M*******n 发帖数: 10087 | 1 【 以下文字转载自 SanFrancisco 讨论区 】
发信人: linuxbeginer (linux), 信区: SanFrancisco
标 题: 复旦大学梵语课火爆 理科生成绩普遍好过文科生 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Sep 21 12:18:06 2013, 美东)
发信人: khabarovsk (伯力), 信区: Military
标 题: 复旦大学梵语课火爆 理科生成绩普遍好过文科生
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Sep 21 09:35:42 2013, 美东)
复旦大学梵语课火爆 理科生成绩普遍好过文科生(图)
京港台时间:2013-9-21 04:55| 消息来源:搜狐 | 网友评论 (7) 条 | 我来说几句|
9月13日晚上,复旦大学一间可容纳150人的教室坐得满满当当,还有不少学生站在
走廊。傍晚一场暴雨刚过,却没有浇灭同学们学习的热情,更令人意外的是,如此火爆
的课程竟是以往再冷门不过、连小语种都难以称得上的梵语课。“今年的选课人数前所
未有,可以说破了吉尼斯纪录。”梵语基础课1(公选课)的老师、复旦大学文史研究
院... 阅读全帖 |
|
|
k******n 发帖数: 1740 | 3 清平定大小和卓之乱,兵进阿富汗的历史
大小和卓之乱,是清乾隆二十二年(1757年)中国新疆回部白山派首领霍集占兄弟发动
的叛乱,清代文献称之为“平定回部”。霍集占与其兄波罗尼都[2]出自中亚伊斯兰教
白山派和卓家族,故称波罗尼都为大和卓,霍集占为小和卓。
乾隆二十年(1755年)清军平定准噶尔后,将被准噶尔囚禁的大小和卓释放,并派波罗
尼都招抚西域天山南路各城。不久阿睦尔撒纳反叛,大小和卓乘机控制了新疆西南部一
带。乾隆二十二年(1757年),霍集占杀死清军副都统阿敏道,举兵自立。次年(1758
年),乾隆皇帝发兵征讨霍集占,清军在库车、叶尔羌(今莎车)、和阗等地与大小和
卓交战。乾隆二十四年(1759年),大小和卓兵败西逃,经葱岭进入巴达克山(在今阿
富汗东北部)境内,被巴达克山首领素勒坦沙擒杀,叛乱遂平。
大小和卓之乱的平定标志着清朝全国统一战争的完成,是乾隆皇帝的十全武功之一。此
役之后,西域天山南路重新纳入中国版图,清朝疆域臻于极盛。回部平定后,清廷设伊
犁将军统辖新疆各部,设总理回疆事务参赞大臣管理回部。此后的六十多年中新疆没有
发生大的动乱。
目录
1 背景
... 阅读全帖 |
|
T******e 发帖数: 18290 | 4 哈里斯县所有城市都在这儿了,找不到发音类似“沙普敦”的,可能俄语转译之后发音
变了?
Baytown (Partly in Chambers County)
Bellaire
Bunker Hill Village
Deer Park
El Lago
Friendswood (Mostly in Galveston County)
Galena Park
Hedwig Village
Hilshire Village
Houston (Portions are in adjacent counties)
Humble
Hunters Creek Village
Jacinto City
Jersey Village
Katy (Portions are in adjacent counties)
La Porte
League City (Mostly in Galveston County)
Missouri City (Mostly in Fort Bend County)
Morgan's Point
Nassau Bay
Pasadena
Pearland (Mostly in... 阅读全帖 |
|
h******n 发帖数: 3599 | 5 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: hutuxian (南刀北猫东奇西虎), 信区: Military
标 题: 物质不能无限可分的一个理由是一物体上所含信息是有限的
发信站: BBS 未名空间站 (Fri May 15 11:21:26 2015, 美东)
无限可分的话, 将导致所含信息无限, 这是不可能的, 可惜毛主席不懂这个道理
, 很可惜
-- 不谢不谢 奥赛金牌真三木
===================================
回忆毛泽东谈“物质无限可分”
徐 涛 钱三强 龚育之 于光远
【字号 大 中 小】【论坛】【打印】【关闭】
一、徐涛的回忆
毛泽东同志对自然科学抱有浓厚的兴趣,有着自己独特的见解和思考。
1953年,我那时20多岁,被分到毛主席身边做保健医生。当时主席已经60岁了,他
将我当作一个年轻的朋友。当年的一个秋日,我跟主席在菊香书屋前面的小院子散步时
,谈到了物质结构的问题。当说到提出物质是由更小的成分构成的观念时,主席缓缓地
说:“墨子在公元前5世纪就提出‘端’是组成物质的最小成分,比外国人提得早。”
主席问我:“‘一... 阅读全帖 |
|
h***e 发帖数: 890 | 6 (一篇有趣的小文,转译过来。)
八卦需要平衡。人们既不喜欢锯了嘴的葫芦,也不喜欢满嘴跑火车的大嘴巴。搬弄是非
是罪过,语言无味也会面目可憎。party的时候如果只能说‘今天天气哈哈哈’,这个
人能有趣到哪里呢。如果你拉住某人告诉她,‘你坐下,我告诉你个悄悄话,保准你大
吃一惊花容失色’,那个人一定眼前一亮不听到八卦不肯罢休。这八卦之道,到底怎样
才能又有趣又不伤RP呢?
a)保守秘密,尽管这往往有违本能。很多八哥们很善于保密特定信息。如果在一个小
团体里你有传闲话的名声,很快就会人人对你避之不及。b)了解你的听众对象,一般
来说,人们对跟自己相似的人最感兴趣,同辈,同僚,同性。男人喜欢讨论钱,女人喜
欢钱以及钱以外的任何事。c)言辞润色,相对于一个故事,人们更感兴趣这个故事是
怎么讲的。露骨撒谎会招来麻烦,可是把故事讲的尽量有声有色一点,更能抓住听者的
注意。d)保护线人。一定不要泄露消息的最初来源。尤其是当你就是这个始作俑者的
时候。e)容人之量。既然八卦他人,就要有被人八卦的度量。即使他人的八卦使你不
舒服,最好不要直斥其闭嘴。可以自嘲一下,讲个笑话,转移话题等等。 |
|
t****r 发帖数: 592 | 7 都说Mendelssohn的E小调是虽荡漾着忧愁, 却又充满幸福的乐章. 但那天这个著名的幸
福乐章, 在我听来完全地变了味. 傍晚一身灰裳随着盛装的人们进入音乐厅, 坐在黑暗
的听众席里, 茫然瞪着眩目的舞台. 短短的寂静之后, 一阵清亮而又激越的高音从琴弦
喷发, 灿烂的春光却一下子在心头炸开, 眼泪随着心的碎裂迸出. 乐音缓和下来, 少年
维特式的感伤便接着蔓延开来. 视线模糊再清晰, 意识游离再返回. 小提琴又开始热
烈了, 激情在心头却转译成了一触即发的不安和悲忿. 眩晕? 是有的, 却不是礼花迸放
的眩晕, 是看着满地心的碎片的眩晕. 游离回来, 乐曲终了. 对边上的朋友笑笑说, 乐
手的演奏, 真的exciting.
