扮演罗切斯特,琼·芳登扮演简·爱。李梓为简·爱配音,毕克为罗切
斯特配音——他声音浑厚,适合男主角魁梧的身形。
新版《简·爱》是英国1970年拍摄的,由扮演过巴顿将军的乔治·斯科特饰罗切斯
特,被认为是所有版本中改编得最好、艺术性和制作水准最高的一部。
“这些片子是中国电影公司从国外买来的... 阅读全帖
j*****x
发帖数: 18139
41
来自主题: LeisureTime版 - 版上有饭童自荣的吗? (转载)
你是说佐罗的那个配音是吧,很喜欢。
我这个年龄段的小时候看老外的片子都是“译制片”。
配音很重要啊,
他是我印象最深的两个配音演员之一,
另一个就不是译制片了,是星爷的“哈哈哈哈哈哈”
太绝了
wh
发帖数: 141625
42
来自主题: LeisureTime版 - 找到童自荣的配音视频了
毕克——装龙像龙,装虎像虎
这是老舍称赞赵丹的话,借此转赠毕克
毕克是一九五二年考进翻译片组的,开始并没有大放光彩,他杂七杂八地配了两三年群
众,好像是悄悄地成长起来的。我开始对他有印象的,是他在《孤星血泪》中配的铁匠
。他把铁匠的老实、正派、宽厚以及乡下人的手足无措都恰到好处地表达出来了。
一九五九年,他在我们给文代会的献礼片《阴谋与爱情》中,配男主角菲迪南。那是我
作为导演跟他的首次合作。那时才发现他的声音是那么好听而富有魅力。他配的爱情戏
,感情细腻又深沉多情,因此,他几乎成了六七十年代大多数爱情片的男主角。
六十年代初,我曾在影片《索拿大》中配他的初恋情人,那是首次和他配对手戏。在“
文革”中,他配了多部内参片,都是各种类型的爱情片。其中有后来公开放映过的《音
乐之声》。他配这部戏的男主人公男爵。影片中有很多插曲,唱与对白的衔接就显得尤
为重要了。
我特别欣赏为男女主角配音的毕克和李梓,都掌握得那么好,简直就像是他们自己唱的
一样天衣无缝。这一点,我认为也是这部译制片成功的一个关键。
随着“四人帮”的倒台,上译厂迎来了前所未有的辉煌。毕克也迎来了自己事业的辉煌。
他成了日本影星... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
43
来自主题: LeisureTime版 - 找到童自荣的配音视频了
童自荣
童自荣“文革”中毕业于上海戏剧学院,一九七三年分配到我们厂。据说,童自荣还是
自己要求来译制厂的。
小童刚来厂时,他在上戏学的读词方法并不适合配音的要求。演话剧要把台词送得远,
得让最后一排的观众听到,而配音离话筒很近,不需要特别用力,只要像生活中那样放
松地说就行了。因此他说话又变得含混其词,不敢点送。
经过几年的磨炼,他终于掌握了配音读词的分寸。
“文革”后,《未来世界》一炮打响,随后他又配了法国片《佐罗》中的佐罗、《黑郁
金香》中的黑郁金香,英国片《水晶鞋与玫瑰花》中的王子,日本片《绝唱》中的少爷
(三浦友和扮演)……这一连串神奇、俊美的形象,使他们的中国代言人童自荣也获得
了广大观众的青睐,特别是一些少男少女,简直把童自荣当成了心中的偶像。
我们厂门口传达室的信插里,属小童的信最多,而且,多半是中小学生的笔迹。
他的声音非常漂亮,也很突出,因而,戏路也受到了一定的限制。但是这也不等于说,
他就只能配佐罗一类的角色。他为李连杰配音的《少林寺》中的觉远,就丝毫也没有佐
罗的痕迹。另外,他在《砂器》中配的钢琴家和贺英良,在《蒲田进行曲》中配的银次
郎,也都和佐罗相距甚远。不过... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
44
来自主题: LeisureTime版 - 找到童自荣的配音视频了
毕克——装龙像龙,装虎像虎
这是老舍称赞赵丹的话,借此转赠毕克
毕克是一九五二年考进翻译片组的,开始并没有大放光彩,他杂七杂八地配了两三年群
众,好像是悄悄地成长起来的。我开始对他有印象的,是他在《孤星血泪》中配的铁匠
。他把铁匠的老实、正派、宽厚以及乡下人的手足无措都恰到好处地表达出来了。
一九五九年,他在我们给文代会的献礼片《阴谋与爱情》中,配男主角菲迪南。那是我