突然想起一首名为"诗"的诗:
象乐器 弃置于田野
你的情感的部件
开始懂得一种宁静.
你的生活纯粹地转化
似乎决定 永远不会发生 你也不在乎.
你觉得你浩然独立 象空气深入高空 会感到一种蔚蓝
你感觉 你永远不会触摸任何东西 任何人 尔后 你又真的触摸了 |
|
z**n 发帖数: 22303 | 8 清净与不清净的爱
转译自Garchen Buddhist Institute 2011/4/14 Gar Quotes Message法讯
这是噶千仁波切在4月12日前往美国俄亥俄州旅途中录下来的开示。
爱有清净的爱与不清净的爱。差别在于占有或放下。清净的爱是长久安乐的根源。不清
净的爱只会造成痛苦。不清净的爱因为有我执和占有的染污,会转变成嫉妒、愤怒,最
后不欢而散。清净的爱没有占有,带来和谐与安详,甚至可以转化伴侣的负面情绪。这
样的关系会变成菩萨行。
了悟心性的人甚至能够包容有负面情绪的伴侣,因为他了解负面情绪是一时的,来了又
去,去了又来。那个扰人清静者的心,与了悟心性者的心,根本上来说
是一样的。清净的爱能够生生世世继续下去,是安乐的因。因此当你真正了悟心性时,
便不可能违背三昧耶戒。即使有时候发生争吵,也只是一时,无法使愈来愈坚固的大爱
有所动摇。
如果不能了悟心性,便会产生执着并试着去占有。这样一来,谁对我好,我便对谁好。
谁对我不好,我便对谁不好。这种爱是无常的,无法持久。清净的爱则能永远存在,而
我对你们的爱会永远存在。
依怙主噶千仁波切「慈心、悲心与心性的叮咛」 |
|
r*****g 发帖数: 123 | 9 大热天里, 又听《大地之歌》. 贴一篇旧文.
Mahler 是在 1907 年看到这些所谓中国诗歌的。这一年用 Alma Mahler 的话来说是 “the beginning of the end for Mahler." 先是 Mahler 最喜欢的大女儿 Maria 病死在他们的夏日别墅。回到 Vienna 不久,Mahler 被确诊为严重心脏病。短短几个月间,Mahler 眼中的生活突然间黯淡下来。他感到来日不多了。给 Mahler 的棺材钉进最后一根钉子的是三年之后 Alma 的外遇。
Mahler 看到的是一本叫《中国之笛》的小册子,那是 Bethge 从法语转译过来的。Mahler 从中选了六首。分别为男高音和女中音而作。作品完成后,在他给 Bruno Walter 的信中,Mahler 坦白他也不知起个什么名字好。
几首诗歌,历经三手。看一看删了什么、添了什么,是一件很有意思的事情。现在,《大地之歌》中的六首唐诗,已有五首有了确凿的出处。我见到的是英文的再译,尽管逐字逐句,我们也只能看个大概。Bethge 的翻译大刀阔斧,我们也没有仔细推敲的余地。下面是我感兴趣的几首。 |
|
j******n 发帖数: 21641 | 10 可能某地方言里专业听起来象管理?
昨天路上听后面2路人说话,是英语,但口音很怪,我仔细听才发现是上海话,奇特的
是他们90%说的是英文,但夹杂上海话,听着听着我发现他们其实是洋泾浜英语,上海
话里很多词其实就是英语来的,很多现代汉语新词来自上海转译 |
|
h*****7 发帖数: 3192 | 11 《地书》 (徐冰)
央金
来自: 央金(不如去玩儿) 2009-08-09 11:30:21
《地书》是一本可读的小说,它是用我几年来搜集整理出的一套“标识语言”写成的。
读者不管是何种文化背景, 只要他是被卷入当代生活的人, 就可以读懂这本书。为配
合此书,我们还制作了“字库”软件。使用者将英文句子(目前还仅限于此,下一步是
中文和其他主要文字)打入键盘, 电脑即刻转译成这种标识语言。这可起到《字典》的
作用,将来也会有实用价值。
这项工作最早是从收集不同航空公司机上安全说明书开始的. 在过去的十几年中, 我有
很多的时间在机场和班机上度过. 机场的标识和各航空公司说明书的设计都以识图为主
,用最低限的文字说清楚一件比较复杂的事情, 它们可以说是人类最早的“共识” 读
本,这点特别吸引我. 大约从99年到现在,我收集了有上百张这类说明书. 但当时并没
有明确的收集目的. 03年当我看到口香糖包装纸上的三个小图 时(请将用过的胶状物扔
在垃圾桶中), 我想: 只用标识既然可以表示一个简单的事情, 用它们就可以讲一个长
篇的故事出来. 从那时起, 我开始通过各种渠道,收集、整理世界各地的... 阅读全帖 |
|
c********s 发帖数: 483 | 12 我明天查些创世纪从希伯来语转译英文的资料再回给您。
the
the
which
and |
|
y****e 发帖数: 419 | 13 http://zgrdxw.peopledaily.com.cn/gb/paper17/25/class001700005/hwz167853.htm
王子今
王国维曾经说,“中国语之不能译为外国语者何可胜道”(《书辜氏汤生英译〈中庸〉
后》,《海宁王静安先生遗书》卷一五),而西文中涉及中国古文献的内容,再回译为
中文,更难免差错。陈乐民曾经著文《难哉译事》,就法国学者谢和耐一部书的转译,
说到把中国古文献的内容“译成白话,然后又直译成英文;现在再把英文变回来,与原
文就合不到一起了”的情形,而如果“译者国学修养有所欠缺”,将更可能影响译作的
学术质量。他提出,面对这种情况,“当然最好还是查出原文来。”(《读书》1991年
2期)这样的意见,显然是值得重视的。
关于“豆瓣酱”
许倬云著《汉代农业:早期中国农业经济的形成》,程农、张鸣译,是影响颇广的刘东
主编“海外中国研究丛书”中的一部(邓正来校,责任编委:刘东,江苏人民出版社
1998年12月版)。原著是汉史研究的经典,译文也大体简洁精当,捧读再三,收益颇多
。然而译文中仍有可以商榷之处。例如,在第6章“农作之外的选择”中“生产与市场 |
|
l*r 发帖数: 79569 | 14 【 以下文字转载自 Literature 讨论区 】
发信人: lhr (麻辣呆牛筋), 信区: Literature
标 题: 【风满楼诗社】歪楼别院(楼花预售)
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Aug 13 11:06:14 2009, 美东)
本次风满楼之歪楼别院的主题是:英诗汉译。
初步的打算是选择5-10首左右英文诗歌(也可以是德文等其它语言的转译),请大家各
逞其能,选择自己喜欢的一两首翻译成中文诗歌。体裁不限,可以是现代无韵诗,可以
是旧体,律绝诗词曲等等。最后投票选出优胜者,并请嘉宾点评。
由于我的专业只限于盖歪楼,对外文诗歌一窍不通,希望能请几位比较熟悉外文诗歌的
同学,帮助把把关,选选诗。如果愿意做最后的点评,就更好了。希望大家要当仁不让
,毛遂自荐,踊跃认购。也可以推荐你认为的合适人选,我会努力去游说。谢谢!
如果您有喜欢或特别感兴趣的诗歌,欢迎推荐! |
|
s*****e 发帖数: 44 | 15 TRUE LOVE-——评柴门文作品《爱情白皮书》
作者:高翰
对于柴门文的了解始于藤井郁弥的那首《TRUE LOVE》。郁弥轻柔、细腻的人声反复
吟咏爱情的迷茫、未来的飘忽以及年轻人对于生活的手足无措之感,歌词被转译成中文
,具有同等的美感。出于对藤井郁弥的喜爱,看了筒井道隆、木村拓哉、西田光等人参
演的日剧《爱情白皮书》。虽然并不理解他们的彷徨,仍然被这五个年轻人的经历打动
了。
偶然的机会读到了乐静宜典藏的台湾版《白皮书》漫画,才明白日剧中含糊、蒙昧
之处源于对柴门的误读、对角色性格的曲解。柴门笔下的人物性格明晰,对于人物间情
感的剖析也极为彻底。因其如此,才赢得“爱情诊疗所”的美誉。漫画中的挂居保冷静
、沉稳,以极大的决心和毅力同恶劣环境抗争。而奈美也拥有坚强、独立的人格,在迷
惘中捕捉梦想,执着而坚定。相形之下,北川悦史子改编后的《白皮书》同原作有不小
差距,充其量不过是主题的一个写意,缺乏细节的美感。
“尽可能做到最真实的描写,是我作家生涯的主题。”柴门文在该书后记中这样写
着。 |
|
l*r 发帖数: 79569 | 16 本次风满楼之歪楼别院的主题是:英诗汉译。
初步的打算是选择5-10首左右英文诗歌(也可以是德文等其它语言的转译),请大家各
逞其能,选择自己喜欢的一两首翻译成中文诗歌。体裁不限,可以是现代无韵诗,可以
是旧体,律绝诗词曲等等。最后投票选出优胜者,并请嘉宾点评。
由于我的专业只限于盖歪楼,对外文诗歌一窍不通,希望能请几位比较熟悉外文诗歌的
同学,帮助把把关,选选诗。如果愿意做最后的点评,就更好了。希望大家要当仁不让
,毛遂自荐,踊跃认购。也可以推荐你认为的合适人选,我会努力去游说。谢谢!
如果您有喜欢或特别感兴趣的诗歌,欢迎推荐!
更新:现已请到SD帮主,著名泼水专家 psn 同学友情加入选诗团。欢迎更多同学加入! |
|
z**n 发帖数: 22303 | 17 佛家讲的是戒律,而不是禁欲苦修。
不要尝试去评判或模仿成就者的行为,除非你能够模仿他们的心灵。慧能大师的本来无
一物的境界不是每个人都能达到的。
秋阳·创巴:无上“狂慧”:
就一般的疯癫而言,我们会不断地想要在游戏中获胜,甚至会试着将疯狂转为某种可以
信任的东西,以便继续疯下去。我们也可能会用激情来魅惑人或用嗔恨来毁灭人,诸如
此类。在心里这样的把戏不断上演,心的把戏——这种伎俩持续着——或许偶尔会给我
们带来片刻慰解,但此慰藉必须靠进一步的嗔恨来维续。这样的疯狂会不断地自我喂养
,永无止境。
但是狂慧的本然性疯狂的情况就不同,我们一点也不会让自己被激情所诱惑或受嗔恨所
鼓动。在面对这些经验时,我们处之泰然,如果碰巧在日常生活中遇到这样的情形出现
,事态开始要变严重时,我们就当下将其斩落——没有任何特殊的参考点来决定孰好孰
坏。狂慧就是真理的行动,他斩断一切,甚至不需要试着将假变成真,因为那也是一种
染污。
狂慧是无情的,因为假如你要的是彻彻底底的真理,假如你要的是彻底的、全然的裨益
,那么不管任何以你的语汇转译而冒出来的建议,用你的用语来加以诠释的建言,全都
不值得一顾。相反地... 阅读全帖 |
|
p**n 发帖数: 1437 | 18 书名:《阿里布达年代祭》48
作者:弄玉
出版:河图文化有限公司
出处:红领巾手打团
监制:小怪兽
简介:
白家人果然又威又猛又变态,让白三小姐以“代价很大”的瞬间移动,助我侵入尸
龙要塞后,我终于又见到了一直在我身边,为我付出极多的女恶魔—菲妮克丝,同时也
是我的妹妹—心梦公主、鬼魅夕的姐姐—醉仙罂粟。
我从她身上得知了黑龙王要让我“搞亲妹妹”的伟大计画,也感受到黑龙王施加于
她的痛苦,但或许我已经“搞亲妹”搞到麻木,竟觉得黑龙王这个坏人计划实在很鸟,
只伤害到心梦,对我却不痛不痒。我完全忽略了,在黑龙王手上操弄自如的黑暗召唤兽
,与凤凰天女的十二兽魔之间最残酷的关联就是……
目录:
第一话 微风妖来·天劫默侯
第二话 月下风姿·飞天美臀
第三话 因果流转·万业尽消
第四话 美人如玉·沧海黄土
第五话 公主养成·首重道德
第六话 欢喜爱嗔·俱是无奈
第七话 意气之门·无妄之灾
第八话 手足不行·六识俱断
第一话 微风妖来·天劫默侯
东海上尸龙要塞的一仗,是一场意外进行的错乱战役。说起来该算是我自己不好,
事前的准备不够充分,没有确实敌人的相关情报,到了现场看见实际情况,这才傻眼,
发... 阅读全帖 |
|
A*****l 发帖数: 1955 | 19 陈新在屋中拿着宋闻贤送回的密信查看,前面开头的几个字表明是二级加密,不需
要陈新本人破译,是由王码夫转译的。
从宋闻贤在京师了解的情况来看,朝廷的财政情况有所好转,辽饷加收三厘之后多
出一百四十多万银子,辽饷征收考绩的严格超过其他任何一项,地方官就算拖延正税,
也要先把这个办好。
银子一充足后,战事也大有改善,陕西的洪承畴所领秦军越战越强,十月时剿灭了
一座城、薛红旗、一字王,十一月又将顽固的郝临庵、独行狼剿灭。崇祯五年共斩杀流
寇三万六千余,陕西的大股流寇和匪首尽数败亡,作战中又出现了一批表现不错的文武
官员,文官最显眼者为陈奇瑜,武官有曹变蛟、艾万年、王承恩等等。
洪承畴并不像杨鹤那样迂腐,也不是完全嗜血的屠夫,每每堵住流贼后,便宣布胁
从者免杀,等到他们一投降,就将俘获的流寇中坚分子全部挑出,最多一次是四百人一