作为导演跟他的首次合作。那时才发现他的声音是那么好听而富有魅力。他配的爱情戏
,感情细腻又深沉多情,因此,他几乎成了六七十年代大多数爱情片的男主角。
六十年代初,我曾在影片《索拿大》中配他的初恋情人,那是首次和他配对手戏。在“
文革”中,他配了多部内参片,都是各种类型的爱情片。其中有后来公开放映过的《音
乐之声》。他配这部戏的男主人公男爵。影片中有很多插曲,唱与对白的衔接就显得尤
为重要了。
我特别欣赏为男女主角配音的毕克和李梓,都掌握得那么好,简直就像是他们自己唱的
一样天衣无缝。这一点,我认为也是这部译制片成功的一个关键。
随着“四人帮”的倒台,上译厂迎来了前所未有的辉煌。毕克也迎来了自己事业的辉煌。
他成了日本影星... 阅读全帖
wh
发帖数: 141625
45
来自主题: LeisureTime版 - 找到童自荣的配音视频了
童自荣
童自荣“文革”中毕业于上海戏剧学院,一九七三年分配到我们厂。据说,童自荣还是
自己要求来译制厂的。
小童刚来厂时,他在上戏学的读词方法并不适合配音的要求。演话剧要把台词送得远,
得让最后一排的观众听到,而配音离话筒很近,不需要特别用力,只要像生活中那样放
松地说就行了。因此他说话又变得含混其词,不敢点送。
经过几年的磨炼,他终于掌握了配音读词的分寸。
“文革”后,《未来世界》一炮打响,随后他又配了法国片《佐罗》中的佐罗、《黑郁
金香》中的黑郁金香,英国片《水晶鞋与玫瑰花》中的王子,日本片《绝唱》中的少爷
(三浦友和扮演)……这一连串神奇、俊美的形象,使他们的中国代言人童自荣也获得
了广大观众的青睐,特别是一些少男少女,简直把童自荣当成了心中的偶像。
我们厂门口传达室的信插里,属小童的信最多,而且,多半是中小学生的笔迹。
他的声音非常漂亮,也很突出,因而,戏路也受到了一定的限制。但是这也不等于说,
他就只能配佐罗一类的角色。他为李连杰配音的《少林寺》中的觉远,就丝毫也没有佐
罗的痕迹。另外,他在《砂器》中配的钢琴家和贺英良,在《蒲田进行曲》中配的银次
郎,也都和佐罗相距甚远。不过... 阅读全帖
z**********e
发帖数: 22064
46
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: zhonghangyue (中行说), 信区: Military
标 题: 神秘“内参片”:并非“四人帮”要看的黄色影片
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Apr 17 16:56:34 2015, 美东)
http://history.people.com.cn/n/2012/0807/c198988-18684148.html
孙渝烽
2012年08月07日10:36 来源:东方早报
从“内参片”的内容来看,并非社会上所流传的那种说法——“四人帮”要看的黄色影
片——这完全是一种误传。“内参片”有分类,下达译制任务时只说编号不说片名。其
中有江青私人保留的美国上世纪三四十年代的一些文艺片,如后来公映的《魂断蓝桥》
,也有一大批欧美拍摄的最新故事影片,其中有描写外国宫廷政变的,有讲暗杀活动的
影片,如《女人比男人更凶残》、《被玷污的勋章》等。
《红菱艳》(1948)
说起“内参片”人们马上就会联想到上海电影译制厂。“内参片”是“文化大革命”的
产物,因为当全国所有的文艺单位、电影厂几乎都停产闹革命时,只有上海电影译... 阅读全帖
o********e
发帖数: 3892
47
来自主题: TVChinese版 - 推荐一个非常好看的romance<赌情>
不知道txbb能不能找到这个片子的译制片版本。我很久以前看的国内的译制片,很老的
片子了,但是这几天找出了它的英文版本,还是觉得很好看很好看。
它的英文名字是,故事开头是个英国爵士在赌桌上把自己的房子
和女儿输给了别人,这时另一个年轻的贵族又从那个手里赢到了一切。故事就从这里开
始。。。
这片子youtube上就有