次斩首,既威慑余众,又去除了其中骨干,即便以后还有人要闹事,其战力也会大不如
前。
陕西平定之后的六年正月,陕西军队开始合力进剿山西流寇。洪承畴将他的王牌打
出,王牌就是陈新在四城之战时的老朋友曹文诏,他眼下已是临洮总兵,只是署职没... 阅读全帖 |
|
l*****9 发帖数: 9501 | 20 陈新在屋中拿着宋闻贤送回的密信查看,前面开头的几个字表明是二级加密,不需
要陈新本人破译,是由王码夫转译的。
从宋闻贤在京师了解的情况来看,朝廷的财政情况有所好转,辽饷加收三厘之后多
出一百四十多万银子,辽饷征收考绩的严格超过其他任何一项,地方官就算拖延正税,
也要先把这个办好。
银子一充足后,战事也大有改善,陕西的洪承畴所领秦军越战越强,十月时剿灭了
一座城、薛红旗、一字王,十一月又将顽固的郝临庵、独行狼剿灭。崇祯五年共斩杀流
寇三万六千余,陕西的大股流寇和匪首尽数败亡,作战中又出现了一批表现不错的文武
官员,文官最显眼者为陈奇瑜,武官有曹变蛟、艾万年、王承恩等等。
洪承畴并不像杨鹤那样迂腐,也不是完全嗜血的屠夫,每每堵住流贼后,便宣布胁
从者免杀,等到他们一投降,就将俘获的流寇中坚分子全部挑出,最多一次是四百人一
次斩首,既威慑余众,又去除了其中骨干,即便以后还有人要闹事,其战力也会大不如
前。
陕西平定之后的六年正月,陕西军队开始合力进剿山西流寇。洪承畴将他的王牌打
出,王牌就是陈新在四城之战时的老朋友曹文诏,他眼下已是临洮总兵,只是署职没有
到陈... 阅读全帖 |
|
Z*****i 发帖数: 1888 | 21 连云岛距离盖州海岸很近,用木筏都能度过,冬季结冰后如履平地,登州镇早在刚登陆
辽南时就派出船只攻击连云岛,将岛上少量后金兵肃清,不过并未占据,到最近的两次
攻击盖州时,这里作为特勤队和水师骚扰船队的临时据点,依托连云岛四处出击,使得
后金整个盖州沿岸草木皆兵,有力配合了盖州的正面战场。
八月三日深夜,月色如水,辽南半岛西侧的大海上波光粼粼,一波波的夜潮扑打在
海岸上,发出哗哗的声响。
岸旁的一片灌木中,月光映出了一张涂满泥土的脸庞,李涛静静的打量着北方的海
面,这位固安之战时的马夫已经成为特勤队的总队长,他现在所在的地方叫做连云岛。
连云岛地处清沙河河口(今大清河),在盖州的西偏北二十里,在明代是一个距离
大陆很近的小岛,到后世因河流带来的泥沙不断堆积,才变为了半岛。
从连云岛出发,经西河口入清河行驶二十里,便到达盖州城外,清河河道距离盖州
城约一里,极大的节省了人力。大型海船可以在连云岛或西河口卸货转运至平底船,拉
纤上行至盖州。也使得盖州的通海之利更加凸显,在建奴占据辽东之前,山东贩私船也
在此处往来不绝,与三岔河的牛庄一样,是辽东重要的通海港口,满清的道光以前,连
云岛则是东北地... 阅读全帖 |
|
g***e 发帖数: 1168 | 22 上周无意中看到的几句(从法文(?)转译的):
At the door of the house who will come knocking?
An open door, we enter
A closed door, den
The world pulse beats beyond my door.
当时看到非常惊艳--人家这才是诗啊,强我岂止千倍百倍。。。一周过去再读,没有
当初的震惊,不过强我千百倍的感觉倒是没变。 |
|
L****o 发帖数: 1642 | 23 看过他译的里尔克和聂鲁达,不过都是从英文转译的,应该还读过别的,记不清了。 |
|
l*r 发帖数: 79569 | 24 【 以下文字转载自 Literature 讨论区 】
发信人: lhr (麻辣呆牛筋), 信区: Literature
标 题: 【风满楼诗社】歪楼别院(楼花预售)
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Aug 13 11:06:14 2009, 美东)
本次风满楼之歪楼别院的主题是:英诗汉译。
初步的打算是选择5-10首左右英文诗歌(也可以是德文等其它语言的转译),请大家各
逞其能,选择自己喜欢的一两首翻译成中文诗歌。体裁不限,可以是现代无韵诗,可以
是旧体,律绝诗词曲等等。最后投票选出优胜者,并请嘉宾点评。
由于我的专业只限于盖歪楼,对外文诗歌一窍不通,希望能请几位比较熟悉外文诗歌的
同学,帮助把把关,选选诗。如果愿意做最后的点评,就更好了。希望大家要当仁不让
,毛遂自荐,踊跃认购。也可以推荐你认为的合适人选,我会努力去游说。谢谢!
如果您有喜欢或特别感兴趣的诗歌,欢迎推荐! |
|
h*******r 发帖数: 1083 | 25 什么乱七八糟的。硬伤累累,我这个理工科WSN今天便秘,在马桶上看了10分钟,就发
现竟然天下还有比便秘更难忍的事情,就是对照着原版看乱译的书。
何怀宏可能对自己的英文水平很自信,把自己的译文和底本——《沉思录》的英译本合
订在一起出版。可是难道他以为天下就没有第二个懂英文的人了么?
那些微言大义的东西,便于硬凹,我就不说它了。单看第一卷末尾,英文版最后一句是
Among the quadi at the Granua
何怀宏翻译成
“写于格拉努瓦的奎代”
当然,quadi和Granua都是很生僻的专有名词,读者大都没见过,译者忽悠读者也容易
。可是,学过初中英语的人,都知道among和in的区别。何怀宏明显以为“奎代”是一
个地名,可是地名能用 among连接么?
我特地查了一下wiki,用时20秒,就搞明白了Quadi是一个日耳曼部落的名字。所以这
个落款应该翻译为“在格拉努瓦,和奎代人在一起”。
http://en.wikipedia.org/wiki/Quadi
竟然还有很多书商捧他,真是欺世盗名。
不过何怀宏有一点还算老实:他承认自己是从英文版转译。要不然,一个北大教授的名
头 |
|
C***3 发帖数: 2226 | 26 (美)约翰·麦·赞恩:
法律的故事
(英)沃尔特·白芝浩:
英国宪法
(法)拿破仑/雅克·马里旦:
拿破仑法典(法国民法典)/人民和国家
(美)R.M.昂格尔:
现代社会中的法律
(德)康德:
法的形而上学原理——权利的科学
(法)孟德斯鸠:
论法的精神(上下)
(英)蒂莫西·希利尔:
国际公法原理(第二版)
(美)E.博登海默:
法理学/法律哲学与法律方法
(美)鲍勃·伍德沃德 斯科特·阿姆斯特朗:
美国最高法院内幕
(美)艾伦·德肖微茨:
最好的辩护
(荷)亨利·范·马尔赛文 格尔·范·德·唐:
成文宪法的比较研究
(美)萨伯:
洞穴奇案
(美)欧文·斯通:
舌战大师丹诺辩护实录
(奥)凯尔森:
法与国家的一般理论
(德)马克斯·韦伯:
论经济与社会中的法律
(英)哈特:
法律的概念
(法)迭朗善 译 马香雪 转译:
摩奴法典
(美)哈罗德·J·伯尔曼:
法律与革命——西方法律传统的形成
(英)S.F.C.密尔松:
普通法的历史基础
(英)詹宁斯 瓦茨 修订:
奥本海国际法(第一卷第一、二分册)
(英)F.H.劳森 B.拉登:
财产法(第二版)
(美)德沃金:
法律帝国
(英)A.... 阅读全帖 |
|
c**c 发帖数: 2593 | 27 Jules Verne跟H.G. Wells并称科幻之父,鲁迅1903年就翻译过
他的小说(当然,是从日文译本转译成中文的)。作为硬科幻鼻
祖,科幻史上最重要的人物之一,Jules Verne有个约定俗成的
中文译名并不奇怪吧,呵呵。加上中国在二十世纪下半叶很多年
由于意识形态的原因,不能大规模引进西方当代科幻作家作品,
只能重译重印从前那些技术派科幻,尤其是凡尔纳的作品,所以
凡尔纳这个名字,在30岁以上的中国科幻读者心目中已经留下根
深蒂固的印象了。
关于人名、地名的翻译,从前没有统一标准的时候确实比较乱,
如果一个名字没有大家公认的约定俗成的译法,那就可能这个译
者译成了张三,那个译者译成李四,读者也许根本不知道说的是
同一个人。不过现在中国现在有个比较通行的译音标准:
http://zh.wikipedia.org/wiki/Template:%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E8%AD%AF%E9%9F%B3%E8%A1%A8
强调按每个音节的发音,每种发音对应一个特定的汉字。所以一
个以前没见过的名字拿过来,不同的译者只要把能把这个名字发
成一样的音,就基本能保证译成同 |
|
a******g 发帖数: 13519 | 28 有几天晚上,状况真的很严重。我在痛苦挣扎中拳打脚踢,可能打到她了,打得很痛。
她只好跑去阳台门边,睡在那条印着花朵图案的长沙发上,整个人蜷成一团。
到巴东去了几趟,情况如何,她并没有告诉我很多。不过,我大概也知道她去做什
么。为了想选一艘大拱门传送的船,她去找船上的事务官和货舱长打通关节,并评估每
一艘船的价位。这是很危险的工作。如果有什么事情比药物的作用更令我觉得难受,就
是看着黛安冒险出门,走进亚洲的红灯区,在暴力四伏的黑街上到处奔波。除了那股过
人的勇气,还有那一小罐放在口袋里的辣椒液喷剂,没有什么能够保护她。
即使这样的危险已经令人难以忍受,也还比不上被逮捕来得可怕。
他们为什么对我们这么有兴趣呢?有很多原因。他们,指的是美国萨金政府的特务
,还有他们在雅加达的同伙。当然,他们想要的是药。更重要的是,他们想要我们身上
那几份火星档案的数字备份。他们会很乐于严刑拷打,从我们口中逼出情报。杰森在他
死前的最后那几个小时有一段很长的独白。当时我就在现场,并且将他的谈话录下来。
他告诉我的是假想智能生物和时间回旋的真相。这一切,只有他一个人知道。我又睡着
了。醒来的时候,她已经出去了。... 阅读全帖 |
|
k*****a 发帖数: 7110 | 29 第17章 新来的房客(上)
A51房间聚餐兼房客见面会在室内举行,幸亏石屋门够阔,屋顶够高,玫瑰骑士的
独角兽温顺地跪坐在屋子中央,室长大人巨大的身躯蜷缩在窗前,挡住了阳光。一个个
头娇小的女孩坐在他肩头,双腿悬空晃着。
“大叔,新来的老兄叫什么名字?”女孩眼神鄙夷地上下扫视约纳瘦弱的胳膊。
“别别,要尊敬大人。”托巴紧张地伸手捂她的嘴。
“J.约纳,占星术士学徒。”约纳挺直胸膛,试图维持五大行会职业人员的高贵气
质。
“切,没出师的菜鸟,靠什么出来混?我能用一把叉子杀死你二十次。”女孩旋转
着手中的叉子。
约纳宠辱不惊地直视女孩挑衅的目光,实则心里没什么底气。
是啊,自己拿什么来保护自己?在漫长的占星术学习生涯里,自己刚接触到星力的
皮毛就被老师逐出了占星术塔,回想学到的知识,除了几何、算术、星位图、地理测算
这些半点用处都没有的知识,他能防身的技能几近于零。
一定要找回自己的鹿皮口袋,那里面除了宝石水晶之外,还有几本教材、导师留给
自己的练习题,以后要靠自己了,约纳盘算着。
“锡比,要有礼貌。”埃利奥特轻轻切下一块食物,说。
“我是锡比,巴泽拉尔人。一脸丧气相的老兄,你多大年纪了?... 阅读全帖 |
|
c****t 发帖数: 19049 | 30 “轰轰……”十二缸发动机的轰鸣将巴塞洛缪从回忆中唤醒。阿斯顿马丁汽车加油已毕
,重新驶上高速公路,“您知道这样做的后果,亲爱的父亲。”好听的男性合成音第二
十八次规劝道,“极高的风险,渺茫的希望,若是发生什么糟糕的事情,您的心脏会首
先在压力下崩溃。这么多年来您一直用虚假的医疗档案欺骗gtc医疗团队,一旦心脏出
现问题,医疗中心根本就没有备用的人工心脏,就算入侵国际医疗合作组织系统从奥地
利中央器官储备库调取一颗心脏,也起码需要三个小时才能到达…您会死的,亲爱的父
亲。”
老人若有所思地低头看自己的胸口。他明白此刻在胸腔内跳动的器官早已不堪重负
,二十年来腐朽的生物芯片异变物一直在侵袭身体组织,如带毒的黑色荆棘一样将心脏
越缠越紧,“啊啊,开什么玩笑,你当我是谁啊!”他摘下眼镜揉揉脸,露出一副满不
在乎的表情,“就算兄弟会摆一口油锅在gtc总部门前我都不怕!已经到了最后的阶段
,幽灵的‘魅影’失去了所有价值,剩下的就让那些家伙放手去做吧……”
这时候电话铃声响了起来,车载屏幕显示“未知号码”,巴塞洛缪博士打了个响指
,量子计算机花去1毫秒的时间进行追溯,接着有些疑惑地开... 阅读全帖 |
|
x*****u 发帖数: 3419 | 31 钱锺书在《汉译第一首英语诗<人生颂>及有关二三事》(见《七缀集》)中认为“是
破天荒最早译成汉语的英语诗歌”,由威妥玛(Thomas Wade)初译与国人董恂转译。
今有译文出自《朗费罗诗选》,杨德豫译,人民文学出版社1985年版。
The poem was first published in the Knickerbocker Magazine in October 1838.