http://www.youtube.com/watch?v=quTexPGszUs
l**a
发帖数: 6415
48
来自主题: WebRadio版 - 乱语小说创作出路-工作室
从维基上抄来的目录。
----------------------------------------------------------------------------
-----
2004年[编辑]
名称
首播时间
电影
电影人
其他
林海雪原-杨子荣 2004年4月3日 林海雪原
铁道游击队-微山湖上 2004年4月10日 铁道游击队
冰山上的来客-怀念战友 2004年4月17日 冰山上的来客
战火中的青春-战争与爱情 2004年4月24日 战火中的青春
李双双-瞧这两口子 2004年5月1日 李双双
早春二月-早春故事 2004年5月8日 早春二月
地道战-地下 2004年5月15日 地道战
英雄虎胆-阿兰之死 2004年5月22日 英雄虎胆
专题:杨丽坤-小九儿 2004年5月29日 杨丽坤
五朵金花-寻找金花 2004年6月4日 五朵金花
红日-红·曾经燃烧的战场 2004年6月11日 红日
英雄儿女-英雄梦·团圆 2004年6月18日 英雄儿女
柳堡的故事-九九艳阳天 2004年6月25日 柳堡的故事
甲午风云-沉默... 阅读全帖
C********g
发帖数: 9656
49
来自主题: Joke版 - 这一夜,我们来讲Chinglish
http://my.cnd.org/modules/wfsection/article.php?articleid=31126
周大伟
辞旧迎新之际,我们暂且把“革命还是改良”这类沉重的话题放一放。笑一笑,十年少
!聊一个轻松好笑的话题:Chinglish。
记得几年前,我在某沿海城市参加了一个有领导和外宾在座的宴会。席间,一位领导酒
后兴致盎然,当众为宾客献歌一首:《常回家看看》。领导的嗓门洪亮,五音亦全,当
场博得大家的掌声。歌罢,外宾问领导:“您刚才唱的这首歌的名字叫什么?”领导拥
有某党校研究生学历,还参加过短期干部英语培训班,他当时脱口用英语告诉外宾,这
首歌的名字叫“Often go home see see”。外宾自以为听懂了,笑着频频点头,称赞
他:“Good job! You must be a good husband”(工作做得好,你一定是个好丈夫)
。众人当场忍俊不禁。
这位领导讲的“Often go home see see”,人们称之为“Chinglish”,即“中国式英
语”。中式英语指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言。“
Chingl... 阅读全帖
f*l
发帖数: 742
50
来自主题: Joke版 - 现在就差个男人了!
早上送小侄女上学的路上,神秘兮兮附耳对我说:姑姑,我已经掌握了18种哄宝宝的技
巧了,现在就差你给我生个宝宝了。听完这席话,我仰天泪流:你姑姑我已经掌握18种
生宝宝的技巧,现在就差个男人了!
男人和女人对抗要讲策略,才能触动她心灵改变其想法。如我,有次被罚跪搓衣板,才
跪下我就想起一件事,立即对妻子说:“老婆,这条裤子是你买的,跪着我好心疼。”
她听了大受感动,立即扶起我说:“那老公你快起来,把你妈买的换上。”
“妈妈今天老师提问,只有我一个人能回答。”“额,真是好孩子,老师问的什么问题
?”“谁把教室的玻璃打碎了?”“是我”,我大声回答老师。
刚刚一个年轻妈妈问孩子为何开学进新的幼儿园要哭,她儿子说:“我不想哭的,看看
周围小朋友都在哭,我也不好意思不哭,意思意思就可以了!”
儿子快六岁了,这两天一直跟着我们一起看封神榜,看姜子牙经常掐指神算,说我也来
算算,也学姜子牙得样子一算,说:啊,我算出来了,在上四天学就可以放假两天了。
儿子,神算啊,今星期一。
大家公开选举班花。相貌平平的小雅走上讲台发表竞选说:如果我当选班花,那么在过
几年,在座的姐妹们就可以向自己的先生骄傲地说:我上... 阅读全帖
1 2 3 4 5 6 7 8 9 下页 末页 (共9页)