It also appeared in Longfellow's first published collection Voices in the
Night. It can be found, for example, in:
Longfellow, Henry Wadsworth. The Complete Poetical Works of Longfellow.
Boston: Houghton Mifflin Company, 1893.
人生颂 A PSALM OF LIFE
--年青人的心对歌者说的话 WHAT THE HEART OF THE |
|
l*r 发帖数: 79569 | 32 【 以下文字转载自 Literature 讨论区 】
发信人: lhr (麻辣呆牛筋), 信区: Literature
标 题: 【风满楼诗社】歪楼别院(楼花预售)
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Aug 13 11:06:14 2009, 美东)
本次风满楼之歪楼别院的主题是:英诗汉译。
初步的打算是选择5-10首左右英文诗歌(也可以是德文等其它语言的转译),请大家各
逞其能,选择自己喜欢的一两首翻译成中文诗歌。体裁不限,可以是现代无韵诗,可以
是旧体,律绝诗词曲等等。最后投票选出优胜者,并请嘉宾点评。
由于我的专业只限于盖歪楼,对外文诗歌一窍不通,希望能请几位比较熟悉外文诗歌的
同学,帮助把把关,选选诗。如果愿意做最后的点评,就更好了。希望大家要当仁不让
,毛遂自荐,踊跃认购。也可以推荐你认为的合适人选,我会努力去游说。谢谢!
如果您有喜欢或特别感兴趣的诗歌,欢迎推荐! |
|
wh 发帖数: 141625 | 33 【 以下文字转载自 FDU 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: FDU
标 题: 复旦大学梵语课火爆 理科生成绩普遍好过文科(ZZ)
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Sep 25 16:28:55 2013, 美东)
(梵文一般用“城体”字母书写,也有元音与辅音之分。在本版出现的梵文中,右下角
为音标。)
9月13日晚上,复旦大学一间可容纳150人的教室坐得满满当当,还有不少学生站在走廊
。傍晚一场暴雨刚过,却没有浇灭同学们学习的热情,更令人意外的是,如此火爆的课
程竟是以往再冷门不过、连小语种都难以称得上的梵语课。“今年的选课人数前所未有
,可以说破了吉尼斯纪录。”梵语基础课1(公选课)的老师、复旦大学文史研究院副
研究员刘震说,“世界任何高校都从来没有这么多人同时学习梵语,即使是在印度学的
研究中心德国。”
国内学生对梵语的学习热情正在变得越来越高涨。在同济大学,全校历史上第一门梵语
课也在这学期开讲,授课老师王品曾经是刘震梵语课上的学生,复旦大学语言学博士毕
业后去了同济外国语学院任职。他的梵语课被称为“上海高校梵语教学的第二号分店”。
学梵语多出于自身兴趣... 阅读全帖 |
|
p****s 发帖数: 32405 | 34 仅仅热爱翻译是不够的。翻译是一种综合能力。作为年轻初学者,这直接反映在你的理解力上。你现在才二十多岁,即使是读汉语或汉译的理论著作或论述,以至诗歌或散文,可能也还有理解障碍,这是因为你还没有较高深的概括能力和抽象能力。概括能力和抽象能力是与生活经验和阅读经验分不开的,甚至影响你的判断力。假如一个出色译本是这样一种概括和抽象的产物,而你读不懂,你就有可能归咎于翻译不好。相反地,你也有可能把一个译得不大准确却似乎好懂的译本,当成好译本。在汉语或汉译里,你觉得似懂非懂的,一个老练读者看来,却是明白的。你把似懂非懂的东西译成似懂非懂的东西,在你看来没问题,但有经验的人一看就是误译。这也解释了一个现象,其他领域都有神童或早熟的天才,翻译领域里没有。一个译者三十五岁能出版一部自己后来不汗颜的翻译作品,已算是个幸运儿。我自己就不是这样的幸运儿。
虽然你的阅历和理解力会增加,但不见得就能因此而自动在十年后以至二十年后变成一个具有高度理解力的出色译者。有不少譬如二十年前就做诗歌翻译的人,翻译质量原本就低,二十年后其外语水平几乎从未提高过,数量却不断增加。而他们都不自知。这是一个我至今百思不得其解的怪现象... 阅读全帖 |
|
h*******8 发帖数: 7 | 35 来自主题: TrustInJesus版 - 我的困惑 长久以来,在朋友的鼓励下,我一直想信仰基督教,可是有几个问题,苦苦思索终不得其解
,问题之一:
1. 在出埃及记中,有一个反复的theme是“Let my people go", 显然,这里上帝没有把
埃及人当作他的子民,才会由此而言的。
2。那么,从上推论,如何解释上帝,即耶和华,是唯一的真神?如果他是唯一的真神
,而又不承认埃及人是他的子民,那么,谁又是埃及人的神呢?难道他们并不是由最早
的亚当夏娃所衍生,而只是天地间自生自灭的野草呢,只等待到世界末日来临之时被地
狱之火焚烧呢?
3。如果埃及人真的只是自生自灭的野草,那么接受上帝,就如同接受人生而不平等的
事实了---人生而不平等也许的确是事实,却有悖于人类千百年来奋斗的理想。
4。为什么在圣经中,没有任何关于东方文明的暗示?如果上帝是全人类的神,那么他
就应当不偏不倚的佑护他的所有子民。
我从前倾向于认为,不同的宗教映射着不同的文化和历史传统---这种思想,让我到如
今依然觉得读中文转译的圣经别扭,有一种遥远而不可及的感觉。
我尊重所有遵循圣经中善的教导,但基督教却不是唯一叫人行善的宗教,而皈依了他,
却要否认所有其他同样教人行 |
|
S*********o 发帖数: 1334 | 36 加尔文的著述其实不止预定论,他的《基督教要义》是很重要的著述,这本书从对神的
认识论开始,归纳法和演绎法并重。合乎圣经,与古希腊的哲学和后来的科学的认知论
也是相通的。这种重要的论述不是别人有的,但在另一方面,这种认知论的精神在基督
教的整个发展过程中又是一以贯之的,Augustine的《基督教教义》(De doctrina
Christiana)有一半是讲如何认识神,讲到要从事物和记号(主要是圣经)中来认识,C
.S. Lewis在《返璞归真》(Mere Christianity)里面讲从人的良心来认识神,都是相通
的思想。虽然《基督教教义》主要是为信徒写的,但其中很多内容用在二十一世纪跟无
神论者讨论时也同样有用。下面仅是节译一点开头。
基督教要义 - 加尔文
Institutues of the Christian Religion by John Calvin
转译自英译文by Henry Beveridgehttp://www.reformed.org/master/index.html?mainframe=/books/institutes/
参照中译文by章文新等
1 |
|
D*****r 发帖数: 6791 | 37 反进化论者经常挂在嘴上的一句话,就是进化不过是一种假说,客气点的说,
不过是一种理论,总之不是科学事实。他们之所以这么说,是因为在一般人看来,
理论的可信度不如事实,而假说又不如理论。对于一些科学家来说,反而会认为理
论高于事实,只有事实而没有理论算不上科学。达尔文之所以伟大,正在于他把生
物学由只是收集标本、观察行为的博物学变成了有理论基础的科学。但是,不管理
论和事实哪一个更高级,我们想要指出的是:生物进化首先是一个被无数科学证据
证明了的科学事实,其次才是科学理论。
有关生物进化的科学证据来自生物学各个学科,举不胜举。最直观的证据来自
古生物学、生物地理学、比较解剖学和比较胚胎学,在后面两章我们将会对它们
做些简明的介绍。在此我只想指出,有关进化的最重要的证据来自现代生物学,特
别是分子生物学和生物化学。分子生物学告诉我们,尽管地球上的生物形形色色,
千变万化,在分子水平上它们却极为一致:都有相同的遗传物质——核酸,都用同
一套遗传密码转译蛋白质,都用相同的20种氨基酸组成蛋白质,而且尽管氨基酸
有左手和右手两种构型,所有的生物都只用左手构型的氨基酸;一种蛋白质对生命
过程越重要... 阅读全帖 |
|
D*****r 发帖数: 6791 | 38 但是这段的确是在鼓吹奴隶制。
耶稣常说的是他是主,他在给门徒洗脚的时候也不忘洗脑,念叨“我是主”,“奴隶不
能大于主”
你引的约翰13:12-17洗脚段落里,讳饰“奴隶”这个词,转译成仆人,
你可以查当初希腊文的原词,doulos,就是奴隶的意思。
基督 |
|
n********n 发帖数: 8336 | 39 基督教的天国
天国是在天上,圣经通常把天分成两部份来讲。从宇宙观的立场来看,天和地同为上帝
所造,「起初上帝创造天地」(创一1)。天是上帝用来置太阳、月亮、诸星辰之处,「
于是上帝造两个大光,大的管昼,小的管夜;又造众星。就把这些光摆列在天空,普照
在地上,管理昼夜,分别明暗。」(创一16-18)雨水是从天上落下,「天上的窗户也敞
开了,四十昼夜降大雨在地上。」(创七11、13,八3)接近地球,天的空间处,也是众
鸟飞翔活动之处。
再从基督教信仰的立场来看,天不仅单是存有日月星辰而已。天的最高部份,不能用肉
眼看到的最高属灵处,却有三一真神,众天使天军及诸圣徒在。「求你在天上你的居所
垂听,垂听而赦免。」(王上八30)「忽然有的大队天兵,同那天使赞美说……」(路二
13)「他们的使者在天上,常见我天父的面。」(太十八10)
天也被称为「天国」(Kindom of God),或「上帝的国」,耶稣说:「凡称呼我主啊、
主啊的人,不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。」(太七21)祂又警告尼
哥底母说:「人若不是从水和圣灵生的,就不能进上帝的国。」(约三5)由此可见,天
国不是一个抽... 阅读全帖 |
|
s*******i 发帖数: 12559 | 40 文珠法师讲述
佛教对中国文化的影响
佛教对中国文化的影响,不如一般人所想像的,只限于宗教,而是于宗教之外,如
文学、思想、艺术等等,均有显著的影向,兹分述于后:
(一)对思想界的影响
中国哲学思想,萌芽于周,而盛于战国。战国时代,诸子争鸣,各倡其说,使中国
哲学思想,极盛一时。汉朝,则唯有孔老,后因武帝斥百家而定儒为一尊,故道教日衰
,及魏晋六朝,佛教盛行于世,而道教亦渐复兴,遂起冲突,因冲突而排斥,因排斥之
接触而融和,后讲老庄者,多取义于佛经,而讲佛学者,亦多引用老庄。
至于儒家,亦因帝王及名儒,多转向佛,致使当时卫道者辟佛,但终因佛教思想之
超越,翻译文学的优美,当时一流儒者,无不学佛,唐朝一般思想家,竟以佛教空有二
门,及非空非有之中道义,作为调和甚至领导儒道之根据。
唐末宋初,唯有禅宗独盛,且操纵当时思想界。因为禅宗主张不立文字,教外别传
,旨在参究人生根本原理,使人自己研究,有以发明--明心见性,方可论学。当时学
术界受禅宗影响的,如周濂溪、程明道等…。例如:周命门人参究‘孔子颜回所乐为何
事’?程亦命门人观察‘喜怒哀乐末发前之气象’而且主张半日读经,半日静坐,皆受
佛教禅... 阅读全帖 |
|
z**n 发帖数: 22303 | 41 清净与不清净的爱
转译自Garchen Buddhist Institute 2011/4/14 Gar Quotes Message法讯
这是仁波切在4月12日前往美国俄亥俄州旅途中录下来
的开示。
爱有清净的爱与不清净的爱。差别在于占有或放下。
清净的爱是长久安乐的根源。不清净的爱只会造成痛
苦。不清净的爱因为有我执和占有的染污,会转变成
嫉妒、愤怒,最后不欢而散。清净的爱没有占有,带
来和谐与安详,甚至可以转化伴侣的负面情绪。这样
的关系会变成菩萨行。
了悟心性的人甚至能够包容有负面情绪的伴侣,因为
他了解负面情绪是一时的,来了又去,去了又来。那
个扰人清静者的心,与了悟心性者的心,根本上来说
是一样的。清净的爱能够生生世世继续下去,是安乐
的因。因此当你真正了悟心性时,便不可能违背三昧
耶戒。即使有时候发生争吵,也只是一时,无法使愈
来愈坚固的大爱有所动摇。
如果不能了悟心性,便会产生执着并试着去占有。这
样一来,谁对我好,我便对谁好。谁对我不好,我便
对谁不好。这种爱是无常的,无法持久。清净的爱则
能永远存在,而我对你们的爱会永远存在。
依怙主噶千仁波切「慈心、悲心与心性的叮... 阅读全帖 |
|
y******i 发帖数: 98 | 42 顶礼无等本师释迦牟尼佛!
纵览当今世界,有很多人并不信仰宗教,而信仰宗教的教徒则可按常规分为佛教徒、基
督教徒与伊斯兰教徒这三大部分。作为佛教徒,我们都知道释迦牟尼佛开创的佛法,若
按所信奉教义及流传地区的不同可基本分成藏传、南传、北传三大系统,无论哪一种体
系,也无论哪一种传承,作为佛法的有机组成部分,它们全都是佛陀亲传的妙法甘露,
也全都有确切的历史考证。所有教派自古以来都有代代相袭的大成就者,一切法门亦无
不是秉承世尊教义的通往最终解脱的清净通途。若能一以贯之、融通并包,则万千法门
自可汇成佛法的整体义海,任何修行人也都能从中汲取到自己所需的甘霖法意。
不过让人倍感诧异的却是,不信仰佛教的人或者信奉外道的人士对佛法反而不怎么攻击
,恰恰是佛门内部的一些自立山头之人动辄就以佛教的权威面孔自居,时不时就要从自
宗的立场、观点、利益出发,对别的教派、别的宗门大加贬斥。要么评论别宗为魔说,
要么认定他派是邪道,似乎只有自宗才是唯一正确地抉择了佛陀密意的究竟宗乘。比如
有些净土宗人斥责禅宗、华严宗为痴人妄说;更有相当多的汉地佛教徒因理解不了密宗
的见解与行为从而对藏传佛教频频发难……在这一... 阅读全帖 |
|
f****u 发帖数: 443 | 43 432
事件跳跃点0890137351910
轨迹判定中
情景复苏片段
中字转译
叙述
塔台 前方有剧烈闪光 雷达显示不明物体 速度很快 重复 速度很快
塔台 是否有识别标志
不能观察 请求指令
橙红预案 调转航向
坐标
塔台......................
通讯干扰 坐标
..............44....4...4
Mayday Mayday Mayday
塔台 ....................
机长 通讯失效了
右倾5 右倾21
预警铃响起
飞机控制系统失效
机长 我们在打转 转向失败
镇静 通知机组人员 通知乘客
机舱内有些混乱 有人起离座位 剧烈的旋转导致人体重心失控
”保持原位 我们正在联系指挥中心“舱内语音传递
但惊恐慌乱弥漫整个机舱
人声传递消失 相互之间的对话已不能通过耳部接收
有一同频电流声持续在脑部神经
飞机外面的视等距离300米处
两艘梭形飞行物(视距22米大小)和一艘圆盘形飞行物(视距35米大小)飞速对穿 飞
行器前方射出类似宽幅激光的强波 似乎在交战 引起当临时空的震荡 舱内生物体感觉
整个飞机有幅度的抖动
此时 事件被另一个事件切... 阅读全帖 |
|
n********n 发帖数: 8336 | 44 大家有意见吗?
----------------------------------
人因有无明,所以最后生出生老病死,且在轮回中转来转去,受苦不停,人如能除无明
,自然不会再有生老病死,自然再也不会有轮回转世之苦了。佛教徒最怕这个轮回,因
轮回有生死之苦,如再生在某一道中,仍会再有死。再有死,仍会再有生,如此生生死
死,死死生生,真是痛苦无穷了。佛教所讲的「得解脱」,便是想从这个苦的轮回脱离
解放出来。
从生死轮回的道理推演结果,佛教徒憧憬着有那么一个境后(或说人修到某种最高状态)
与梵天神互相接合的一种境界,叫做「梵我一如」(或称梵涅盘)。佛教既不信神,因此
,原有的涅盘内容也必须予以澈底改革,以合乎佛教的宗旨。于是,佛教所讲的涅盘,
自然没有梵天,也自然变为一个所谓无生、无死,一切烦恼永尽,不再有生死的地方了
。因佛教徒惧怕生死轮回,不再有生死之处便是他们追求的最终目标。
涅盘的梵文是Nirvana,有各种解释:Nir是「不」之意,Vana是「织」之意,全句是:
涅盘即是不织不死,断去烦恼之意,「烦恼(Kilesa)」在佛教中又称作「惑」,指恼乱
心身的精神作用而言。Nir是「不... 阅读全帖 |
|
z**n 发帖数: 22303 | 45 清净与不清净的爱
转译自Garchen Buddhist Institute 2011/4/14 Gar Quotes Message法讯
这是噶千仁波切在4月12日前往美国俄亥俄州旅途中录下来的开示。
爱有清净的爱与不清净的爱。差别在于占有或放下。清净的爱是长久安乐的根源。不清
净的爱只会造成痛苦。不清净的爱因为有我执和占有的染污,会转变成嫉妒、愤怒,最
后不欢而散。清净的爱没有占有,带来和谐与安详,甚至可以转化伴侣的负面情绪。这
样的关系会变成菩萨行。
了悟心性的人甚至能够包容有负面情绪的伴侣,因为他了解负面情绪是一时的,来了又
去,去了又来。那个扰人清静者的心,与了悟心性者的心,根本上来说
是一样的。清净的爱能够生生世世继续下去,是安乐的因。因此当你真正了悟心性时,
便不可能违背三昧耶戒。即使有时候发生争吵,也只是一时,无法使愈来愈坚固的大爱
有所动摇。
如果不能了悟心性,便会产生执着并试着去占有。这样一来,谁对我好,我便对谁好。
谁对我不好,我便对谁不好。这种爱是无常的,无法持久。清净的爱则能永远存在,而
我对你们的爱会永远存在。
依怙主噶千仁波切「慈心、悲心与心性的叮咛」 |
|
S**U 发帖数: 7025 | 46
认为声音有法力,在瑜伽师地论被称为「声论」外道。不过还是有人认为
梵音很重要。
还有,佛陀反对统一使用梵文传诵佛经,而是可以使用各种语言传诵。只是汉传佛经由
于传出时间较晚,当时印度梵文复兴,多由梵文佛经转译。 |
|
t******g 发帖数: 17520 | 47 念住呼吸与禅定开示
[作者]阿姜李-达摩达罗
[英译]坦尼沙罗尊者
[中译]良稹
Keeping the Breath in Mind and Lessons in Samadhi
by Ajaan Lee Dhammadharo
Translated from the Thai by Thanissaro Bhikkhu
目录
阿姜李简介
英译者前言
中译者前言
念住呼吸
•引言
•禅修前行
•方法一
•方法二
•禅那
•禅定开示
•呼吸禅定入门
•基本功
•心的照料与滋养
•一步一步培育心力
•就在你的鼻端
•观察与评估
•放开的艺术
•使呼吸更精细
•直路
•安止处
•正定
•真相与它的影子
•造作
•超越对错
•零点
附录
词汇表
英译者后记
福德回向诵文
尊者阿姜李简传
阿姜李1906 年出生于泰国东北部乌汶府乡... 阅读全帖 |
|
d****n 发帖数: 27 | 48 洋鬼子谈金庸
金庸先生的小说一向以丰厚的历史文化底蕴而著称。现将美国畅销小说 评论家阿尔·蒂
尔对英文版《金庸选集》的评论节选转译如下。译者水平有限,译得生硬,倒也原汁原味
。
节选:
金庸先生是一位学者,确切地说,应称为查教授,但在中国等地一直以 其十几部畅销
小说闻名。他的小说,专门反映中国举世闻名的格斗术的历史。同西方一样,中国的格斗
家使用各种各样的兵器,虽然与西方人所使用的兵器不尽相同。然而,从查教授的小说中
可以看出一个重要的不同:当不使用兵器的时候,中国的格斗家主要是用手掌,而不是用
拳头。不要以为这只是细节上的不同,事实上这是一个深刻的差别,理解这一点,是我们
欣赏这些畅销小说的前提。
按照现代西方人的理解,越是坚硬和尖锐的东西,越能给人以伤害,因此在格斗当中,
拳头比手掌更为优越。采用兵器,也是质地越坚硬、表面越尖锐越好。而查教授所描写的
格斗家,不仅在徒手时多采用手掌,并且似乎越是高级的格斗家,越不重视所使用的兵器
是否锋利结实,甚至干脆放弃使用兵器。以前从没读过这一类小说的西方读者对此难以理
解。事实上,中国的格斗家并不看重通过我们通常意义上的物理损伤来伤害对手。 |
|